Глава восьмая

Под предлогом охраны Иллит от возможного возвращения двойника или тени, напавшего на неё ранее, Джек провёл ночь в комфорте усадьбы Вуденхолл. Но он встал задолго до рассвета и выскользнул наружу. Джеку не терпелось вернуться в город, чтобы успеть встретиться с Андерсом и Тарзоном. Он оставил прислуге указания бдительно стеречь Иллит и начал готовиться к экспедиции в глубины Сарбрина. Учитывая ситуацию, Джек должен был дрожать от предвкушения; если всё пройдёт хорошо, он может получить такую добычу, по сравнению с которой поблекнет и награда Эланы, и Игра Масок. Вот только он никак не мог избавиться от ощущения, что Зандрия выбрала крайне неудачное время. Джека беспокоило множество других вещей, и он с тяжелым сердцем, полный дурных предчувствий встретился с Андерсом и Тарзоном в здании недалеко от дома, снятого отрядом Красного Сокола. Оттуда они последовали за Зандрией в Сарбрин.

Оказалось, что к Склепу Гильдера попасть удивительно просто. Старая вертикальная шахта вела из канализации под Десятью Башнями в глубокий дренажный тоннель под городом. Шахту на разных промежутках пересекали другие тоннели и системы ходов, похожие на этажи здания, связанные желобом для спуска грязного белья или кухонным лифтом. Примерно в шестидесяти футах под городской канализацией эту шахту пересекал длинный сводчатый коридор, ведущий в просторную палату, охраняемую каменными изваяниями мрачных и свирепых дварфов. Отряд Зандрии какое-то время хлюпал по канализации, затем спустился по канатам в шахту и прошёл всего сотню ярдов, чтобы достичь этого места. На почтительном расстоянии их преследовали Джек, Андерс и Тарзон.

Дварфы были тесальщиками скал и резчиками камня; Сарбрин, их древний город, был вырезан в каменистом основании Вороньего Утёса. Его глубина кое-где достигала сотен футов ниже поверхности. Это место было трёхмерным лабиринтом, бесконечной сетью шахт и коридоров, подземных палат и залов. Полтора века на склонах вверху жили люди, но за это время никто не сумел нанести на карту больше крошечной области утерянных залов Сарбрина, однако если знать правильный путь — до любой из частей подземного города было меньше часа пути с поверхности.

Если пути не знать, дварфийские руины с таким же успехом могли быть джунглями размером с королевство. Большинство экспедиций возвращались с пустыми руками, бесцельно проскитавшись несколько часов или дней по одним и тем же помещениям. Некоторые встречались со старыми дварфийскими ловушками, спрятанными ямами и смертоносными клинками, ударявшими из тёмных ниш, а другие сталкивались с опасными и смертоносными чудовищами — нежитью, жаждавшей крови живых, свирепыми падальщиками, что питались просачивающимися сверху городскими отбросами, и чудовищными мутациями, которые проникали в залы Сарбрина из ещё более загадочных и далёких, лишённых солнечного света глубин. После одной из таких встреч Джек навсегда завязал с исследованием подземелий. Часы скуки, прерываемые редкими мгновениями абсолютного ужаса, казались ему не слишком геройским времяпровождением. Кроме того, на поверхность с добычей возвращались редкие экспедиции, а плуты вроде Джека легко могли прожить за счёт чужого богатства.

Следуя за ярким магическим светом отряда Зандрии, Джек и его товарищи висели на хвосте соперников прямо до просторного зала в конце пути. Собственных источников света у них не было; дварфийские глаза Тарзона нормально видели в темноте, Джек прочитал заклинание, которое обострило его зрение, а Андерса они осторожно вели за собой, пока не оказались достаточно близко, чтобы увидеть в отдалении свет экспедиции Зандрии. Трое сообщников нашли подходящее для ожидания место в нескольких сотнях футов от зала и приготовились наблюдать.

— Что будем делать дальше?

— Давайте посмотрим, не сделают ли легендарные опасности Сарбрина всю работу за нас, — ответил Джек. — Зандрия — не тот маг, с которым можно шутки шутить. С ней по меньшей мере два умелых воина — я встретил их, когда посещал их крепость в городе. Видите, вон они все.

Озаряемые жёлтым светом спутники Зандрии рассеялись, чтобы обыскать помещение, пока красная волшебница сверялась с бумагами и записями перед сверкающей каменной плитой в центре дальней стены.

