Глава 2. Время, назад!

Ощущения от перемещения во времени оказались такими же противными, как при трансгрессии, но, к счастью, недолгими. Гарри и Дуэгар свалились на какие-то плоские камни. Дуэгар поднялся на ноги первым и подал руку Гарри.

— Спасибо, профессор, — сказал Гарри, — поздравляю с успешным прибытием в прошлое. Слава Мерлину, мы живы!

— Вы не предупреждали меня, профессор, что путешествия во времени могут оказаться опасными! — усмехнулся в усы Дуэгар.

— От наших невыразимцев можно ожидать чего угодно, — вздохнул Гарри, отряхивая джинсы, — они вполне могли забросить нас на Луну или на десяток футов под землю… Кстати, а мы вообще-то на земле? В смысле, на планете под названием Земля.

Дуэгар задрал голову, некоторое время разглядывал звёздное небо и, наконец, изрёк:

— Судя по расположению созвездий, на Земле, и, более того, в Британии или где-то рядом, во всяком случае, в Европе.

Шотландия

— Уже хорошо! — облегчённо сказал Гарри, — но место вроде бы не то. Мы в мегалите, но это не Стоунхендж. Смотрите, профессор, камни стоят явно ближе друг к другу, алтарь выглядит по-другому, и вообще, здесь всё заметно меньше размером, да и ночь вроде светлее. Рискнём, посветим волшебной палочкой?

— Не стоит, сэр, — сказал Дуэгар, внимательно осматриваясь, — свет вашей палочки будет виден на пару миль в округе. Откуда мы знаем, каких тварей он может привлечь? Для начала давайте проверим, сможем ли мы вообще здесь колдовать.

Гарри сосредоточился, повернул руку ладонью к земле и мысленно приказал: Вингардиум Левиоса! Листья, мелкие камешки и какой-то мусор немедленно взлетели вверх и прилипли к его ладони. Профессора переглянулись.

— Финита! — тихонько произнёс Гарри, и листья упали обратно.

— Действует! — облегчённо выдохнул Дуэгар.

— Да, — сказал Гарри, — и знаете, профессор, мне кажется, что здесь колдовать легче, чем в нашем мире. Не знаю, почему.

— Интере-е-есно! — собрав бороду в кулак, протянул Дуэгар, — я не знаю ни одной теории, которая могла бы хоть как-то это объяснить!

— Потом будем искать объяснения, нам бы найти Тедди и вернуться обратно… Тедди! — позвал Гарри, повернувшись к скрытым темнотой каменным столбам.

Профессора напряжённо прислушались. Тишина, только зло посвистывает ветер в трещинах древних камней, шелестит листва невидимого леса, да сонно чирикает какая-то птица.

— А мы вообще в нужное место попали? — поинтересовался Дуэгар. — Мегалит другой, да и воздух отличается, чувствуете, морем пахнет, оно где-то неподалёку.

— Вы умеете читать следы, профессор? — спросил Гарри, — если мы найдём какие-нибудь отпечатки, возможно, удастся по ним что-нибудь определить?

— Как я сразу не догадался! — хлопнул себя по лбу Дуэгар, — конечно! Только мне понадобится немного света.

Гарри расстегнул куртку, прикрыл её полой волшебную палочку и, присев, произнёс заклятие: Люмос!

Дуэгар немедленно встал на колени и принялся рассматривать освещённый круг.

— Здесь мы ничего не увидим — сплошной камень. Давайте пройдём по периметру кромлеха, там вроде бы земля.

Они пошли по кругу. Гарри светил волшебной палочкой, а Дуэгар искал следы. Казалось, что найти ничего не удастся, они обошли почти весь периметр, как вдруг Дуэгар воскликнул:

— Стоп! Кажется, что-то есть!

Он долго ползал по земле, потом встал, отряхнул ладони и сказал:

— Похоже, Тедди был здесь. Я видел следы нескольких человек. Все, кроме одного, обуты во что-то страшно примитивное, но обувь у них разных размеров. Во что был обут Тедди?

— Кажется, он всегда носил кроссовки, — неуверенно ответил Гарри.

— Смотрите, — сказал Дуэгар и потянул Гарри к земле.

Гарри нагнулся и действительно увидел полузатоптанный рифлёный отпечаток.

— Ну, я не следопыт, и, конечно, не помню отпечатков обуви Тедди, да я и своих-то не помню, но будем надеяться, что он был здесь. Судя по отпечаткам, парня схватили и куда-то поволокли.

— Похоже на то, — сказал Дуэгар, — что будем делать дальше?

