Глава 7. Король и маг

Всадники подскакали к путешественникам и остановились на расстоянии броска копья, взяв их в полукольцо. Один из всадников выехал вперед, спрыгнул с коня и, бросив поводья ближайшему воину, пошёл вперед. Гарри и Дуэгар настороженно застыли, Моргана была совершенно спокойна.

Сэр Кей. Художник Говард Пайл

Подойдя ближе, воин неторопливо оглядел всех троих и сдержанно поклонился:

— Госпожа Моргана, господа. Добро вам пожаловать в Каэрлеон. Я — Кей, сенешаль[28] короля Артура. Король послал меня встретить вас и проводить в замок. Всё ли у вас благополучно? Если вы нуждаетесь в отдыхе или вам требуется время для врачевания ран, мы можем разбить шатёр прямо здесь, чтобы вы отдохнули перед дорогой.

Пока Кей говорил, он смотрел только на Моргану, и Гарри получил возможность спокойно разглядеть его. Кей был высок, пожалуй, на голову выше Гарри, и широкоплеч. Он носил кольчугу и глубокий конический шлем без забрала, кожаные штаны, сапоги и боевые перчатки с нашитыми на них металлическими пластинками. Грубое лицо Кея было обветрено и иссечено мелкими шрамами, один более крупный шрам тянулся из-за правого уха через щеку. Кей говорил хрипловатым, резким голосом. Из-под шлема выбивались длинные светлые волосы с проседью. Усов и бороды Кей не носил, как, впрочем, и его воины. Кей был вооружён полутораручным мечом, оруженосец вёз копьё и щит. Другие воины были вооружены примерно так же, но у многих были ещё и длинные луки.

— Так как, госпожа? — переспросил Кей, — вы нуждаетесь в отдыхе?

— Нет, господин мой, — ответила Моргана, — мы поедем прямо сейчас.

— Хорошо, — кивнул Кей, — вот твоя лошадь, госпожа. — Он подал знак и один из воинов подвёл к ним белую кобылу.

— Она осёдлана на новый манер, со стременами, — сказал Кей, — ты умеешь обходиться с такими лошадями?

— Попробую, — сказала Моргана, и Кей, взяв женщину за талию, легко посадил в седло. К Дуэгару и Гарри воины тоже подвели осёдланных коней. Гарри в нерешительности замешкался. Воин, который подвёл ему коня, понял это по-своему. Он сноровисто подогнал стремена под рост Гарри и, придержав стремя, помог ему сесть в седло. Никогда еще Гарри не приходилось ездить на боевом рыцарском коне. Это был огромный, мощный, гнедой жеребец. Гарри понял, что если он свалится с этого коня на полном скаку, ему не жить. Устроившись, как следует, Гарри огляделся. Моргана, как влитая, по-мужски сидела на своей кобыле, Дуэгар тоже сидел в седле, но был похож не на всадника, а на большого сердитого кота на заборе. «Любовь» гномов к лошадям была общеизвестной, но сейчас с этим поделать ничего было нельзя.

— Готовы? — спросил Кей и поднял руку. Отряд развернулся в обратный путь и пустил лошадей шагом, быстро перешедшим в рысь. Без команды воины распределились так, чтобы гости оказались в середине группы. Кей вёл отряд.

Сначала Гарри было очень страшно. Он прилагал все силы, чтобы не свалиться с коня. К счастью, жеребец, очевидно, привык к более тяжелой ноше в виде окольчуженного и вооружённого рыцаря, поэтому скакал без напряжения, неся своего неопытного седока спокойно и осторожно. Постепенно Гарри освоился на его широкой спине и рискнул оглянуться.

Отряд шёл рысью, одной компактной группой. Гарри взглянул на Дуэгара, который скакал рядом, и вдруг с изумлением обнаружил, что лицо зельевара растянуто широчайшей улыбкой. Он явно освоился и начал получать удовольствие от скачки. Внезапно он раскрыл рот и издал протяжный волчий вой, так похожий на настоящий, что жеребец под Гарри всхрапнул и шарахнулся. Кей оглянулся, криво усмехнулся, кивнул и вдруг бросил своего коня в сумасшедший галоп. Поднялись в галоп и остальные кони. В ушах у Гарри пронзительно засвистел ветер, он уже не рисковал вертеть головой, а видел перед собой только уши и гриву своего жеребца. «Только бы удержаться, только бы удержаться!» — лихорадочно думал он, краем глаза видя далёкую землю, сливающуюся под копытами коня в размытую серо-зелёную ленту.

К счастью, бешеная гонка продолжалась недолго, вскоре пошли более обжитые места, под копытами коней появилось подобие дороги, и скорость пришлось снизить. По сторонам дороги виднелись какие-то лачуги, сквозь тростниковые крыши которых сочился дым, обработанные клочки земли, грязные, тощие овцы на выгонах. Идущие по дороге простолюдины поспешно отскакивали в сторону, низко кланяясь, но никто из всадников не обращал на них ни малейшего внимания. Кавалькада прогрохотала по деревянному мосту через какую-то речушку, свернула направо и вдруг из-за деревьев показались стены мощной крепости.

Кей обернулся к Гарри и хрипло пролаял сквозь дорожную пыль, забивающую рот, глаза и нос:

— Каэрлеон!

Гарри смотрел во все глаза. От волнения у него пересохло в горле: перед ним была легендарная столица короля Артура!

Замок был огромен.

Конечно, Гарри на своем веку видел и более мощные фортификационные сооружения, но для пятого века Каэрлеон, несомненно, был шедевром военной архитектуры. Замок был построен из серого камня на фундаментах, оставшихся от римских построек. С одной стороны естественной преградой служили воды реки, а со стороны суши стены замка были окружены глубоким рвом, заполненным водой, который, вероятно, соединялся с рекой. Каменные блоки стен были пригнаны очень точно, на стенах имелись бойницы и галереи для стражи. Через определенные промежутки на стенах были возведены круглые башенки. Из-за стен виднелся дворец и крыши каких-то других зданий. Над дворцом вился флаг — король был в Каэрлеоне. В замок можно было попасть, пройдя по откидному мосту, состоявшему из нескольких секций. Сейчас замку, видимо, ничего не угрожало, и мост был опущен, но его охраняла внимательная и хорошо вооружённая стража.

Когда Кей со своим отрядом приблизился к крепости, на стенах запела труба. Их ждали и приглашали внутрь. Построившись гуськом, всадники въехали на мост и, гремя подковами по деревянному покрытию, шагом въехали в барбакан[29]. Гарри успел разглядеть поднятую металлическую решетку, ворота из толстенных деревянных брусьев с железными скрепами, бойницы и желоба для смолы и кипятка, идущие по самому верху туннеля. Потом они въехали во двор замка, вымощенный неровными камнями, между которыми пробивалась трава. Отряд свернул куда-то в сторону и исчез в соседнем дворике, а в главном дворе остались только Кей, его оруженосец и Гарри со спутниками. Кей соскочил с коня, жестом отпустил оруженосца и помог спешиться Моргане. Гарри и Дуэгар кое-как слезли со своих коней сами.