— Эти двое в доспехах, похоже, жрецы, — добавил Тарзон. Он указал на невысокого, коренастого мужчину и молодую, атлетичную женщину с бритой головой. — Видите, там символы Тира и Темпуса? Лучше считать, что они оба — не только потенциальные заклинатели, но и умелые бойцы.

Дварф немного сдвинулся, чтобы изменить угол обзора.

— Есть ещё один парень в тёмной одежде, скорее всего, взломщик.

— Шестеро против нас троих, — заметил Андерс. — Стоило прихватить ещё парочку крепких ребят, чтобы сравнять шансы. Янкидзен со Злачных Улиц был бы полезен.

— Янкидзен не в силах два и два сложить, — фыркнул Джек. — А кроме того, чем больше участников, тем больше частей, на которые придётся делить добычу.

Он всмотрелся вдаль, в зал, на небольшой островок света впереди.

Зандрия и её союзники готовились к бою, проверяя оружие и раскладывая зелья и свитки так, чтобы их легко было найти в спешке.

— Они готовятся открывать склеп. Ждите здесь. Я подберусь поближе, чтобы посмотреть, что произойдёт.

— Не попадись, — прошептал Тарзон.

Джек подмигнул дварфу и сплёл своё заклинание невидимости, исчезнув из виду. Он вышел из-за обрушившихся колонн, которые они использовали в качестве укрытия, и приблизился к отряду Зандрии, осторожно выбирая, куда поставить ногу. Невидимость не делала его беззвучным, и шум неосторожных шагов или отброшенный случайно сапогом камень мог бы насторожить Зандрию. У магов были заклинания, нейтрализующие невидимость, и Джек не хотел предупреждать отряд Красного Сокола.

В текущий момент искатели приключений сгрудились вокруг Зандрии, глядевшей на стену напротив входа — все, за исключением мечника Брунна и жреца Тира, которые следили за коридором, чтобы враг не смог подобраться к ним. Джек одобрительно кивнул; как он и подозревал, они были профессионалами. Он остановился примерно в десяти футах от двух часовых и огляделся вокруг.

Палата, нынче заваленная обломками и пылью, когда-то была поистине величественной. Две двадцатифутовые колонны были вырезаны в подобии мрачных сторожей-дварфов, охраняющих вход в помещение. Само помещение представляло собой высокую ротонду. Вдоль стен стояли высокие колонны. Всю комнату охватывал большой резной барельеф, пасторальная сцена с полями пшеницы и виноградниками. Посередине, прямо напротив входа, стоял гладкий полупрозрачный камень с более тонкой резьбой.

— Надпись Зандрии, — прошептал сам себе Джек. — Превосходно!

Рыжеволосая волшебница стояла спиной к нему, глядя на стену. С ней был длинный посох из тёмного, украшенного рунами дерева, и короткий меч из странного металла. Она изучала свиток, положив посох на сгиб локтя.

— Теперь десять шагов на юг, — сказала она. — С юга находится вход, верно?

— Да, — сказал через плечо жрец Тира. — Зал вытянут точно с юга на север.

Зандрия повернулась и принялась шагать прямо на Джека. Её лицо застыло от сосредоточенности. Она отсчитала десять шагов и остановилась совсем рядом со входом. Она снова проконсультировалась со своими записями.

— Теперь мне нужно сказать «караз-урзу».

Как только дварфийские слова слетели с её губ, яркий серебряный свет засиял в помещении. Высоко наверху, скрытые среди камня с изображавшей древесные ветви резьбой, засияли магическим светом мерцающие сферы, поглотив собственное освещение авантюристов. Мечники нервно заёрзали, высматривая любые признаки неотвратимого нападения, но вместо того, чтобы провозгласить о появлении какого-то древнего стража, свет просто заполнил комнату косыми серебряными лучами, отражавшимися от спрятанных зеркальных поверхностей.

— Что происходит? — воскликнула жрица Темпуса. Она крутилась из стороны в сторону, приготовив к бою свою секиру. — Зандрия?

— Подожди секунду. Нам пока ничего не угрожает, — ответила волшебница.