— Давайте попробуем пройти по следам, — ответил Гарри, — только осторожно.

Он убрал волшебную палочку в рукав куртки и сделал шаг в проём между стоячими камнями. Внезапно что-то ударило его по голове, в глазах разлетелся сноп ослепительных искр, и Гарри потерял сознание.

* * *

Очнулся он в каком-то незнакомом месте, во рту пересохло, нестерпимо болела голова.

«Похоже, предки чем-то меня крепко приложили по затылку, — подумал Гарри, — спасательная операция выходит из-под контроля. Сколько же я провалялся без сознания, и где Дуэгар?»

Гарри прислушался к себе, вроде бы, кроме головы, ничего не болело, руки и ноги не были связаны. Он осторожно открыл глаза. Оказалось, что Гарри лежит в какой-то полутёмной комнате, он смутно видел только потолок из грубо обструганных и почерневших досок. Слева от него была неровная стена, сложенная из дикого камня. От стены тянуло промозглым холодом. Справа на грубых нарах лежал человек. «Профессор, — тихонько позвал Гарри, но тот не отозвался. — Спит или без сознания», — подумал он. В комнате было очень холодно, но Гарри не чувствовал себя замерзшим, поскольку был укрыт несколькими звериными шкурами. Шкуры, по виду волчьи, были старыми, облезлыми и скверно пахли. Такими же шкурами был укрыт Дуэгар. Гарри похвалил себя за то, что дома вместо очков надел магические контактные линзы, которые обычно не носил потому, что они раздражали глаза. «Хорош бы я был, если бы у меня очки отобрали, — подумал он. — Кстати, а что вообще у меня забрали? — Похолодев от предчувствия, он похлопал себя по рукаву куртки и облегчённо подумал: — слава Мерлину, волшебная палочка на месте. То ли не нашли, то ли побоялись забрать. А вот нож пропал. Стоп, а кулон?» Кулона не было. «Ой, как скверно, — подумал Гарри, — и что теперь делать? Как мы будем отсюда выбираться? Одна надежда — удастся найти и вернуть отобранное».

Гарри осторожно выбрался из-под шкур и спустил ноги на пол. Пол казался ледяным, несмотря на то, что был засыпан слоем свежей соломы. Немного примирило с действительностью его то, что сапоги, оказывается, не забрали, они аккуратно стояли в ногах лежанки. Гарри обулся и осмотрел комнату. Комната была узкой, очень высокой и совершенно пустой, кроме двух лежанок, никакой мебели в ней не было. Напротив массивной двери было окно, закрытое деревянным ставнем. Гарри подошёл к окну и с натугой распахнул его. Ни стекла, ни решётки в оконном проёме не было. Из-за того, что амбразура была очень узкой, высунуться в окно не удалось, но где-то внизу был явственно слышен шум бегущей по камням воды. Судя по тому, что небо только начинало светлеть, он пролежал без сознания часа три-четыре.

Гарри подошёл к Дуэгару. Профессор лежал на спине, тяжело и хрипло дыша. Лицо его приобрело синюшно-бледный оттенок, под глазами залегли чёрные круги, какие бывают при болевом шоке. Гарри осторожно откинул шкуры. Так и есть! Грудь Дуэгара была забинтована полосами грубой, но чистой ткани, через которую проступали бурые пятна. Профессор был ранен. И, судя по его виду, тяжело. «Вот теперь мы точно влипли, — мрачно подумал Гарри, — окончательно и бесповоротно. Попали в плен неизвестно к кому, амулета нет, что с Тедди — неизвестно, а тут еще Дуэгар ранен! Как же это он подставился? Н-да, сдаётся мне, мистер Поттер, что это приключение у вас будет последним. Чтобы отсюда выбраться и вытащить раненого Дуэгара, нужно какое-то совершенно запредельное везение. Такого просто не бывает. Демоны зелёные, голова как болит… Стоп! А почему бы не воспользоваться магией?»

Гарри подошёл к двери и внимательно её осмотрел. Дверь была сколочена из дубового бруса и щелей не имела, так что снаружи не было видно, чем занимаются пленники. Гарри на всякий случай повернулся спиной к двери, достал волшебную палочку, приложил к виску и скомандовал: Санентум Максима! Через несколько секунд Гарри почувствовал, как головная боль уходит. Он пощупал затылок и обнаружил здоровенную шишку, которая рассасывалась прямо под пальцами. Гарри дождался, пока заклятие закончит работу, и подошёл к Дуэгару. Из курса боевой магии он знал, что заклятие Санентум Максима к ранам применять нельзя, больному станет только хуже. Рекомендовалось рану перевязать, применить обезболивающее заклятие и ждать прибытия целителя. Надежды на целителя не было никакой, поэтому Гарри решил попробовать психомассаж. Он размял руки, положил пальцы на виски Дуэгара и сосредоточился. Поскольку Дуэгар был не вполне человеком, психоконтакт удалось установить с огромным трудом. Через пять минут Гарри взмок, у него опять заболела голова, дрожали от напряжения руки и ноги, но Дуэгар начал приходить в себя. Он пошевелился, застонал и, не открывая глаз, прохрипел: «Воды…»

