22

— Джейк, я получил запрос, — сообщил мне Брюс, — вероятно, посланный искусственным интеллектом, который управляет тем механизмом, что приближается к нам.

— Скажи ему, что мы пришли с миром, — неловко посоветовал я.

— Я думаю, дело не в этом. Он спрашивает, почему нам не присвоили номер приказа на разборку, и он требует узнать, какой сектор и субсистема предназначили нас на списание.

— Прикажи ему прекратить всякую деятельность вплоть до передачи дополнительных данных! — рявкнул Сэм.

— Выполнено, — ответил Брюс.

Здоровенное чудище остановилось, как вкопанное. Огни его посверкивали, а руки, как у Шивы, делали угрожающие жесты.

На его башке в форме пирамиды тоже поблескивали крохотные огоньки.

— Найди адреса 0000Н до 0002Н! — приказал Сэм.

— Готово.

— Перезапустись и загрузи библиотеку источников в рабочую память!

— Выполнено.

— Сгружай этой сволочи!

Минутой позже Брюс сказал:

— Выполнено. Прием подтверждается.

Сэм облегченно вздохнул, посмотрел на меня и ухмыльнулся.

— Когда охранник требует у тебя документы, дай ему все, что у тебя есть в карманах. Затопи сволочь бумагами.

— Хороший ход, — сказал я.

— Будем надеяться, что сработает.

Огромная машина пережевывала то, что мы в нее заложили, пару минут, стоя в темноте перед нами. Потом несколько огней на ее корпусе перегруппировались где-то в районе правого бедра страшилища.

— Механизм сообщает мне, — передавал Брюс, — что он весьма мало преуспел в обработке данных, которые он получил. Он требует дальнейших данных и пояснений.

— Перенастрой систему, — скомандовал Сэм.

— Выполнено.

— Выбери поток данных В. Переведи содержимое вспомогательного архива в центральный процессор.

— Емкость центрального процессора на пределе, — сказал Брюс.

— Переводи по буферам.

— Выполнено.

Сэм скрестил руки на груди и фыркнул.

— Это его маленько остановит.

Да. Конечно. Примерно секунд на сорок. Потом на вершине башни-пирамиды засверкали сердитые красные огни.

— Механизм сообщает мне, что он не в состоянии обработать, те данные, которые мы ему передаем, — сказал Брюс. — Он приказывает нам следовать в такое место, где это можно будет сделать.

— Ага, чтоб мы пошли к начальнику заставы, — сказал Сэм.

Робот слегка перестроил свою конфигурацию, поменяв местами какие-то блоки, потом его огни изменили цвет, и он стал отъезжать прочь. Я осторожно последовал за ним. Огромное приспособление привело нас в туннель с высокими сводами, из которого оно раньше выехало, и, въехав в туннель, машина слегка втянула в себя какие-то части, отчего стала чуть пониже. Туннель тянулся примерно на четверть километра, потом перешел в гигантский подземный зал, полный всяких машин. Я тащился за нашим завоевателем по центральному проходу, который рассекал зал надвое и скрывался в туннеле в противоположной стене. На сей раз туннель оказался покороче. Он привел нас, в свою очередь, в меньший зал, весь заставленный кусками машин и станков. Тут проход разделялся на три ответвления, причем левый проход казался настолько небольшим, что наш тиран вряд ли смог бы в него протиснуться.

Я принял решение, недолго думая. Мне совсем не хотелось предстать перед гипотетическим начальником заставы. Когда мы подъехали поближе к разветвлению, я пришпорил мотор и помчался влево, пролетев через ответвление туннеля. Робот либо не заметил, что мы проехали в другой рукав туннеля, либо ему не хотелось за нами гоняться. Он вообще никак не отреагировал.

Может быть, потому не отреагировал, подумал я, что этот туннель — прямая дорога в разборный цех.

Но мои опасения не оправдались. Мы выехали на высокую подвесную металлическую дорогу, которая вилась между сложными соединениями многоцветных трубопроводов, кабелей и прочей экзотической техники. Высота дороги была примерно с десятиэтажный дом, а наверху переплетение трубопроводов, проводов и титанических машин терялось из виду в необъятных просторах зала. Я замедлил ход и вел машину осторожно и аккуратно. Ограждения не было и здесь, а падение с такой высоты меня не устраивало.

— Сэм, это получилось уж что-то слишком легко — или я просто параноик? — испросил я.

— Мне показалось, что чуть легче, чем бывает в жизни, — ответил Сэм.

Мы продвигались дальше, пробираясь по запутанным проходам и проездам. Дорога все время извивалась, кое-где сгибаясь почти под прямым углом. Потом с ней произошло нечто такое, что заставило меня совсем остановиться.

— Либо у этой дороги есть искусственное тяготение, либо она только для мух, — заметил Сэм.

В нескольких футах впереди дорога изгибалась сумасшедшей мертвой петлей, которая переходила потом в ведущую вниз спираль, чтобы в конце концов спуститься на ровную поверхность примерно с высоты двенадцатиэтажного дома. Я посмотрел на Сэма. Он пожал плечами, я тоже. В конце концов, почему бы и нет?

Это были самые лучшие американские горки, на которых я катался в своей жизни. Они немного сбивали с толку, потому что на них было четыре центра тяжести, которые притягивали нас поочередно, и с ними приходилось бороться. Когда мы вылетели с последнего спирального поворота, мой желудок спорил сам с собой, что лучше: вывернуться наизнанку или завязаться морским узлом.