Она медленно повернулась кругом, изучая составленные лучами узоры. Шесть лучей из шести серебряных яблок, скрытых на потолке помещения среди каменных листьев, сияли здесь; каждый четырежды отражался от гладкой, мерцающей поверхности, хитро спрятанной в охватывающем комнату барельефе. Отражающиеся лучи создавали клетку света, опускавшуюся вниз, чтобы сойтись в точке в центре зала — на крупном семигранном камне, который выступал из пола примерно на дюйм.

— Седьмой камень, — охнула Зандрия. — Брунн! Кейл! Ломик, быстро! Поднимите камень в середине!

Брунн оставил свой пост у входа в ротонду и снял ранец с плеч. Стройный полуэльф в сером присоединился к нему. Оба порылись у себя в мешках и достали два коротких железных ломика. Затем, озарённые серебряным светом, они загнали свой инструмент под край камня и медленно его подняли. Камень был примерно шести-семи дюймов толщиной и почти четырёх футов в диаметре.

— Здесь лестница! — воскликнул полуэльф.

— Склеп Гильдера, — прошептала Зандрия. Она огляделась вокруг.

— Тьерон и Дуревин, оставайтесь здесь и охраняйте выход. Кейл, ты первый. Берегись ловушек, в Сарбрине их полно. Брунн, ты следом за Кейлом, а я — за тобой. Маресса, ты замыкаешь. Вопросы?

— Разделяться опасно, — сказал жрец Тира. — Что, если мы с Дуревином понадобимся вам, когда вы спуститесь вниз?

— Мы позовём вас, если будет вероятность потерять связь, Тьерон, — ответила Зандрия. — Что ж, пойдёмте.

Разведчик — Кейл — кивнул и быстро шагнул на лестницу, внимательный и осторожный. Брунн, крупный мечник, пошёл за вором, позвякивая кольчужной рубахой до колен. За ним отправилась Зандрия, а за ней — жрица Темпуса. Джек задумался, не вернуться ли к своим компаньонам, но решил, что нельзя упускать такую возможность. Он скользнул между жрецом Тира и другим воином, которые стояли, осторожно оглядываясь, и последовал следом за Марессой вниз по лестнице.

Лестница вела в длинный, невысокий коридор, уходящий во тьму. Они прошли по длинному проходу и по оценкам Джека полностью вышли из-под ротонды, а потом начали подниматься по новым ступеням.

— Мы оказались прямо за той проклятой мемориальной плитой, — заметил Кейл впереди всего отряда. — За время, что мы потратили на решение загадки, её можно было десять раз разбить или разнести магией!

— Сомневаюсь, — возразила Зандрия. — Мастера-каменщики Сарбрина знали тайные способы укрепить камень, в том числе и против магических атак. Я не удивлюсь, если и другие помещения за этой ротондой усилили такими способами.

— Впереди дверь, — вместо ответа сказал вор. На вершине лестницы в конце тайного прохода стояла огромная круглая дверь из сверкающего серебра, всего шести футов в высоту, но почти столько же — в ширину. В центре двери был выгравирован образ почтенного старейшины-дварфа.

— Сам Цедризарун, наверное, — сказала Зандрия. — Поищи способ её открыть, только будь осторожен. Здесь может быть ловушка.

Взломщик кивнул и подошёл поближе, чтобы изучить дверь. Остальная группа замолкла, позволяя Кейлу делать свою работу.

— Ааа, — сказал вор. — Не трогайте вот эту ручку. Она включает какой-то механизм — яму-ловушку под лестницей, наверное. Всё, что нам нужно сделать — просто откатить дверь в сторону. Она стоит на хорошо спрятанных полозьях.

— Ты имеешь в виду, что она не открывается? Её надо просто отодвинуть, как декоративный экран? — засмеялся Брунн. — Не слишком надёжно.

— Это не всё. Некая магическая сила не позволяет двери сдвинуться. Подозреваю, что нам нужен какой-то пароль, как наверху.

Зандрия кивнула.

— Караз-урзу! — произнесла она. Ничего не произошло. Другие ждали, нервно ёрзая, но никакого серебряного света не появилось, а дверь осталась неподвижна. — Проклятье, я надеялась, что пароль такой же. Что ж, ладно. Отойдите, я прочитаю заклинание открытия.

Другие отступили вниз по лестнице, а Зандрия подняла свой посох и ударила один раз в серебряный барьер, прошептав древние магические слова. Серебряная поверхность замерцала и начала сдвигаться в сторону. В углу возник растущий тёмный проём в форме полумесяца — дверь была отлита в виде колеса и откатилась в сторону по гладкому каменному желобу.