Гарри ещё раз оглядел комнату — воды не было. Тогда он подошёл к двери и начал колотить в неё руками и ногами. Вскоре снаружи заскрежетал засов, и дверь открылась. Гарри быстро отступил назад.

В комнату вошёл человек с рыжей, всклокоченной бородой. Он был одет в грубый шерстяной плед, стянутый у пояса ремнём, и сандалии. Кривые, волосатые ноги тюремщика были голыми. В правой руке он держал сучковатую дубину. «Не этот ли молодец меня дубинкой приложил?» — подумал Гарри.

— Чего надо? — хриплым басом спросил бородатый, настороженно глядя на Гарри. От него разило прокисшим пивом, мокрой овчиной и давно не мытым телом.

— Воды дай! — в тон ему рявкнул Гарри, — и пожрать принеси!

— Ща… — пробурчал тот. Пятясь, чтобы не выпускать из поля зрения пленников, он вышел из комнаты и запер за собой дверь.

Гарри рухнул на лежанку. «Судя по одежде этого горного орла, мы угодили в очень далёкое прошлое, — подумал он. — Как бы определить хотя бы приблизительно, какой это век? Стоп! — вдруг оборвал себя Гарри, — а на каком языке он говорил? Это явно не английский, хотя я его понял, и он меня тоже. Значит, заклинание Саймона работает! Ура, одной проблемой меньше!»

На совещании у министра магии Гарри поинтересовался у начальника отдела тайн, каким образом они с Дуэгаром будут общаться с местным населением, если попадут в далёкое прошлое. Саймон предложил воспользоваться экспериментальным заклятием, которое может быть наложено на волшебную палочку любого мага и позволит ему более-менее свободно объясняться на старобретонском, древнекорнском, гэльском и других языках, названия которых Гарри не запомнил.

Гарри присел на краешек лежанки Дуэгара:

— Сейчас принесут воду, профессор. Как вы себя чувствуете?

Но Дуэгар молчал, похоже, он снова впал в забытьё. Гарри потрогал лоб полугнома — у него был сильный жар. Примерно через четверть часа все тот же бородатый сторож в пледе приволок грубо сплетённую кривобокую корзину и плюхнул её на пол.

— Еда и вода, — буркнул он, собираясь покинуть комнату.

— Постой, приятель, — окликнул его Гарри, — скажи, где мы? Почему нас держат взаперти? Как тебя зовут? — человек приостановился, но отвечать на заданные вопросы не стал. Он молча вышел из комнаты и запер дверь

Гарри зло сплюнул и стал рыться в корзине. Найдя флягу, он вытащил пробку и вылил несколько капель на ладонь. Во фляге оказалась чистая свежая вода. Кроме фляги в корзине лежали лепёшки, с десяток сморщенных яблок и кусок какого-то подозрительного мяса. Гарри отодвинул корзину, взял флягу и стал осторожно поить Дуэгара. Сначала вода стекала по подбородку на шею и грудь, но потом раненый пришёл в себя и начал жадно глотать.

— Спасибо, Гарри, пока хватит, — прохрипел он. — Где это мы?

— Не знаю, — ответил Гарри, — но, похоже, мы попали в далёкое прошлое, и мы в плену. Воду и продукты принес какой-то жуткий тип, завёрнутый в плед.

— Шотландец, значит? — спросил Дуэгар, — а цвета пледа какие?

— Да какие там цвета! — удивился Гарри, — просто большая серая, грязная тряпка. И воняет от него… Но об этом потом, лучше скажите, как вы себя чувствуете, профессор?

— Погано… — скривился Дуэгар.

— А что случилось-то? Вы ранены? Куда?

— Похоже, пропустил удар мечом или кинжалом… Прямо в грудь…

— Кто вас ранил?