Очутившись на земле, Гарри с неудовольствием обнаружил, что у него дрожат колени, а земля под ногами заметно раскачивается. Дуэгар, похоже, тоже чувствовал себя не слишком уверенно. К счастью, никто не обратил на это внимания, поскольку Кей был занят разговором с величественным седобородым старцем, который спустился к ним с лестницы, стуча жезлом. Гарри было подумал, что это и есть Мерлин, но старец оказался всего лишь дворецким.

— Где король? — отрывисто спросил у него Кей.

— Его величество и принц Мерлин изволят быть в географическом зале, — с поклоном ответил старик. Кей сунул ему в руки свой шлем и, повернувшись к гостям, сказал:

— Прошу за мной! Король приказал отвести вас к нему сразу же, как только мы прибудем в замок!

Кей шёл очень быстро, причем доспехи и меч, кажется, ему совсем не мешали, а Гарри изрядно запыхался и больше всего боялся отстать и заблудиться в длинных дворцовых коридорах или споткнуться и растянуться во весь рост на какой-нибудь лестнице. Но — обошлось.

Они поднялись на высоту нескольких этажей, прошли через анфиладу довольно бедно обставленных залов и, наконец, подошли к двери, которую охраняли два воина в кожаных доспехах, в римских шлемах и с боевыми топорами. Узнав Кея, они отступили в сторону. Сенешаль без стука распахнул дверь, вошел в зал и, опустившись на одно колено, доложил:

Замок Артура. Кадр из телевизионного сериала «Камелот». США — Великобритания

— Господин мой король, твой приказ исполнен, лица, поименованные принцем Мерлином, найдены в указанном им месте и доставлены в целости и сохранности.

Гарри сделал шаг в комнату и застыл. Перед ним стоял король Артур.

Король оказался примерно одного роста с Гарри, но гораздо шире в плечах, был круглолиц, носил рыжеватую, аккуратно подстриженную бороду, с обветренного лица весело и дружелюбно смотрели серые глаза. Артур был одет в простую льняную рубаху без рукавов, подпоясанную широким ремнем, штаны и сапоги. На поясе висел кинжал с рукоятью, обмотанной потертыми кожаными ремешками.

Вместо короны Артур носил простой золотой обруч.

Несмотря на то, что окна в зале были открыты, и было довольно прохладно, Артур, казалось, не замечал холода. Руки короля были иссечены белыми шрамами. На предплечьях он носил массивные чеканные браслеты, а на указательном пальце правой руки перстень.

Вошедшая следом за Гарри Моргана склонилась в глубоком поклоне, Гарри и Дуэгар тоже неловко поклонились.

— Добро пожаловать в Каэрлеон, сестра, добро пожаловать, благородные господа, — сказал Артур. У него был низкий, казалось, навсегда охрипший от команд баритон. — Мерлин предупредил, что надо ждать важных гостей, и даже пытался объяснить, в чём их важность, но, клянусь воронами, я ничего не понял! Но это и неважно, раз Мерлин сказал, что гости важные, значит, так и есть! Мерлин никогда не ошибается, — улыбнулся Артур. — И вообще мы рады любому гостю!

— Доброго дня Моргана, добро пожаловать в Каэрлеон, пришельцы из будущего, — раздался голос из глубины комнаты. Гарри повернул голову.

Великий маг, легендарный наставник Артура, стоял в глубине зала, прислонившись к стене.

По меркам пятого века Мерлин был стар, ему, наверное, было глубоко за семьдесят, но выглядел он лёгким, стройным и подвижным. Мерлин был одет на римско-британский манер, в длинную тунику, кожаные штаны и сандалии, а сверху он накинул плащ цвета красного вина, скреплённый на плече фибулой[30] с эмалевым изображением дракона. Маг был тщательно выбрит и коротко подстрижен, тёмные волосы на висках уступали место седине. Взгляд у великого волшебника был твёрдый и пронзительный. Гарри бросились в глаза узкие кисти и длинные пальцы мага, какие бывают у профессиональных музыкантов.

— Благополучен ли был ваш путь в Каэрлеон? — вежливо спросил король и тут же перебил сам себя: — впрочем, о чём я? Если за дело взялся Кей, никаких неприятностей быть не может!

— Благодарю тебя, мой господин и брат, за заботу, — поклонилась Моргана, — всё было хорошо.

— Ну что ж, до обеденного часа ещё долго, — сказал Артур, — мы успеем наговориться, рассаживайтесь, кому где нравится!

До Гарри вдруг дошло, что до этой минуты он смотрел только на Артура и Мерлина, не обращая внимания на убранство помещения, в которое их привели. Они находились в большой комнате, скорее даже в небольшом зале с невысокими потолками и каменным полом, застеленным плетеными из тростника циновками. Вдоль стен стояли сундуки и лавки, поверх которых лежали шерстяные ковры, и одно кресло с деревянными резными ручками. В зале было три больших окна, на случай холодной погоды имелись ставни, но не снаружи, как в современных домах, а изнутри. Сейчас ставни были распахнуты.

Посередине комнаты стоял большой прямоугольный стол, всю поверхность которого занимал изготовленный из глины и искусно раскрашенный макет каких-то земель, вероятно, королевства Артура — Логрии. Приглядевшись, Гарри заметил, что на макете имелись маленькие, вырезанные из дерева военные крепости, укрепленные лагеря и разноцветные фигурки людей и всадников, означавшие, вероятно, войска. Макет был настолько большим, что фигурки приходилось переставлять с помощью специальной деревянной указки с лопаточкой на конце.

Хозяева и гости расселись вдоль стен. Гарри подумал, что в кресло сядет король, но он уселся на сундук, а кресло занял Мерлин.

— Сейчас принесут вино и сласти, — сказал Артур, — недавно я как раз получил в подарок бочонок отличного франкского вина. Кто будет рассказывать первым? Начинай ты, Моргана.

Моргана кивнула и тихим размеренным голосом начала рассказ. Она говорила в полной тишине. Артур слушал, приоткрыв от удивления рот, Мерлин хранил каменное молчание. Тихонько шуршали по тростнику шаги слуг, обносивших гостей вином и блюдами с засахаренными фруктами.

Моргана говорила долго, время от времени делая вежливый глоток из бокала. Свое вино Гарри пить не смог — оно было мутным, недобродившим, изрядно сдобренным сахаром и какими-то пряностями. Мерлин и Артур, однако, пили его с удовольствием.

После того, как Моргана закончила свой рассказ, Мерлин взглянул на Гарри и сделал ему приглашающий жест. Гарри отставил свой бокал и начал рассказывать так, как они заранее договорились с Дуэгаром. Наконец замолк и он.