Во мраке блеснуло золото. Джек потрясённо заморгал; хранилище было набито доверху! Дварфийские доспехи и оружие мерцали на свету, на стенах висели высокие знамена из многочисленных битв, и везде, куда падал его взгляд, огромные раскрашенные сосуды и сундуки ломились от золота и драгоценностей. Единственная доля от этой добычи могла стоить тысячи тысяч золотых корон!

— Вот это да, — выдохнул Кейл. Взломщик сделал один осторожный шаг к ожидающим сокровищам и облизал губы. — Вот это да.

Зандрия преградила ему дорогу своим посохом.

— Мы осторожно осмотрим все сокровища, прежде чем выносить их из хранилища. Помни, в первую очередь нам нужна Сфера. Всё остальное — просто приятное дополнение, и Азута ради, помни об осторожности! Кто знает, какие ловушки поставили дварфы внутри самого хранилища?

«Сфера?» — подумал про себя Джек. Что же такое ищет Зандрия, что всё это богатство почти не произвело на неё впечатления?

Он осторожно прошёл за авантюристами в хранилище, с некоторым одобрением заметив, что Брунн и Маресса вбили под край двери железный клин, чтобы тяжёлый серебряный круг не закатился на прежнее место, заперев их внутри.

Хранилище было построено в форме креста, с небольшой круглой комнате на перекрёстке трёх коротких помещений; вход находился в помещении подлиннее. В середине круглой комнаты стоял большой каменный саркофаг.

Зандрия и Кейл разделились, блуждая по хранилищу, но не трогая ничего крупного, хотя Кейл незаметно прикарманил несколько любопытных безделушек, пока не смотрела Зандрия. Джек улыбнулся и начал потакать своим собственным воровским импульсам, как можно быстрее набивая карманы, когда ни маг, ни взломщик не смотрели в его сторону. Он схватил дорогой с виду кинжал из странной тёмной стали, кольцо, как будто вырезанное из цельного куска оникса, и пыльную бутыль, в которой болталось немного того, что могло быть легендарным бренди Цедризаруна.

— Онтродес будет благословлять меня до самой смерти, — улыбнулся Джек. А потом задумался над действительно важным вопросом: как без боя экспроприировать у отряда Красного Сокола такие сокровища?

Он вспомнил, что по пути обратно на поверхность предстоит вертикальный подъём высотой примерно в сорок футов. Джек мог спрятаться с ножом посередине шахты и и резать верёвки, когда товарищи Зандрии начнут вытягивать мешки с сокровищами на поверхность, роняя добычу на дно шахты, где будут ждать Тарзон и Андерс.

— Так мы получим лишь малую часть добычи, — пробормотал он. — В лучшем случае один-два мешка, пока они что-то не заподозрят.

Может быть, он мог по одному подменять мешки с золотом на мешки с камнями, пока их тянут мимо. Но в таком случае приходилось полагаться на то, что никто не станет проверять мешки до тех пор, пока вся добыча не окажется наверху. Джек понятия не имел, как заставить друзей Зандрии оставить мешки на столь длительное время. Разве что… разве что кто-то будет наверху, когда начнут поднимать мешки. Прохожий, который втянет Зандрию и её спутников в невинный диалог. Конечно, Красные Соколы не станут проверять свою добычу, если поблизости окажутся занимающиеся рутинным исследованием верхних уровней Сарбрина Тарзон и Андерс. Зандрия могла приказать убить их в целях сохранения секретности, но Джек сомневался, что она сделана настолько из крутого теста. Скорее всего, она через несколько минут их прогонит. А Джек тем временем будет красть добычу. Он широко ухмыльнулся. Этот план был достоин воплощения!

— Подойдите сюда! — Зандрия стояла у саркофага, разглядывая резьбу на каменной крышке. На крышке был вырезан облик лежащего на спине Цедризаруна, прижимающего к груди благородную бутыль.

— Брунн, Маресса — в саркофаге потайное отделение!

Джек оглянулся на рассыпавшихся по дварфийской гробнице авантюристов. Зандрия осторожно вынула каменную бутыль из рук статуи — прекрасный образец резьбы по камню, на создание которого наверняка ушли целые годы. Камень холодно заскрежетал, когда волшебница осторожно разделила бутыль на два куска. Внутри жемчужно поблескивала ярко-белая сфера.