— А вы что, ничего не помните? Хотя, да, вас же сразу вырубили… Как только вы шагнули за границу камней, вас чем-то ударили по голове, ну, вы и упали. Я бросился на помощь, но там, в темноте, оказалась целая шайка. Двоих или троих я убил или серьёзно покалечил, но четвёртого в темноте, наверное, не заметил. Вот он-то мечом меня и пырнул, а больше я ничего не помню…

— Чем я могу вам помочь, профессор? — спросил Гарри, — может, вы знаете какое-нибудь подходящее исцеляющее заклятие?

— Ничем вы мне не поможете, — слабо сказал Дуэгар, — с такой раной нужно к профессиональным целителям… Стандартные заклятия не помогут… Гномы крепче людей, поэтому я ещё жив, но жить мне осталось день или два, не больше. Без магического лечения или хотя бы магловских антибиотиков мне не выкарабкаться. Не повезло…

Дуэгар закрыл глаза и облизнул пересохшие губы. Гарри дал ему ещё воды, потом намочил свой носовой платок и положил Дуэгару на лоб.

«Что же делать, что делать? — лихорадочно думал Гарри, — теперь надо не Тедди искать, а спасать Дуэгара. Но как? „Машины времени“ нет, нормального целителя здесь, скорее всего, тоже не найти. Выйти отсюда я могу в любой момент, правда, придётся, наверное, перебить кучу народа. Пожалуй, смогу вытащить отсюда и Дуэгара, а что потом? Под открытым небом он не протянет и суток, да и не знаю я, куда идти».

Впервые в жизни Гарри совершенно не представлял, как ему поступить и что делать. Он не видел ни одного выхода из ситуации, в которую они с размаху влипли. Дуэгар не приходил в сознание, но и хуже ему, вроде бы, не становилось. Гарри время от времени менял компрессы на лбу раненого.

Прошёл час или два, и тут в комнату снова вошёл знакомый бородач. Он внимательно осмотрел Дуэгара и Гарри и встал в углу, держа дубинку наготове. За ним в комнату вошла женщина. Не говоря ни слова, она откинула с груди Дуэгара шкуры и стала разбинтовывать рану. Гарри глядел на незнакомку во все глаза. Она была совсем небольшого роста, смуглая и черноволосая. Заплетённые в косы волосы были собраны на затылке и прикрыты меховой шапочкой. Женщина была одета в тёмно-синее шнурованное платье, поверх которого она накинула длинную тунику с меховой опушкой. Никаких украшений, кроме браслетов на руках, женщина не носила. Гарри заметил у неё на переносице небольшую синюю татуировку в виде перевёрнутого рожками вверх полумесяца, напоминающую лунулу[7]. Незнакомка знаком попросила Гарри помочь ей, приподняв Дуэгара. Гарри пришлось собрать все силы, чтобы осторожно приподнять тяжеленного полугнома. Аккуратно размотав бинты, она омыла рану из сосуда, который подал ей бородатый, вытерла свежим полотном, но забинтовывать не стала. Затем она наложила руки на края раны, закрыла глаза и сосредоточилась. Лицо её враз осунулось, стало злым и старым. Гарри ощутил, что женщина творит какие-то заклятия, и поразился мощи маленькой волшебницы. Казалось, воздух в комнате уплотнился и тихонько загудел, стало трудно дышать. Гарри увидел, что по лбу волшебницы капля за каплей струится пот, она становится всё бледнее и бледнее, но действие заклятия не останавливает. «Она же убьёт себя так!» — подумал Гарри, и вдруг всё закончилось. Женщина устало уронила руки, а Дуэгар что-то пробормотал, повозился на лежанке и… захрапел. Волшебница устало присела на край лежанки, посидела пару минут, отдыхая, потом встала, свела ладони и вдруг резко развела их. Гарри увидел, как между ладонями прыгают фиолетовые искры. Волшебница болезненно морщилась, но терпела.

— Прости меня, госпожа, — прервал молчание Гарри, — скажи, что с моим другом? Он выживет?

Женщина обернулась и посмотрела Гарри прямо в глаза. Карие глаза волшебницы казались гипнотически бездонными и затягивали, как в омут.

— Он будет жить, — тихо и устало ответила она, — теперь рана не опасна, уже завтра твой друг будет на ногах.

— Спасибо тебе, госпожа, — с облегчением сказал Гарри и низко поклонился, — позволь узнать твоё имя.

— Моё имя — Моргана, — просто ответила женщина, — я королева Регеда[8]. Нам ещё предстоит встреча, а пока прощай.