— Та-а-ак, — сказал Артур, — вот теперь я кое-что понял. Посмотрим, насколько точно. Вы, мои господа, и ты, Мерлин, поправляйте меня, если я в чём-то ошибусь. Итак, правильно ли я понял, что ты, господин мой Гэри, и ты, господин Дуэгар — маги, наподобие Мерлина, и проживаете в будущем, отдалённом от нашего времени на непредставимое количество лет?

— Ну-у… да… Примерно… — ответил Гарри.

— Так. Тогда следующий вопрос: правильно ли я понял, что один из ваших соплеменников случайно угодил в наше время, и вы отправились на его поиски?

— Совершенно верно, ваше величество, — подтвердил Дуэгар.

— Но этого соплеменника вам найти не удалось?

— Не удалось, и мы не знаем, где он.

— Ну, на этот вопрос, я, пожалуй, знаю ответ, — мрачно усмехнулся Мерлин.

— Где он?! Что с ним?! Он жив?!! — вскочил Гарри.

— Успокойтесь, господин мой, чуть позже я отвечу на все ваши вопросы, — поднял руки ладонями вверх Мерлин, — пока только скажу: думаю, он жив и здоров.

Гарри обессилено плюхнулся на своё место.

— Продолжим, — сказал Артур. — Из-за того, что Лот уничтожил ваш магический амулет, вы не можете вернуться в своё время. Так?

— Так, — подтвердил Гарри.

— То, что вы рассказали, воистину удивительно! — воскликнул Артур, — ни о чём подобном я никогда даже и не слышал, но суть дела мне ясна. Я ничего не упустил, скажи, Мерлин?

— Упустил, — сухо ответил маг, — и как раз упустил самое главное. Ты забыл об исчезновении Моргаузы и Мордреда.

— Не забыл, — махнул рукой Артур, — просто не придал этому значения. Ну, подумаешь, исчезла эта ведьма, в первый раз что ли? Опять, наверное, сидит в какой-нибудь пещере и колдует, а сынок стоит на страже. Или в очередной раз задержалась в чьей-нибудь постели, — зло хохотнул король, — найдётся, куда она денется? А если и пропадёт — велика печаль!

— Повторю ещё раз: ты не понял главного, — сказал Мерлин, — подумай, Артур. Появление в нашем мире двух человек и исчезновение из нашего мира двух человек связано самым непосредственным образом. Двое отправились в прошлое из будущего на поиски третьего, а трое переместились из нашего времени в будущее!

— Допустим, — пожал плечами Артур, — ну и что?

— А то, что это может изменить историю нашего мира вообще и твою судьбу в частности, — напряжённо ответил Мерлин. — Позволь поговорить с тобой наедине.

Они вышли в соседнюю, пустующую комнату. Мерлин прислонился к стене, скрестив руки на груди, а Артур остался стоять посредине комнаты.

— Скажи мне, Артур, ты помнишь, с чего началось твоё царствование? — по-латыни спросил Мерлин.

— Помню, незачем и напоминать, — нахмурился Артур, — я совершил грех кровосмешения, он останется на мне до самой смерти!

— Да, совершил, будучи в неведении, — мягко поправил его маг, — но я имел в виду не это. Я тогда произнёс пророчество, смысл которого мне до конца не ясен и теперь. Я сказал тогда, что совершив грех кровосмешения в день, когда было положено начало твоему царствованию, ты тем самым положил ему и конец. Тогда моим голосом говорили боги, а их голос редко бывает ясным… Понятно только, что твоя судьба прочно связана с судьбой Моргаузы и твоего сына Мордреда. Вот почему я не допустил в своё время убийства женщины и ребёнка. Тогда это не решило бы проблему, а только усугубило её, я чувствовал, что их кровь каким-то образом падёт на тебя. Но теперь — другое дело. Моргауза и Мордред исчезли из нашего мира и нашего времени помимо твоей воли, но в твоей воле сделать так, чтобы они не вернулись. Точнее говоря, это могу сделать я по твоей воле. Понимаешь? Пророчество не исполнится, и ты будешь править ещё многие и многие годы.

— А эти люди? — указал Артур на соседнюю комнату, — что будет с ними?

— Они навсегда останутся в нашем мире и в нашем времени, — жёстко ответил Мерлин, — потому что всё имеет свою цену, и такова цена. Но решать тебе, и решение нужно принимать сейчас.

Артур тяжело и надолго задумался. Он прошёлся по комнате, опустив голову и заложив руки за пояс. Мерлин терпеливо ждал, казалось, он окаменел. Перед Артуром стоял не живой человек, а холодное и суровое воплощение судьбы, равнодушный маг, распоряжающийся чужими жизнями.

Наконец Артур остановился перед Мерлином. Он ещё секунду колебался, а потом твёрдо сказал:

— Нет, так будет неправильно, получается, что я стараюсь обмануть судьбу. Это нечестно. Пусть эти люди вернутся в своё время, а Моргауза и Мордред принесут мою судьбу обратно.

Мерлин открыл глаза и долго с грустной нежностью смотрел на Артура. Потом он поклонился и сказал:

— Ты решил. Да будет так.

Гарри и Дуэгар с волнением ждали возвращения хозяев. В глубине души Гарри чувствовал, что именно в этот момент решается их судьба. Если Артур скажет «нет» или Мерлин скажет «не могу», последняя надежда будет потеряна, они навсегда останутся в пятом веке, как мухи, застывшие в янтаре, и жизнь их не будет стоить и ломаного гроша… Моргана сидела, закрыв глаза, казалось, что она дремлет.

— Что-то они долго, а? — нервно спросил Гарри, оглядываясь на портьеру, которую задернул за собой Мерлин.

— Д-да, — невесело согласился Дуэгар, теребя бороду, — как бы они нам беды не нарешали. Если откажут, что будем делать?

— Сто раз уже обсуждали, — вздохнул Гарри, — вряд ли мы придумаем что-то новое. Придётся торчать в пятом веке и надеяться, что невыразимцы когда-нибудь смогут вытащить нас отсюда. Но надежды на это практически никакой, да и не сможем мы сами добраться до Стоунхенджа. В этом мире, наверное, еще географических карт не изобрели. Хотя вот макет местности сделали, давайте хоть по нему попробуем определить, где мы, и куда идти в случае чего.

Они подошли к макету и стали разглядывать его. Это была явно Британия, но привычные очертания острова были сильно искажены, причём было непонятно — из-за ошибки картографов или за полторы тысячи лет местность изменилась так сильно, что линия берегов выглядит непривычно.

— Смотрите, вот это вроде Каэрлеон, — показал на маленький замок Гарри, — вот и река рядом, а вон там — Лотиан. Расстояние впечатляющее… Где-то тут пещера бедняги Балдреда и холмы сидов… А где хоть Стоунхендж?

Дуэгар задумался, вспоминая современную карту Британии:

— Ну-у… кажется…

— Вы ищете Хоровод Великанов? Он находится здесь, — раздался у них из-за спины голос Морганы. Она взяла указку и показала какую-то точку на макете. — Сейчас лето, поэтому от Каэрлеона до него можно добраться на лошадях за седмицу. Но это небезопасно, поэтому ехать нужно с вооружённым отрядом.