— Сфера Кундракара! Спрятанная буквально в руках у Цедризаруна!

— Она волшебная? — спросил Брунн.

— Ещё какая, — отозвалась Зандрия. — Хотя я точно не знаю, какими свойствами она обладает.

Она взяла сферу, обернула её в мягкий шёлк и сунула в кошель у себя на груди. — Забирайте остальные сокровища. Я получила свой приз.

Джек воспринял эту реплику как сигнал, что ему пора выскользнуть из хранилища наружу. Потребуется какое-то время, чтобы отряд Зандрии разобрался со всеми этими богатствами. Этого должно хватить, чтобы он, Андерс и Тарзон успели подготовить осторожное похищение сокровищ в тот момент, когда Красные Соколы начнут переносить их на поверхность. Джек, конечно, с радостью наложил бы руки на Сферу, но был согласен и на большой куш в золоте и драгоценностях. Он уже выстраивал у себя в голове операцию по похищению, когда в другом конце прохода раздались тревожные крики и звон оружия.

«Андрес, наверное, решил напасть на часовых» — понял он. Джек быстро бросился вперёд, чтобы наброситься на жреца и воина с тыла, надеясь окончить бой, прежде чем шум разрушит его планы. Джек достиг лестницы, поднимающейся в ротонду наверху, и начал взбираться по ступеням, когда на вершине лестницы неожиданно возникли Андерс и Тарзон, стремительно несущиеся вниз, ему навстречу.

— Закрывай дверь! Закрывай дверь! — ревел Тарзон.

Мгновение спустя за северянином и дварфом возник жрец Тьерон.

— Кто вы такие, именем семерых адов Тира? — прокричал он им вслед. — Что вы вообще здесь делаете?

— С дороги, тупица! — крикнул Андерс. Он повернулся и начал задвигать на место большую каменную плиту, которая закрывала тайную лестницу.

Жрец неуверенно вытаращился на него, а затем нечто снаружи издало долгий, шипящий вздох и скользнуло ближе. Джек не видел этого существа — Тарзон, Андерс и жрец на вершине лестницы заслоняли ему обзор — зато его видел Тьерон.

— Молот Тира! Дракон Глубин! Дуревин, беги!

Снаружи Джек услышал шипение и тихий шелест чешуи по камню. Неожиданно раздался оглушительный рёв, а потом — высокий и жуткий человеческий крик. На лестницу упал меч, зазвенел, скатываясь со ступеньки на ступеньку, и остановился у ног Джека. От клинка осталась только половина — почерневший, растрескавшийся кусок, шипящий и дымящийся. Джек снова поднял взгляд, как раз вовремя, чтобы увидеть, как Андерс, Тарзон и Тьерон-жрец катятся вниз по лестнице толкающимся, ругающимся клубком конечностей и оружия. Он попытался убраться с пути, но в него врезался и сбил с ног Тарзон, скатившийся вниз по ступеням. Локоть дварфа вышиб из него дух, столкновение испортило плуту заклинание невидимости. Из глаз посыпались искры.

Когда зрение прояснилось, Джек обнаружил, что смотрит вверх по опустевшей лестнице на огромное, похожее на крокодилье рыло с блестящими жёлтыми клыками. Дракон был небольшим по меркам этих существ, наверное, не больше четырёх-пяти тягловых лошадей, но его голова была размером с шестигаллонную бочку, а в глазах светились разум и злоба.

— Новые крысы в норке, — прошипела тварь. — Не волнуйтесь. Я спущусь через минутку.

Джек прополз на четвереньках назад футов десять, вскарабкался на ноги и бросился бежать, спасая свою жизнь. Он рискнул бросить быстрый взгляд через плечо и увидел, как чудовище скользит по лестнице. Тело твари очень напоминало змеиное, без лишних конечностей, которые могли бы помешать, но с парой больших чёрных крыльев, прижавшихся к туше вдоль всей её длины. Джек ускорил бег и обогнал Тарзона, а потом и жреца Тьерона, присоединившись к Андерсу на лестнице в другом конце ведущего к хранилищу прохода.