«Моргана… — ошеломлённо пробормотал Гарри, глядя на захлопнувшуюся дверь, — ничего себе! Это значит, нас занесло в пятый век, на полторы тысячи лет назад! Артур, Мерлин, рыцари Круглого стола… С ума сойти! А что ещё было в пятом веке? Больше ничего не помню, вот досада! Как назло… Может, Дуэгар лучше знает историю?» Гарри подошёл к спящему профессору и дотронулся до его лба — жар определённо спал. «Ну, хорошо, пусть Дуэгар отсыпается, — подумал Гарри, — а мне самое время выбраться наружу, осмотреться и вообще…» Он снова забарабанил в дверь.

Дверь открыл уже другой сторож, одежда которого была как две капли воды похожа на наряд первого, но он был раза в два старше, и не с рыжей, а с пегой бородой. Вооружен тюремщик был длинным, грубо откованным кинжалом без ножен.

— Ну? — спросил пегий, придерживая ногой дверь.

— Во двор надо, — объяснил Гарри.

Страж задумался, непринуждённо почёсывая левую ногу сандалией правой. Видимо, никаких указаний насчёт режима содержания пленников он не получал, поэтому решение пришлось принимать самостоятельно. В конце концов, здравый смысл взял верх, и он мотнул головой: «Пошли!», пропуская Гарри в коридор.

Коридор был скудно освещён единственным вонючим и чадным факелом, висящим на стене, но Гарри разглядел, что справа есть двери в ещё какие-то помещения, возможно, другие тюремные камеры. Двери были закрыты. Тюремщик подтолкнул Гарри налево, удерживая его за плечо. Хватка у него была железная. Миновав тёмный, причудливо изгибающийся коридор, тюремщик открыл дверь и вытолкнул Гарри на улицу. От яркого дневного света Гарри зажмурился и немедленно споткнулся. Пришлось остановиться. Дождавшись, когда в глазах перестанут вращаться радужные круги, он оглянулся на своего провожатого. Тот стоял, небрежно прислонившись к стене. Поймав вопросительный взгляд Гарри, он ткнул пальцем: «Туда!»

Они стояли во внутреннем дворе замка, окружённого невысокой, в полтора человеческих роста стеной. Основание стены было сложено из каменных валунов, а верхняя часть была деревянной. Поверх стены был проложен настил, по которому ходил часовой с луком, надетым через плечо. Заросший бурьяном двор образовывал неправильный прямоугольник, в углах которого возвышались дозорные башни.

По деревянной лестнице Гарри взобрался на стену и заглянул вниз.

Внизу, футах в тридцати или сорока, по камням скакала река. Несмотря на то, что кладка стены была неровной и в принципе удобной для побега, но камни были сырыми и поросли мохом, а местами и вовсе крошились, поэтому спуститься по ней мог только опытный альпинист. С этой стороны замок был надёжно защищён. Оставалась другая стена и ворота. Днём воротины были отвалены, а на сторожевых вышках надвратных башен скучали часовые. «На ночь ворота, конечно, запираются, — подумал Гарри, — без заклятий открыть их под силу разве что Дуэгару, но если под другой стеной выкопан ров, другого пути нет». Он оглянулся и стал рассматривать замок.

Замок представлял собой угрюмое каменное строение, прямоугольное в плане. В стенах кое-где без видимой системы были проделаны окна, по большей части закрытые ставнями. Во дворе располагались конюшня, кузница, ещё какие-то неряшливые хозяйственные постройки, около которых бродили люди и грязные, худые собаки. В огороженном жердями загоне толкались овцы. Прямо под окнами замка красовались зловонные кучи мусора и мутные пенящиеся от мочи лужи, на которые никто не обращал внимания. В кузнице стучал молот. Пахло горелым торфом, свежевыпеченным хлебом и навозом.

Ничего больше рассмотреть Гарри не удалось, потому что пегий взял его за плечо и втолкнул обратно в дверь.

Очутившись в успевшей надоесть за время недолгого плена комнате, Гарри обнаружил, что Дуэгар не спит.

— Профессор, — кинулся к нему Гарри, — ну, как вы?

— Спасибо, гораздо лучше, — ответил Дуэгар, — ну-ка, давайте посмотрим, что у меня там? Помогите мне размотать эти тряпки.

— А может, пока не стоит? — засомневался Гарри, — вдруг потревожим рану?

— Разматывайте, разматывайте, ничего не случится, — пробурчал Дуэгар, — мне надо самому взглянуть.

Он приподнялся на кровати, Гарри осторожно размотал полотно и присвистнул: на месте раны на груди Дуэгара остался длинный розовый шрам.

— Ничего себе… — сказал он, — и суток не прошло, а рана уже зарубцевалась, да и рубца, в общем, нет! Похоже, Моргана и правда искусная целительница, не солгали легенды…

— Кто?!! — подскочил Дуэгар, — как вы её назвали?