— Седмица — это ведь неделя?! — схватился за голову Гарри, — дома по нам точно справят тризну… Бедная Джинни, бедные дети!

— Подождите, профессор, еще ничего не решено, — нахмурился Дуэгар, — вдруг они всё-таки скажут «да», и потом, мы не знаем всех возможностей Мерлина…

— Они скажут «да»! — звучно произнёс Мерлин, который услышал последнюю фразу Дуэгара. Он отдёрнул портьеру и вошёл в комнату, следом за ним Артур. Артур был мрачен.

— Король принял решение, — сказал Мерлин, — а я постараюсь выполнить его волю и отправить вас обратно. Но не всё так просто, вы должны мне кое-что пообещать.

— Что именно? — насторожился Гарри, — ты же понимаешь…

— Успокойся, молодой человек, — насмешливо прервал его великий маг, — ничего особенного от вас не потребуется. Вы всего лишь должны будете разыскать и вернуть в наше время Моргаузу и Мордреда.

— Но как мы это сделаем, господин мой? — спросил Дуэгар. — Допустим, Моргауза и Мордред действительно оказались в нашем мире. Допустим, что мы их найдём, это самое лёгкое из всего, хотя лёгким только кажется. Население Британии за полторы тысячи лет заметно выросло, знаешь ли… И вообще, они могут оказаться где угодно — в землях франков, данов, норвегов, да мало ли…

— И потом, — включился в разговор Гарри, — наш амулет уничтожен, и я не знаю, удастся ли нашим учёным создать другой. А самое главное, амулет подчиняется только своему владельцу. Если Моргауза не пожелает возвращаться, то как мы сможем заставить её сделать это? Пойми меня правильно, я не хочу давать обещания, которых не смогу выполнить!

— Я подумал об этом, — сказал Мерлин, — вам придётся заставить их вернуться. Для этого потребуется предмет огромной мощи. Это одно из магических сокровищ Британии, вам предстоит найти его в вашем времени.

— Одно из сокровищ Британии? — переспросил Гарри, — прости, что ты имеешь в виду?

— Копьё, — спокойно ответил Мерлин, усаживаясь в кресло. — Вам понадобится копьё Лонгина, иногда называемое также копьём Судьбы. Кажется, с помощью этого копья римский сотник Лонгин оборвал жизнь вашего христианского бога. Достаточно будет дотронуться его наконечником до Моргаузы и Мордреда, и они перенесутся в своё время, в какой бы эпохе они ни находились.

— Копьё Лонгина… — пробормотал Гарри, — но где же его искать в Британии XXI века?!

— Это сокрыто от меня, — ответил Мерлин, — вам придётся искать его самостоятельно… Впрочем, это долгий разговор, сейчас для него не время. Располагайтесь в гостевых покоях, отдыхайте, можете прогуляться по замку, только за стены не выходите. В своё время король призовёт вас, и все нужные приказы будут отданы.

Мерлин встал и вежливо поклонился, показывая, что аудиенция закончена. Артур был мрачен и задумчив, он не сказал гостям ни слова, только кивнул головой, подтверждая слова королевского мага.

* * *

— Кажется, самое главное удалось! — радостно сказал Гарри, когда они с Дуэгаром остались одни в комнате для гостей. — Мерлин может вернуть нас в наше время!

— Я бы подождал, пока не будут расставлены все точки над «i», — сказал Дуэгар, которому Мерлин почему-то не понравился. — И вообще неизвестно, куда он нас забросит своей магией, и что с нами при этом произойдёт…

— Так ведь других вариантов всё равно нет, — пожал плечами Гарри.

— Нет, — согласился Дуэгар, — это-то меня и настораживает. Вообще мне кажется, что с момента нашего появления в пятом веке, нас ведут как по верёвочке, ни шагу влево или вправо сделать не получается, прямо квест какой-то, как в компьютерной игре…

— Кто же, по-вашему, нас ведёт? — удивился Гарри.

— Не знаю! — стукнул кулаком по столу Дуэгар, — и это меня изрядно бесит!

— Профессор, вы не обидитесь, если я кое-что скажу? — мягко сменил тему разговора Гарри, — в Средние века стол считался священным местом, подателем пищи, и если вы будете стучать кулаком по столу на людях, вы можете нанести этим самым оскорбление хозяину дома. Помню, Бинс что-то такое рассказывал на уроках истории магии. Артур, может, сделает вид, что ничего не заметил, а может, и нет… Зачем нам лишние проблемы?

— Вы правы, профессор, — сбавил тон Дуэгар, — что-то я разошёлся, извините меня…

— Будет вам, — махнул рукой Гарри, ваша реакция понятна — нервы… Я сам как на иголках. Вы хоть одиноки, а я всё время думаю о семье… — Гарри отвернулся.

Наступила неловкое молчание, которое прервал вошедший без стука в комнату Кей — очевидно, стук в дверь в пятом веке ещё не изобрели.

— Король срочно уехал из замка, — сообщил он, — поэтому общей обеденной трапезы не будет. Вы можете спуститься в залу и отобедать с рыцарями, или прикажите принести обед сюда.

— Лучше, наверное, сюда, — сказал Гарри, которому лень было опять куда-то идти, — не составишь нам компанию?

— Благодарю, — церемонно поклонился Кей, — но моя обязанность — вкушать пищу вместе с воинами моего отряда. Но после обеда я в вашем распоряжении, король приказал показать вам замок.

После обеда, который показался Гарри слишком жирным, невкусным и вызывающим неудержимую жажду, гости, подавляя икоту, отправились осматривать замок, хотя Гарри предпочёл бы как следует выспаться. Вскоре, однако, он забыл о своей сонливости, потому что впервые в жизни оказался в настоящей боевой средневековой крепости, а не в музее.

Крепость Каэрлеон была возведена совсем недавно по чертежам и под личным наблюдением самого Мерлина, и ещё не успела обрасти не предусмотренными первоначальным планом постройками, искажающими первоначальный замысел. Оказалось, что въезжая в замок, Гарри ничего толком не разглядел, например, то, что он имеет целых три кольца стен. Поскольку замок был построен на холме с довольно крутыми склонами, каждое последующее кольцо стен было заметно выше предыдущего. Стены были сложены из массивных каменных блоков с откосами при основании, а сверху был проложен дозорный путь для часовых из брёвен и досок. Каждая бойница закрывалась деревянным сдвижным щитом, башни на стенах тоже были деревянными со свинцовой крышей. Стены охранялись.

Между первым и вторым поясом укреплений располагались замковые службы — кузница, конюшни, склады. Там суетились слуги, было шумно и грязновато, стучали молотки, пыхтел раздуваемый мехами горн, что-то дымилось, пахло копчёной рыбой, дёгтем и сгоревшим торфом, который резали на близлежащих болотах.