Трое воров и Красный Сокол ворвались в сокровищницу взрывом брони и проклятий. Брунн и Маресса выхватили оружие и бросились вперёд, готовые защищать свою находку от вторгшихся чужаков, но Андерс и Тарзон не обратили на них внимания, повернувшись к круглой двери и выбив из-под неё клин, чтобы поставить дверь на место. Огромное колесо с грохотом закрыло проход как раз в тот момент, когда скользкий дракон-змея возник у подножия лестницы.

— Выходите-выходите! — засмеялось чудовище. — Похоже, вы заперли себя внутри, маленькие мышки. Я буду очень сердит, если мне придётся идти за вами!

Джек, Андерс и Тарзон отвернулись от двери и обнаружили выстроившихся напротив Красных Соколов. Зандрия с мертвенно-бледным лицом шагнула вперёд.

— Что, ад вас побери, здесь происходит? — требовательно спросила она.

Джек принялся отвечать, но первым заговорил Тьерон.

— Дуревин и я стояли на страже, когда из внешнего тоннеля неожиданно выбежали дварф и здоровяк с криками «Дракон! Дракон!» Сначала я подумал, что это какая-то хитрость, но потом они промчались мимо нас прямо на потайную лестницу. Когда я снова поднял взгляд, то увидел, от чего они удирают — от глубинного дракона, быстрого, как гончая лошадь, и большого, как карета.

Голос жреца дрогнул.

— Дуревин попытался встать у него на пути. Ему хватило времени на два, может быть три удара, а потом чудовище растворило его своим дыханием. Он мёртв.

Раздался гулкий удар в дверь.

— Это чудовище сейчас за дверью? — спросила Зандрия.

— Да, — ответил Тьерон. — Прости, Зандрия. Мы успели только сбежать.

Волшебница переваривала информацию с раздражённым видом, как будто жрец только что сказал ей, что её любимое платье испортилось при стирке.

— Поняла. Готовьтесь все к бою. Драконье дыхание может оказаться достаточно сильным, чтобы разъесть дверь.

Затем она повернулась к Джеку и сказала ледяным тоном:

— А ты что здесь делаешь? И кто эти двое?

— Ну, мы занимались обычным исследованием верхних залов Сарбрина, — сказал Джек, — и нам ужасно не повезло встретиться с чудовищем, которое теперь колотится в двери. Решив, что осторожность — лучшая часть доблести, мы попытались найти более подходящую местность для боя. К несчастью, мы оказались в тупике, где стояли на страже два ваших спутника. Мы объяснили им ситуацию и позволили себе воспользоваться найденным вами проходом.

— Объяснили ситуацию? — переспросил Тьерон. — Вы промчались мимо с криками «дракон»! Во всяком случае, те двое. Тебя я увидел только на лестнице.

— Ну, вас предупредили, что поблизости есть дракон, и что мы решили прибегнуть к небольшому тактическому отступлению, — ответил Джек. Он окинул взглядом груды золота в хранилище, как будто заметив их только сейчас. — Что б я сдох! Зандрия, мы случайно не в Склепе Гильдера?

— А как же, Джек, именно здесь, — ответила волшебница. — Не сомневаюсь, что ты последовал сюда за нами вполне осознанно.

— Правда? Что ж, надеюсь, ты оказалась здесь по каким-то другим делам, дорогая Зандрия. Если ты пришла в склеп без меня, это говорит о том, что ты решила не выполнять условия нашего договора и лишить меня двух из одиннадцати долей добычи, — Джек позволил себе скупую улыбку. — Так кто кого хотел обокрасть?

— Выбирай слова, — буркнул Брунн. Он шагнул вперёд. — Нас здесь пятеро, а вас — только трое, и мы лучше вооружены.

Андерс спокойно встретил его взгляд.

— Думаю, это мы ещё посмотрим.

— Молчать! — будто кнут, щёлкнул голос Зандрии. — У нас всех есть проблемы посерьёзнее. Там дракон у дверей, если вы вдруг забыли.

— О, не обращайте на меня внимания, — прошипел дракон, голос которого сквозь дверь звучал далёким и приглушённым. — Я получаю огромное удовольствие от происходящего. Моя будущая трапеза редко спорит сама с собой. Интересно, чем всё закончится. Продолжайте.

— Из всех людей этого мира больше всего я не хотела бы оказаться в такой ситуации именно с тобой, Джек Рейвенвайльд, — сказала Зандрия. — Но ничего уже не изменишь, так что предлагаю решить, как нам всем вместе из этого выкрутиться.