— Моргана, — повторил Гарри, — Моргана, королева Регеда, вы не ослышались.

Дуэгар оторопело откинулся на спину:

— Моргана ле Фей… Но это же…

— Да-да, профессор, именно, мы попали в пятый век нашей эры или от Рождества Христова — как вам угодно. В какой год, точно не знаю. К сожалению, в истории я не силён.

— Раз Моргана, значит, в артуровы времена, — задумчиво сказал Дуэгар, привычным жестом поглаживая бороду, — необычайно интересно! Вот только хотел бы я знать, в какой год пятого века мы попали… Впрочем, попробуем догадаться. Считается, что Артур правил Британией, или, как её тогда называли, Логрией, в 450-е — 460-е годы. Моргана — старшая сестра короля Артура, но не родная, а сводная. У них общая мать, королева Игрейна, но разные отцы. Отец Морганы — герцог Горлойс Корнуэльский. Он был убит при каких-то загадочных обстоятельствах, причём современники считали, что к его погибели приложил руку сам Мерлин. После смерти Горлойса Игрейна вышла замуж за верховного короля Утера Пендрагона, Артур — их единственный общий ребёнок. А еще у Морганы была старшая сестра, Моргауза, тоже дочь Горлойса и Игрейны. Моргане, насколько я успел разглядеть, лет 30 или 40, стало быть, у нас есть шанс, что мы застанем Артура в живых.

— А какая нам разница, жив Артур или нет? — спросил Гарри.

— Что вы, профессор, огромная! Беда Достопочтенный[9] писал, что после смерти Артура в стране началась кровавая каша, период междоусобиц и безвластия, когда все сражались против всех. Вы представляете себе, что это такое — гражданская война в пятом веке?

— Да, об этом я как-то не подумал, — признал Гарри.

— Вот! А я подумал об этом в первую очередь! — сказал Дуэгар, — мы с вами попали в очень жестокое и кровавое время, когда до старости доживали очень немногие… А чей это замок?

— Пока не знаю, — пожал плечами Гарри, — но, судя по тому, что наши тюремщики носят пледы, мы в Шотландии.

— И опять я вынужден вас поправить, — вздохнул Дуэгар, — тысяча извинений, но Шотландия как государство появилось гораздо позже, если не ошибаюсь, веке в пятнадцатом, а в пятом веке на её территории размещалось множество королевств, герцогств и тому подобное. О многих из них до нашего времени не дошло вообще никаких сведений, но были и относительно крупные, короли которых сыграли свою роль в судьбе Артура и Логрии. К сожалению, сейчас я не могу вспомнить ни одного названия. Впрочем, мы, наверное, скоро узнаем, кто именно захватил нас в плен. Кстати, огромная удача, что мы с аборигенами понимаем друг друга!

— Вообще-то, положение у нас — хуже не придумаешь, — сказал Гарри, — мы в плену неизвестно у кого, где Тедди, мы не знаем, да еще и «машину времени» у меня забрали, пока я был без памяти. Хорошо хоть моя волшебная палочка уцелела. А ваша на месте?

— На месте, — кивнул Дуэгар, — я её тоже в рукав спрятал. С помощью магии мы можем выйти на свободу хоть сейчас, но что мы будем делать, покинув замок? У нас нет ни еды, ни оружия, ни тёплой одежды. Лошадей тоже нет, а пешком далеко не уйдешь, дорог мы не знаем. Предлагаю подождать до вечера, наверняка хозяева замка захотят с нами познакомиться поближе. Может быть, удастся наладить контакт, получить хоть какую-нибудь информацию. Ну, а если положение станет опасным или до утра ситуация не прояснится, тогда придётся всё-таки бежать.

— Согласен, — сказал Гарри, — только у меня предложение. Когда за нами придут, притворитесь, что вам ещё не полегчало, я схожу на допрос один, а там будет видно. Кстати, если вам нужно… ну, словом, там, у двери стоит кадка, нам её специально принесли, похоже, на улицу нас решили больше не выпускать.

* * *

День прошёл в ожидании. Им еще раз принесли еду и питьё, впихнув в комнату корзину. Дуэгар заснул, Гарри завидовал ему, но спать не мог, бродил по комнате, не находя себе места.

Вечером, когда совсем стемнело, загремел дверной засов. Дуэгар, как и договорились, прикинулся тяжело больным. В комнату вошли двое. Один остался у двери, а другой подошёл к Гарри, схватил за одежду и рывком поставил на ноги.

— Ты! — прохрипел он, — пойдешь со мной к королю!