Второй пояс стен отделял «чистую» часть крепости, куда уже простолюдинам хода не было. Следуя за рельефом холма, стены образовывали неправильный прямоугольник и, хотя имели такие же бойницы и дозорный путь, как и внешние, они не охранялись, видимо, Артур не опасался нападения. Ворота во второй стене были распахнуты настежь. Они были сбиты из толстенных брусьев морёного дуба и скреплены железными полосами, имелось также три кованых засова. Внутри второго пояса стен жили рыцари. Отдельно стояло здание оружейной, поскольку здесь ходить с оружием не полагалось. Исключение составлял только сенешаль Кей, ну, и, конечно, сам король, который, понятно, ходил, где хотел и как хотел. Кей показал гостям конюшни для рыцарских коней, небольшое ристалище для тренировочных боёв и даже особый колодец, из которого предполагалось брать воду во время длительной осады.

Внутри третьего пояса стен размещался королевский дворец и высокая башня-цитадель. Во дворце Кей показал гостям пиршественную залу и зал советов, который Гарри рассматривал с особым интересом.

— Позволь, — спросил он, — а где же Круглый стол?!

— Какой стол? — удивился Кей.

Гарри, как сумел, пересказал Кею соответствующую легенду. Кей засмеялся:

Круглый стол короля Артура в Винчестере. Современное фото

— Никакого такого стола в замке не было, и нет! Я бы знал. Правда, за стенами замка сохранился римский амфитеатр, король приказал привести его в порядок, и когда ему нужно провести большой сбор рыцарей, мелких королей и вообще всех своих вассалов, он собирает их там. Возможно, отсюда и пошла легенда?

Гарри разочарованно пожал плечами: ни Круглого стола, ни Погибельного кресла… Обидно…

Наконец Кей заявил, что в замке осматривать больше нечего, кроме личных покоев короля и королевы, куда никто, кроме хозяев и Мерлина войти не имеет права, и откланялся. Дуэгар облегчённо вздохнул:

Остатки римского амфитеатре в Каэрлеоне. Современное фото.

— Фу-у-у… Умотал, дьявол длинноногий… Пойдемте, профессор, поспим хоть немного. Сдаётся мне, что вечером мы ещё долго не доберёмся до постелей, клянусь Мерлином! А трактир у них в крепости есть? После этого обеда у меня такая жажда, что я готов отдать не знаю что за пару кружек пива.

— Даже если трактир и есть, — засмеялся Гарри, — мы в нём ничего не сможем купить: у нас же нет местных денег! Я, кстати, вообще ни разу не видел здесь ни у кого никаких денег. Думаю, если мы найдём слугу и попросим у него пива, нам не откажут. Я бы, кстати, тоже не отказался от кружечки… Надеюсь, королевское пиво не слишком кислое!

Они переглянулись и, засмеявшись, отправились за пивом и отдыхом.

* * *

Вечером в комнате Гарри и Дуэгара появился дворецкий и объявил, что его величество верховный король Артур приглашает гостей на пир, на коей им следует прибыть в лучших одеждах. Лучших одежд у гостей не нашлось, поэтому приняли решение идти в обычных. Дворецкий недовольно сморщился, но промолчал. Гарри понимал, что меню и сервировка даже королевского пира в пятом веке должна сильно отличаться от привычной кухни Большого зала в Хогвартсе, поэтому приготовился к испытаниям.

Дворецкий ввёл их в пиршественный зал, освещенный смоляными факелами и масляными лампами. Два длинных стола, а точнее, деревянные козлы, накрытые скатертями, стояли вдоль стен и с одной стороны соединялись коротким столом для королевской четы. Гости сидели на лавках вдоль наружной стороны столов, а в пространстве, образованном внутренними сторонами, сновали слуги. За спинами пирующих рыцарей стояли их оруженосцы и виночерпии. Гарри и Дуэгара посадили на почётные места вблизи королевских кресел. Гарри огляделся, пытаясь найти среди гостей Моргану, но её не было. За столом вообще сидели одни мужчины. Мерлин тоже отсутствовал.

Запела труба, раскрылись двери в дальнем конце зала, и вошёл Артур, ведя под руку королеву Гвиневру. Все встали и склонили головы.

Гвиневра была на диво хороша. Королева была чуть-чуть ниже Артура, у неё было удлинённое лицо с высокой переносицей, большие серо-голубые глаза и густые волосы цвета пшеничных колосьев, убранные под золотой обруч. Тонкую, почти девичью фигуру облегало длинное белое платье с шитьём по вороту и манжетам, на шее Гвиневра носила золотой торквес, сочетавшийся с золотым витым пояском, завязанным узлом над левым бедром и спускавшийся почти до земли. Красивая, юная и величественная. Настоящая королева! Дуэгар при виде Гвиневры тихонько крякнул.

Артур сделал знак, позволяющий всем садиться. Виночерпии тут же наполнили кубки гостей. Первый тост произнёс Кей. Он встал во весь свой немаленький рост, поднял кубок и возгласил:

— Поднимаю свой кубок во славу верховного короля Артура Пендрагона!

— За короля! — хором ответили гости и стоя осушили кубки. Виночерпии тут же бросились их наполнять. В кубке Гарри оказалось белое вино, изрядно сдобренное мёдом и почему-то корицей. Пить его в принципе было можно.

«Уже хорошо», — подумал он.

Пир оказался длинным и невероятно обильным. Сначала слуги внесли на носилках зажаренного целиком кабана, и гости стали отрезать от туши ломти кинжалами. Попутно выяснилось, что на двух гостей полагается одна тарелка, а кинжал у каждого свой. Очевидно, кинжалы за оружие не считались, и в пиршественную залу входить с ними было можно. Гости ели руками, обильно пачкая скатерти, которые быстро потеряли свою белоснежную чистоту. К мясу подали блюда с кусками белого хлеба, смоченного в каком-то соусе. Зелени не было вообще никакой. Королю и королеве подавали отдельно, причём Артур резал для Гвиневры мясо кинжалом, а она, единственная из присутствующих, пользовалась вилкой.

После того, как здоровенный кабан был на удивление быстро съеден, слуги стали вносить птицу разнообразных пород — от крошечных чирков, насаженных на вертела, до большущих лебедей. Их появление встретили одобрительным гулом, вскоре и от птиц остались одни кости и перья. После птицы последовали блюда с речной рыбой, а затем сласти, до которых многие рыцари оказались изрядными охотниками.

— Ну, здравствуй, панкреатит, — прошептал Гарри на ухо Дуэгару. Зельевар ухмыльнулся и бросил обглоданную кость вертящейся под ногами охотничьей собаке. Похоже, он быстро вписывался в контекст эпохи.

Гости захмелели, разговоры становились всё громче, то на одном, то на другом конце стола раздавались взрывы хохота. Наконец Гвиневра встала, за ней поднялся Артур. Пирующие в зале, казалось, даже не заметили уход королевской четы и продолжали бурно веселиться. Уходя, Артур нашёл глазами Гарри и приглашающе кивнул головой.