— Прекрасно, — Джек огляделся вокруг. — Обо всём по порядку. Сейчас здесь восемь человек. Предлагаю делить сокровища на восемь равных долей, если мы выживем, а мы с тобой, Зандрия, как предводители, сыграем в кости на Сферу Кундугара.

— Сферу Кундракара, тупица, и это абсолютно недопустимо, — отрезала Зандрия.

— На каком основании ты отказываешься от моего предложения? — уязвлённым тоном сказал Джек. — Оно более чем разумно. На самом…

Его прервал неожиданный взрыв снаружи, приглушённый толстой дверью и крепким камнем. В воздухе появился слабый запах серы; огромная серебряная дверь почернела и зловеще зашипела.

Зандрия зарычала от гнева.

— Проклятье, дверь долго не продержится. Джек, у тебя с твоими подельниками есть два варианта. Вы можете сражаться вместе с нами, а можете сдаться и умереть как овцы. Выхода из помещения нет, так что бежать вам некуда.

В двери возникла небольшая дыра; в неё ударила огромная драконья морда, прогнув серебряное колесо и сбив огромные пластины с двери. Дракон втянул в себя воздух, готовясь снова заполнить небольшую комнату своими чудовищными едкими парами.

— Подожди! — крикнул Джек. — Не надо! Эта комната доверху набита сокровищами!

Дракон остановился. Он убрал морду и согнулся, чтобы посмотреть сквозь дыры в плавящейся двери.

— Ну и ну, так и есть! А я мог всё это испортить. Спасибо, что поставил меня в известность.

— Не стоит благодарности, — пробормотал Джек. — Эмм, а ты не примешь скромный выкуп за то, чтобы оставить нас в покое? Скажем, половину всех сокровищ в этом помещении?

Зандрия и её спутники гневно зашептались, но прикусили языки. Дракон несколько мгновений молчал, видимо, обдумывая предложение.

— Если вы оставите своё оружие и снаряжение в этой комнате, я позволю вам уйти, — сказал он. — И все сокровища, разумеется, тоже должны остаться на месте.

Люди и дварф обменялись взглядами.

— Ни на грош ему не верю, — сказал Тарзон. — Драконы — известные лжецы.

— Ну что вы, я никогда не обманываю тех, кто отдал себя на мою милость! — ответил дракон. — Я очень высоко ценю своё слово.

— Мы отказываемся, — сказала Зандрия. Она быстро осмотрела помещение; дверь располагалась в конце южного крыла. Резкими жестами она отправила выживших Соколов в западное крыло, затем зашипела Джеку: «Вы трое на восток».

Джек, Андерс и Тарзон отступили в восточное крыло крестообразного помещения. Джек не был великим тактиком, но сразу оценил преимущества такого размещения. Когда дракон пробьёт дверь, перед ним никого не окажется. Ему придётся вползти внутрь всей тушей, и затем развернуться. Чтобы напасть на Соколов слева или на воров справа. Либо у одного, либо у другого отряда будет возможность напасть на существо сзади.

Дракон взревел от ярости и швырнул себя на поломанную дверь. Древняя работа дварфов выстояла всего мгновение, а затем поддалась, когда даже удерживающие её камни вывернулись со своих мест. Завизжал и застонал металл, камень затрещал, и чудовище оказалось внутри — огромная тёмная змея бросилась вперёд с невероятной силой и скоростью. Её крылья били по стенам, разбрасывая сокровища. Дракон бросил один взгляд в восточный альков, сверкнул внимательный жёлтый глаз, а затем бросился на запад, на Красных Соколов.

— Сдохни, тварь! — завопила Зандрия.

Она прочитала заклинание молнии, ударив дракона ярко-синей стрелой энергии. Тьерон начал читать молитву, чтобы призвать силу и выносливость, а Брунн и Маресса бросились в атаку. Широкими взмахами своей клыкастой челюсти дракон заставил их отступить.

— Давай, Тарзон! — закричал Андерс.

Он прыгнул вперёд со своим двуручным мечом в руках, дварф с занесённым топором отставал всего на шаг. Они оба ударили в блестящий тёмный бок дракона, еле пробившись через прочную, как доспехи, чешую. Дракон сильным движением развернулся и обрушил на альков свой длинный, похожий на кнут хвост, расшвыряв северянина и дварфа. Джек перескочил через хлестнувший хвост и призвал шар магической силы, бросив его в спину дракона. Взрыв вызвал у чудовища рык боли. Хвост вздрогнул и ударил Джека.