— Могу я узнать, как зовут кор… — начал Гарри, но не успел закончить вопрос, поскольку от мощного пинка вылетел в коридор.

В коридоре один из тюремщиков вытащил из кольца факел и пошёл впереди, освещая дорогу. Второй шёл сзади Гарри, иногда подталкивая его в спину. Гарри это надоело, он только собрался повернуться и отправить тюремщика в хороший нокдаун, как вдруг после очередного толчка неожиданно влетел в освещенный чадными факелами зал, очевидно, главный зал замка. Едва устояв на ногах, Гарри огляделся. Каменные стены большого прямоугольного помещения были увешены коврами и чем-то вроде гобеленов. Всё это было старое, грязное, закопчённое, так что понять, что изображено на гобеленах, было уже невозможно. Потолок поддерживали деревянные столбы, на которых висели военные трофеи — щиты, копья, ржавые мечи и кинжалы. Справа часть стены занимал огромный очаг, в нём, вероятно, готовили еду для пирующих. Сейчас очаг погас, в нём тлели только угли. Пол зала был устлан тростником, который давно следовало поменять: местами он высох, а местами превратился в грязную жижу, смешанную с объедками, которые пирующие бросали на пол. Вдоль длинных стен зала стояли два стола, представлявшие собой доски, положенные на козлы. Скатертей не было и в помине, столовых приборов тоже. За столами сидело человек двадцать. Те, кто сидел ближе к «богатому» краю стола, занимали длинные лавки, те, кому не досталось места на лавках, сидели на деревянных чурбаках, наименее почётные гости сидели на сене, накрытом какими-то тряпками. Пирующие хватали с деревянных досок куски мяса, разрывали его руками или резали кинжалами, жадно ели, пачкая одежду, что-то пили из рогов и глиняных кружек, горланили песни, орали во всю глотку, кидали друг в друга кости, словом, веселились. Все были сильно пьяны, под ногами у них валялось несколько человек, уже не способных сидеть. Рядом с ними лежали разномастные собаки, которые грызли кости, выкусывали блох и рычали друг на друга. Пирующие не обратили на Гарри ни малейшего внимания.

Впереди на помосте стоял отдельный стол и кресло под балдахином. В кресле сидел грузный краснолицый человек с седеющей бородой. Когда-то он был силён, строен и красив, но возраст, пьянство и обжорство превратили его в обрюзгшего старика. Очевидно, это и был король. По сравнению с гостями, он был одет с варварской роскошью: в тунику тёмно-вишнёвого цвета, из-под которой виднелась рубаха, когда-то снежно-белая, а сейчас заляпанная жиром, мятая и пожелтевшая. Король обожал драгоценности: туника была украшена разноцветными камнями и золотым шитьём, толстые пальцы были унизаны кольцами и перстнями, корона представляла собой широкий золотой обруч, украшенный зубцами в виде земляничных листьев и красными, плохо огранёнными камнями. Корона была очень тяжёлой и сделанной явно не по размеру, поэтому она постоянно съезжала то на левое, то на правое ухо короля.

— Эй, вы там, — зычно рявкнул король, — а ну, подведите его поближе!

Не дожидаясь толчка в спину, Гарри подошёл к помосту. Король долго разглядывал его тяжёлым и мутным взглядом. Он был вдребезги пьян.

— Ты кто такой? — спросил король, ткнув в сторону Гарри здоровенной костью, которую он обгладывал не хуже собаки.

— Человек, — пожал плечами Гарри.

— Ты — человек?! — пьяно гоготнул король, — не-е-ет, ты — вошь! Я — человек! А ты — никто! Прикажу — и тебя — щёлк! — и нету! Ну?!

— Назови ему своё имя, быстро! — прошелестело у Гарри над ухом. Он оглянулся и только сейчас увидел, что сбоку от королевского кресла в тени стоит Моргана.

— Меня зовут Гарри Поттер.

— Гэри из Поттеров? — переспросил король, — не знаю такого… И Поттеров никаких я тоже не знаю! Впрочем, это ик… неважно! А ну, отвечай, тварь, где моя жена?!

— Твоя жена, господин? — искренне удивился Гарри, — откуда же мне знать? Я никогда не видел твоей жены, в твоём замке я менее суток, и всё это время находился в заточении!

— Не считай меня придурком, Гэри из Поттеров! — грохнул кулаком по столу король, — мои люди последний раз видели леди Моргаузу у Каменного хоровода прошлой ночью, эта ведьма постоянно туда таскалась по ночам. Я приказал устроить засаду, и в неё угодил ты и этот, второй, недомерок, ха-ха! Кстати, почему его не привели?