— Профессор, идёмте, нас зовут! — дёрнул Гарри за рукав Дуэгара, смачно допивавшего свой кубок.

— Угу! — буркнул в кубок зельевар и стал вытирать усы.

— Да скорее же! — поторопил его Гарри, — невежливо заставлять короля ждать! Вот отрубят нам головы из-за вас!

— Иду, иду, — поднялся из-за стола Дуэгар, — господи, в первый раз за эту, как её, седмицу, оказался за хорошим столом, и то поесть, как следует, не дадут!

На Гарри и Дуэгара никто не обращал внимания, поэтому они спокойно обошли стол и вошли в ту дверь, из которой вышли Артур и Гвиневра. В маленькой пустой комнате без мебели их ждал уже знакомый дворецкий. Они вышли через другую дверь и долго шли по плохо освещённым коридорам. На ночь окна во дворце закрывали ставнями, поэтому Гарри быстро потерял ориентировку. Дворецкий молчал, а Гарри счёл неудобным спрашивать, куда их ведут. Наконец они поднялись по деревянной лестнице и оказались перед высокой дверью, которую охраняли два воина в шлемах и кольчугах. Дворецкий распахнул дверь и с поклоном предложил Гарри и Дуэгару войти.

Они оказались в небольшой уютной комнате, очевидно, принадлежавшей Гвиневре. Стены были завешаны гобеленами, мебель выглядела куда более изящной и дорогой, чем в других комнатах дворца. У окна, забранного деревянной рамой, в которую были вставлены листы вощеного пергамента, стояло сложное устройство, состоящее из множества верёвочек и деревянных планок. Гарри решил, что это ткацкий станок, и королева, как обычная женщина, ткала своему мужу одежду. На сундуках были расставлены какие-то безделушки — куколки, игрушки, шкатулки, в вазочке на подоконнике стоял букет полевых цветов. В углу висела клетка со щеглёнком. Птица спала, засунув голову под крыло.

Гвиневра сидела на резном стульчике спиной к маленькому камину, который хорошо обогревал комнату и уютно потрескивал смолистыми полешками. Она была в той же одежде, что и на пиру, только сняла обруч-корону и заплела волосы в две длинных косы, которые лежали на её груди.

Артур сидел рядом, прислонившись спиной к стене и устало закрыв глаза. Его руки расслабленно лежали на коленях. Услышав, что в комнату вошли, король открыл глаза.

— Простите меня за то, что я прервал ваш пир, — сказал он, — но я рассказал о вас королеве, и она пожелала взглянуть на таких необычных гостей и задать им несколько вопросов.

— Госпожа… — поклонился Гарри, — мы к твоим услугам!

— Садитесь, благородные рыцари, — ласково улыбнулась Гвиневра и указала на невысокий сундук, покрытый ковром. — Как все женщины, я невероятно любопытна, а мой муж скуп на слова, от Мерлина же веет такой жутью, что я вообще боюсь расспрашивать его, вот я попросила, чтобы вы пришли…

Гарри и Дуэгар опять молча склонили головы, ожидая вопросов королевы. Гарри судорожно вспоминал правила этикета при королевских дворах, но в голову лезла какая-то чепуха. Положение спас Дуэгар, прервав неловкую паузу:

— Что будет угодно узнать её величеству? — гулким басом осведомился он. — К моему глубочайшему сожалению, мы сможем ответить далеко не на все вопросы, за что заранее приносим свои нижайшие извинения.

— Почему? — удивилась Гвиневра, — что вам мешает? Вы дали какие-то обеты?

— Ну, наверное, можно назвать это и так, — начал Гарри, — мне крайне сложно объяснить, в чём дело… Может быть, так? Переместившись из нашего времени в ваше, мы тем самым рискуем нарушить естественный ход событий и причинно-следственную связь между ними. Представь себе, госпожа, что мы расскажем тебе и твоему царственному супругу нечто такое, что будет открыто только много сотен лет спустя, например, секрет нового оружия, люди в вашем времени воспользуются этим открытием, и ход истории непоправимо изменится. Предположим, случится война, в ходе которой будут убиты предки моих родителей или предки родителей моего друга, и в результате нам не суждено будет родиться. Я произнесу какую-то фразу и… исчезну. Моя миссия останется невыполненной, и вообще неизвестно, что произойдёт с миром. Это явление у нас называют петлёй времени.

— Боги, как это всё сложно! — Гвиневра прижала пальцы к вискам. — Хорошо, пусть будет по-вашему, я не буду расспрашивать вас о будущем, хотя мне очень хочется! Но скажите хотя бы, почему и зачем вы очутились в нашем времени?

— Это спасательная операция, — сказал Гарри, — но, к несчастью, она провалилась. Мы отправились в прошлое, чтобы спасти моего крестника.

— Вашего крестника? — удивилась Гвиневра.

— Да, это сын моих учителей, которые погибли в битве с могущественным тёмным магом. Мальчика зовут Тедди, он тоже волшебник, только ещё совсем неопытный. Ставя опыт, он допустил ошибку и провалился в прошлое. Я был обязан спасти его, и отправился за ним. Мой друг согласился сопровождать меня.

— Вы настоящие рыцари! — воскликнула Гвиневра, — но где же мальчик?

— Мы не знаем, ваше величество, — сказал Дуэгар, — но принц Мерлин считает, что он уже вернулся в наше время. Если это так, теперь настал и наш черёд возвращаться.

Имя Моргаузы ни Гарри, ни Дуэгар не упомянули, промолчал и король.

Гвиневра замолчала, теребя в руках пояс платья.

— Скажите мне, господа волшебники, в вашем времени люди лучше, чем в нынешнем? — неожиданно вступил в разговор король.

Гарри задумался.

— Нет, ваше величество, пожалуй, нет. Они больше знают, они опытны и образованны, но среди них по-прежнему встречаются преступники и подлецы, трусы, лжецы и просто дураки. Я думаю, их не меньше и не больше, чем в ваше время. Вернее, больше, потому что за полторы тысячи лет население Британии заметно выросло, но соотношение честных и нечестных, умных и глупых, храбрых и трусливых, думаю, не изменилось…

— Я понял вашу мысль, — кивнул Артур. — Значит, человеческая порода не улучшается, и христианские попы врут. Я догадывался об этом…

Направление беседы показалось Гарри довольно опасным. Он не знал, каким богам поклоняются Артур и Гвиневра, во всяком случае, распятия в её комнате не было. Гарри решил переменить тему беседы и сказал:

— Но, во всяком случае, войны у нас постепенно уходят в прошлое.

— Чем вы это объясняете? — подался в кресле Артур, — короли наконец-то научились договариваться?

— И это тоже, — ответил Гарри, — но, главным образом потому, что войны теряют смысл — появилось слишком разрушительное оружие, которое в мгновение ока уничтожает целые армии. Воевать стало невыгодно, победу предпочитают покупать, ведь осёл, гружёный золотом, способен открыть ворота любой крепости.