— Паршивые дела, — пробормотал плут, вставая с каменного пола.

Он поднял взгляд как раз вовремя, чтобы увидеть, как драконий хвост снова сбивает с ног Андерса и Тарзона, а крыло размером с небольшой парус в противоположной комнате отбрасывает в другой конец помещения левитирующую в воздухе и швыряющую в дракона стрелами изумрудной магии Зандрию. Волшебница с силой врезалась в каменную стену и рухнула на землю, оглушённая.

Хлещущий хвост дракона неожиданно выскользнул из алькова, а вместо него появилось тёмное крыло. В поле зрения возник полуэльф Кейл, пойманный в кольца драконьего тела, будто мелкое животное, оказавшееся в плену удава. Вор пронзительно завопил, нанося дракону слабые удары кинжалом, а потом что-то треснуло так громко, что было слышно сквозь рёв дракона и пронзительный звон мечей. Изо рта Кейла хлынула кровь, он выронил кинжал, и голова полуэльфа исчезла под витками драконьего тела.

Джек огляделся. Дверь — опасный маршрут для бегства, но у плута были другие способы. Он оторвался от пола и шагнул вперёд, чтобы положить одну руку на Тарзона, а другую — на Андерса.

— Давайте, парни! Нужно убираться отсюда!

— Но дракон… — начал Андерс.

— …не наш бой, — закончил Джек.

Он призвал энергию для своего заклинания, осторожно придав форму хаотическим спиралям; это заклинание сильно его истощало, и раньше Джек никогда не пробовал брать с собой двух спутников. Дракон резко развернулся, почуяв что-то неладное, но прежде чем он смог ударить снова, комната превратилась в туман и темноту…

…и они оказались где-то в другом месте, рухнув на окутанный серебряным светом холодный каменный пол. Джек сильно ударился. Андерс и Тарзон упали рядом с ним, их оружие зазвенело по камню. Кружилась голова, но Джек поднялся на ноги. Как он и ожидал, они оказались во внешней ротонде. Серебряный свет по-прежнему заливал зал, но дымящийся, исходящий пузырями камень на одной из стен отмечал место, где в потоке драконьей кислоты погиб Дуревин.

Тарзон медленно сел.

— Что произошло? Где мы?

— Я использовал заклинание переноса, — ответил Джек. — Дистанция небольшая, не больше сотни ярдов. Я решил, что мы обойдём дракона, вернувшись в ближайшее безопасное место, до которого я мог дотянуться.

— Ты вытащил нас из боя и оставил Зандрию биться с этим чудовищем? — спросил Андерс. — Склеп Гильдера был наш! Нужно было просто победить дракона, и мы бы сорвали огромный куш!

Джек указал на открытую лестницу, ведущую вниз в длинный коридор. Из проёма доносились звуки битвы.

— Сражение продолжается, Андерс, всего в тридцати-сорока ярдах от этого зала. Не стесняйся, можешь вернуться в драку. Сомневаюсь, что дракон куда-то от тебя убежит.

Андерс гневно зашагал по кругу.

— Но всё это золото!

— Всё это золото мертвецу не поможет, — заметил Тарзон. — Ты хоть что-нибудь сунул себе в карман, пока мы были там, Андерс?

Северянин кивнул.

— Я прихватил несколько безделушек, прежде чем дракон сломал дверь.

— Я тоже. И Джек, — сказал Тарзон. — Пойдём, дружище Андерс. Ты уходишь не с пустыми руками, и это всего лишь за одно утро.

Джек схватил северянина за руку и потащил его к выходу из ротонды.

— Нам стоит убираться отсюда как можно быстрее. Либо Зандрия и её друзья одолеют дракона, в результате чего он может сбежать этим путём, либо сами потерпят поражение, и тогда он всё равно будет возвращаться этим путём. Так или иначе, когда это произойдёт, я намерен наслаждаться элем в «Треснувшей Кружке».

Он засмеялся и похлопал себя по карманам.

— Так уж и быть, первый круг — за мой счёт. А пока что послушайте, какой гениальный план похищения добычи Красных Соколов я придумал до того, как эта змея-переросток всё испортила.

Загрузка...