— Господин мой король, он получил удар мечом в грудь, и пока не может ходить… — выступила из тени Моргана.

— Но ты исцелила его, как я приказал?

— Да, мой господин, я выполнила ваше приказание. Но раненый ещё слишком слаб, для его выздоровления понадобится три дня и три ночи…

— Ладно, неважно, разберусь с ним потом, — решил король и повернулся к Гарри, — а ты не смей мне лгать! Откуда ты взялся в Каменном хороводе? Ведь он был окружён, ты не мог в него войти! Моргауза исчезла, а ты появился, это неспроста! Ну?! Говори!

— Я… ну… меня перенесла туда магия, — вынужден был признать Гарри.

— Ага-а! Так значит, ты колдун? Ик! — угрожающе спросил король, пытаясь преодолеть пьяную икоту — Тогда объясни мне, что это такое, и зачем ты носишь его на шее? — он показал Гарри кулон — «машину времени». У леди Моргаузы видели точно такой же!

Гарри не знал, что ответить, и промолчал. Тут в разговор вмешался какой-то пьянчуга в монашеской рясе, который сидел за общим столом. Шатаясь, он встал и заплетающимся языком заорал на весь зал:

— Мой господин, этот амулет богомерзкого колдуна принадлежит врагу рода человеческого, он проклят! Добрый христианин не должен прикасаться к дьявольским игрушкам, не трогай его, а то демон выйдет из амулета и овладеет тобой! Разбей его!

— На этот раз, ты прав, святой отец, хотя ты — дурак и пьяница! Будь по-твоему! — загремел король, опасливо глядя на кулон. Он бросил амулет на стол, размахнулся и саданул по нему кубком. Ожидая взрыва, Гарри инстинктивно зажмурился, но ничего не произошло. Король сгрёб со стола обломки «машины времени» и швырнул их в лицо Гарри:

— На, возьми свой амулет, колдун! Теперь он не сможет принести вреда, ха!

Гарри оцепенел. На его глазах рухнула последняя надежда на возвращение домой, теперь они с Дуэгаром были обречены навсегда остаться в пятом веке…

— Ага, не нравится, мерзкий колдунишка! — захохотал король, увидев ужас на лице Гарри, — ну так это только начало! Отвечай немедленно, где эта ведьма Моргауза? Что ты с ней сделал? Конечно, она не больно-то мне нужна, она уже старуха и не годится для ложа, в замке найдется кое-кто помоложе, но она — королева, и я должен соблюдать приличия! Ну?

Гарри молчал.

— Молчишь? — зло прищурился король, — ну-ну, молчи. Сейчас я устал, мне пора отдыхать, а вот завтра я познакомлю тебя и твоего приплюснутого дружка с палачом, и вот тогда ты расскажешь всё, что знаешь, и чего не знаешь. А потом возьмусь за эту сучку, — кивнул в сторону Морганы король, — Моргауза-то её защищала, — пьяно пояснил он, — но теперь её нет в замке. Очень кстати, ик! Убирайтесь все! — неожиданно рявкнул король.

Гарри схватили сзади за локти и поволокли из зала. Обернувшись, он поймал внимательный взгляд Морганы. Казалось, она что-то хочет ему сказать.

* * *

— Так значит, жену местного короля зовут Моргаузой? — переспросил Дуэгар, — тогда я знаю, кто её муж, и где мы находимся. Муж Моргаузы — Лот, король Лотиана и Оркнейских островов, а мы, стало быть, в его замке. Не повезло нам: хронисты в один голос утверждают, что Лот был человеком с отвратительным характером.

— А где находился этот Лотиан? — поинтересовался Гарри.

— Лотиан? На юго-востоке современной Шотландии, южнее залива Ферт-оф-Форт — объяснил Дуэгар. — Что будем делать?

— Нужно уходить этой же ночью, — пожал плечами Гарри, — это яснее ясного, Лоту ведь ничего не стоит запытать нас до смерти. Я думаю, лучше всего будет выбрать время ближе к рассвету. Мне показалось, что замок неважно охраняется, попробуем перелезть через стену или откроем ворота. Но, знаете что? Мне показалось, что Моргане тоже не понравилась идея Лота о её допросе с пристрастием, уж она-то знает характер мужа своей сестры получше, чем мы! Думаю, она что-то придумает, давайте подождём.

Расчёт Гарри оправдался: вечером очередную корзину с едой принес не тюремщик, а пожилая женщина, вероятно, служанка Морганы. Ставя корзину на пол, она шепнула: «Перед рассветом будьте готовы!»

Загрузка...