Артур нахмурился:

— Предательство?! Подкуп? А как же рыцарские клятвы?

— Они нарушаются на каждом шагу, — махнул рукой Дуэгар, — рыцарей в наше время не сыщешь, а уж среди королей — тем более.

— Но ведь вы совершили рыцарственный поступок, отправившись на поиски своего крестника и рискуя жизнью, — заметила Гвиневра.

— Ну, мы и не рыцари, — улыбнулся Гарри.

— Хорошо, тогда скажите, уважаемые гости, если можете, какая судьба ждёт Британию? — спросил Артур.

— На этот вопрос легко ответить: в истории Британии бывали трудные времена, но ныне она пребывает одним из могущественнейших государств мира, — легко сказал Гарри.

— Отрадно это слышать, — кивнул Артур, — а что ждёт мое королевство? Вы можете открыть мне мою судьбу, судьбу моей супруги? Будут ли у нас дети?

Гарри и Дуэгар молчали, Артур и Гвиневра терпеливо ждали. Наконец, Гарри, переглянувшись с Дуэгаром начал говорить, осторожно подбирая слова.

— Я не смог бы дать ответы на ваши вопросы, даже если бы знал их, это изменило бы ход истории, простите меня. Хроники не донесли до наших времён подробностей твоего царствования, остались только легенды, их много, они весьма противоречивы и неточны. Например, в соответствии с некоторыми из них, тебя, господин, уже не должно быть в живых, а это не так. Можно ли им верить?

Артур понял слова Гарри по-своему.

— Вы не хотите или не можете открыть нам будущее, что ж, понимаю. Мерлин тоже отказывается это сделать, значит, в вашем отказе есть какой-то скрытый от меня смысл. Пусть так. Но… Ведь королевская усыпальница сохранилась?

— Нет, — отвёл глаза Гарри, — увы. Считается, что она находилась в аббатстве Гластонбери, но время не пощадило ни аббатство, ни усыпальницу.

— Гластонбери? — удивился Артур, — не слышал о таком.

— Быть может, его ещё предстоит построить, — пожал плечами Гарри. — Есть легенда, что именно в Гластонбери был похоронен один из величайших христианских святых, Иосиф Аримафейский, и там же были спрятаны Святой Грааль и копьё Лонгина, то самое, которое нам ещё предстоит найти. В наше время их пытались найти много раз, но безуспешно… И есть еще одна легенда, которая гласит, что король Артур, закончив свой жизненный путь, не умер и не был погребён, некие высшие силы перенесли его в потаённое место, где он, погружённый в волшебный сон, отдыхает от земных трудов и сражений. Предсказано, что когда Британии будет угрожать поистине смертельная опасность, король Артур будет пробуждён и встанет во главе британского воинства. В наше время имя Артура является символом рыцарственной доблести, символом короля — защитника нации. Помнят и о тебе, госпожа, — поклонился Гарри Гвиневре. — Время сурово и беспощадно, оно смывает со своих скрижалей имена огромного большинства людей, которых современники считали великими и мудрыми. Ваши имена время сохранило.

Гарри перевёл дух. Он страшно боялся ляпнуть что-нибудь лишнее, особенно о связи королевы с Мордредом, которая повлекла за собой битву на Каммланском поле и стала причиной гибели Артура и почти всех его рыцарей. Кроме того, в голове у него вертелись отрывки из глупой и пошлой книжки «Янки при дворе короля Артура», которую он прочитал в детстве, и, казалось, навсегда забыл, а теперь вот она ни к селу, ни к городу всплыла в памяти.

«А может быть, ничего такого на самом деле и не было? — подумал Гарри, — что мы, в сущности, знаем об эпохе короля Артура? Письменных источников современников Артура не сохранилось никаких, а то, что сохранилось, написано гораздо позже и, значит, либо записано с чужих слов, либо просто придумано». Ему не хотелось верить в то, что эта красивая и изящная женщина, ласково заглядывающая в лицо мужа, в будущем станет причиной его смерти из-за банальной измены.

— Госпожа, — повинуясь какому-то порыву, вдруг сказал Гарри, — я понял, почему твоё лицо мне кажется знакомым. Ты похожа на невесту моего крестника, её зовут Мари-Виктуар, у неё такие же серые глаза и волосы цвета спелой пшеницы… Прости меня за дерзость, я забыл, что женщины не любят, когда им говорят, что на них кто-то похож…

— Правда, похожа? — улыбнулась Гвиневра, — будем надеяться, что это к счастью. А когда должна состояться свадьба?

— Помолвка должна была состояться в конце лета, — ответил Гарри, — но теперь…

— Она обязательно состоится! — воскликнула Гвиневра. — И в знак этого я хочу сделать подарок невесте твоего крестника. — Она секунду поколебалась и взглянула на мужа, Артур едва заметно кивнул. Тогда Гвиневра стянула с пальца кольцо и протянула его Гарри.

— Вот, возьми. Оно не очень дорогое, но когда-то мне подарил его будущий муж, пусть оно принесёт молодожёнам счастье.

Гарри дрогнувшей рукой принял кольцо и низко поклонился. Золотое колечко было украшено маленькой гроздью рябины, искусно изготовленной из перегородчатой эмали. Он тщательно спрятал подарок в карман.

— Ну что ж, раз пришло время делать подарки, теперь моя очередь, — сказал Артур, — вот мой подарок жениху. — Он снял с пояса кинжал и протянул его Гарри. — Он совсем простой, но я сделал его своими руками, когда учился работать в кузне. У него хорошее лезвие и крепкая рукоять, он ещё ни разу не подвёл меня.

Гарри только собрался принять кинжал, как вдруг у дверей раздался шум и в комнату быстро вошёл Кей.

— Государь, в замке тревога! — доложил он.

— Кто на этот раз? — нахмурился Артур, — саксы или…

— Нет, не то, — покачал головой Кей. — Стражники заметили в нижних этажах замка странную тварь. Они попытались взять её живой, но она отчаянно сопротивлялась, и им пришлось убить её. Никто не знает, что оно такое.

— Показывай дорогу! — сказал Артур, резко вставая, — Гвиневра, останься здесь. Кей, караул у покоев королевы удвоить… нет, учетверить, а во всём замке удвоить, проследи! Господа, вы со мной?

Они спустились в низкий, холодный и сырой подвальный этаж замка, который использовался для хранения продуктов, и в дальнем углу увидели двух стражников с факелами, стоявших над чьим-то трупом. Скрюченное тело лежало в натёкшей из-под него луже крови, которая в свете факелов казалась чёрной, липкой и блестящей. Гарри вслед за Артуром подошёл поближе.

— Рэтлинг! — непроизвольно вырвалось у него.

— Ты сказал: «рэтлинг»? Вот это, значит, кто… — протянул Артур, — я никогда не видел этих тварей ни живыми, ни мёртвыми, в детстве Мерлин рассказывал мне о них, я думал, это сказки… а они сумели пробраться даже в Каэрлеон! Да, защиту замка от крысолюдов мы, пожалуй, не предусмотрели… Кей! Найди Мерлина, пусть тоже взглянет, а потом труп сжечь! Дотла!

— Господин, разреши дать совет? — обратился к королю Дуэгар.

Все повернулись к зельевару.

— Пусть твои воины обыщут все подвалы, где-то должна быть дыра, которую эта тварь прорыла, чтобы проникнуть в замок. А может, таких ходов несколько. Только пусть ищут осторожно: рэтлинги разумны, хитры и умеют обращаться с оружием, они вполне способны устроить где-нибудь в тёмном углу засаду. Найденные ходы нужно забить камнями, предварительно засыпав их магической отравой, которую я, с твоего дозволения, сварю.

— Разумно, — кивнул Артур, — спасибо за совет, так и сделаем. Кей, ты слышал?

— Да, государь, — поклонился сенешаль, — всё будет исполнено.

— Вот даже как… — раздался за спиной Гарри спокойный голос.

Все повернулись. За спиной Гарри стоял неслышно подошедший Мерлин и разглядывал труп крысолюда.

— Ты ведь знаешь, что это за тварь? — резко спросил Артур, — как она смогла проникнуть в замок? Что ей здесь было нужно?

— Я постараюсь ответить на твои вопросы, — сказал Мерлин, — но не здесь. В подземных ходах за стенами или под полом могут скрываться другие рэтлинги, эти существа всегда охотятся стаями, и слух у них превосходный.

— Охотятся?! — переспросил Артур, — в моём замке? На кого?! — в его голосе нарастал гнев.

— Не нужно кричать, — сказал Мерлин и успокаивающе положил руку на плечо короля, — не упрощай им задачу. Поднимемся наверх и там всё спокойно обсудим. А это — немедленно сжечь! — приказал он застывшим возле трупа воинам.

* * *

— Дела зашли слишком далеко, гораздо дальше, чем я предполагал, и, что самое скверное, в неожиданную для нас сторону, — сказал Мерлин, потягивая из кубка подогретое вино.

Мужчины сидели в королевской оружейной, взятой по приказу Кея в тройное кольцо охраны.

— То, что нами заинтересовались рэтлинги, плохо, а главное — неожиданно для нас. Мы не готовы к войне с ними. Это и не удивительно: рэтлинги — древняя нечеловеческая раса, им нет дела до людей, их исконные враги — сиды. Крысолюд, которого убили воины Кея, — это, скорее всего, шпион, а может, и убийца. Но охотятся рэтлинги не на тебя, Артур, не на меня, и вообще, ни на кого из постоянных обитателей Каэрлеона. Их интересует вот он, — Мерлин указал на Гарри, — и понятно почему. В подземелье у сидов господин Гэри применил мощное огненное заклятие и изрядно проредил им ряды рэтлингов. Крысолюды злопамятны и мстительны, кроме того, они поняли, что столкнулись с сильным магом, и постараются завладеть его силой.

— Каким образом? — удивился Гарри.

— Самым простым, — вежливо объяснил Мерлин, — рэтлинги верят, что если съесть заживо сильного врага, его сила перейдёт к ним. Поэтому на тебя, господин мой Гэри, открыта охота. Рэтлинги не откажутся от неё, пока не добьются своего. Замок для тебя более не защита, поэтому мы выступаем раньше, чем планировали — завтра утром. Всё подготовить за ночь мы не успеем, большого отряда в нашем распоряжении тоже нет, но выбирать не приходится. Вы должны как можно скорее уйти из этого мира, это единственный способ сохранить вам жизнь. Если всё пойдёт благополучно, думаю, за седмицу мы доберемся до Хоровода Великанов, и там я проведу обряд перемещения.

— Господин мой Мерлин, — сказал Дуэгар, — мы могли бы трансгрессировать прямо к Стоун… ну, то есть к Каменному Хороводу, и перенести туда тебя. Это заняло бы одно мгновение, и было бы совершенно безопасно.

— А отряд Кея вы тоже смогли бы трансгрессировать? — возразил ему Гарри. — Ведь Мерлину нужно будет вернуться обратно, ему понадобится охрана!

— Да, — поскрёб бороду Дуэгар, — об этом я как-то не подумал… А сколько человек в отряде?

— Только рыцарей — двенадцать, — ответил Мерлин, — а ещё слуги, оруженосцы, вьючные лошади…

— Тогда эта идея отпадает! — решительно сказал Гарри, — значит, выступаем завтра?

* * *

Приближалась полночь, а Гарри никак не мог заснуть, его не отпускало возбуждение прошедшего дня. Он перебирал в памяти всё, что случилось за этот длинный день, а потом начинал сначала… «Ну вот, — с неудовольствием подумал он, — старческая бессонница начинается что ли? А завтра буду носом клевать, ещё с лошади свалюсь…». Вдруг его внимание привлёк скрип дверных петель. Кто-то тихонько, стараясь не шуметь, открывал дверь. Гарри, неслышно вскочил с постели, нащупал волшебную палочку и встал так, чтобы вошедший в комнату не мог сразу его увидеть. «Ну, если опять крысолюды! — зло подумал он, — сейчас здесь будет много жареной крысятины!»

Дверь медленно отворилась, и Гарри едва успел удержать заклятие. В комнату вошла Моргана, кутавшаяся в длинный плащ. Она молча подошла к Гарри и отпустила руку, которой удерживала плащ у горла. Плащ с тихим шелестом сполз с её плеч и упал к ногам, а Моргана осталась в одной сорочке до пят. Она сделала шаг и обняла Гарри.

Внезапно Гарри ощутил чувство какой-то гадливости. Он понял, что не хочет эту женщину, во всяком случае, не хочет её здесь и сейчас. Он хотел её, когда она пришла в первый раз, но сейчас почему-то всё было по-другому. Чтобы не оскорбить женщину, Гарри обнял её, но Моргана, видимо, что-то почувствовала и отстранилась от Гарри.

— Вот, значит, как… — сказала она, внимательно взглянув в его глаза, — что ж, пусть будет так. Тогда давай просто попрощаемся. Я знаю, что завтра на рассвете ты покинешь замок, и мы никогда больше не встретимся в этом круге мира, а в другом — кто знает? И будем ли мы тогда сами собой, узнаем ли мы друг друга? Прощай, господин мой Гэри, но помни, что наша первая и единственная ночь не прошла даром, я в тягости. Тебе было суждено посеять зерно, которое прорастёт через века, и, кто знает? — возможно, в своём времени ты встретишь своего невероятно далёкого потомка. Так предсказано, и так будет. Помни об этом и прощай.

Моргана нежно провела ладонью по лицу Гарри, легко нагнулась, чтобы подобрать плащ, вновь закуталась в него и вышла.

Гарри, как стоял, плюхнулся на кровать. Он чувствовал себя растерянным, униженным и счастливым. Одновременно.

Загрузка...