Мы ехали дальше, а навстречу нам попадались все новые абсурды. Я мог бы поклясться, что был момент, когда мы карабкались по потолку ячеистого зала, вместо того, чтобы ехать, как положено, по полу. Я убедился в этом, когда всякий незакрепленный хлам стал сыпаться на меня. Потом все это и вовсе упало на водительское место, то есть на меня. Я содрал с лица грязный носок и подумал, не принять ли мне таблетку драмамина от морской болезни. У меня болела голова, а содержимое желудка беспомощно булькало. Дарла немного позеленела.

— Сколько времени мы будем это вытворять, прежде чем признаемся самим себе, что мы потерялись?

Я посмотрел направо и налево на две ветки аппарели, выбирая, какая из них лучше.

— Мы и так решили, что пиши пропало, когда сбили наше блюдце. Но на самом деле мы только начинаем теряться как следует, — сказал я.

— Может быть, Кларк знает, как отсюда выбраться, — сказала Дарла.

— Елки-палки! — сказал я. — Я про него вообще забыл!

Я включил внутреннюю связь с трейлером и позвал:

— Кларк! Эй, Кларк! Ты там в порядке?

— Просто прекрасно, — ответил мне голос робота.

— Ты что-то не очень счастливо разговариваешь.

— Могло быть и лучше.

— Хочешь поехать с нами в кабине? — спросил я.

— Если ты этого хочешь — поеду.

— Собственно говоря, ты мог бы нам немного помочь, — я почесал пробивающуюся на подбородке щетину. — Беда в том, что ты, наверное, не пройдешь через переходник между трейлером и кабиной.

— Если ты говоришь про эту кишку впереди меня, которая соединяет трейлер с кабиной, то ты, наверное, прав, — сказал Кларк. — Собственно говоря, я могу принести больше пользы тут, сзади. Я активировал несколько сенсоров на своем корабле.

— Ты знаешь, где мы?

— Только в общих чертах. Что нам надо сделать, так это найти терминал, который даст нам доступ к компьютерной сети, управляющей Микрокосмосом.

Я посмотрел на Сэма, а тот хохотнул.

— Э-э-э, а мне казалось, что мы как раз туда и ехали, когда потерялись, — сказал я.

— А я и так про это слышал, когда вы разговаривали с тем самым роботом. Он именно туда вас и вел. Однако мне думается, что вы поступили правильно, пусть даже мы при этом и потерялись. Ничего страшного, где-то тут все равно должен быть компьютерный терминал.

Мы еще немного поблуждали, путешествуя в утробе машины, какой Микрокосмос, собственно, и был.

Наконец Брюс объявил:

— Я связался с искусственным интеллектом, который тут всем заправляет, начальник, что ли…

— Я тоже с ним связан, — отозвался Кларк по внутренней связи, которую я оставил включенной. — Это подсистемный координатор. Отвали, Брюс, с этим мне лучше сладить самому.

— Отлично, — ответил Брюс.

Проходили минуты, и я терял терпение.

— Ну что там, Кларк?

— Не писай кипятком! — сварливо огрызнулся Кларк. — Меня гоняют по инстанциям.

Время шло. Тишина.

— Ладно, — наконец со вздохом сказал Кларк. — Может, ты в это не поверишь, — я, кстати, тоже не поверил, — но искусственные мозги, которые управляют всеми машинами Микрокосмоса, говорят, что ничего не знают про Прима. По крайней мере, я не могу добиться от них ни малейшего признака того, что они с ним знакомы. Однако про Богиню они все-таки знают. Кажется, она тут весьма влиятельная персона. Это до какой-то степени объясняет все хлопоты, которые у нас из-за нее были.

— Вот именно, — ответил я. — И это вполне может означать, что мы с этого блина никогда не уберемся живыми.

— Не отчаивайся, лапочка. У нас и на этом блине есть кое-какие друзья. Я успел передать сообщение на тот заводик, где мы уже прятались раньше. Они мне ответили. Они счастливы будут, если мы вернемся, поэтому мы можем вернуться туда под их защиту.

— А они могут гарантировать нам безопасный проезд? — скептически спросил я.

— Практически да. Ситуация переросла во что-то вроде внутренней политической борьбы. Не думаю, что Богиня станет вмешиваться на этом этапе.

— Ладно, — сказал я. — А как мы доберемся до завода отсюда?

— Я уже попросил, чтобы прислали транспорт. Мы сядем на поезд. И если ты поедешь вот по этой аппарели направо, то примерно минут через десять доберешься до станции.

Я выполнил указания Кларка, и спустя ровно десять минут мы въехали в большой зал, освещенный красным светом. Он был полон всяких разных машин, но видно было слегка вогнутую платформу, которая шла посередине всего переплетения кабелей и балок. Неожиданно вокруг нас стали подниматься машины, причем самые разнообразные — огромные разборочные краны, вроде того, который поймал нас сперва, непонятные приспособления, всякие штуковины, и все они поднимались и нависали над платформой.

— А что нам теперь делать? — спросил я Кларка.

— Сидеть и молчать.

Чуть позже стрела огромного крана выстрелила из багряного полумрака, подхватила наш тяжеловоз, подняла над платформой и мягко опустила. Нас подхватила неведомая сила, и пас потащило по рельсам со страшным ускорением. Оно чуть не сломало мне шею.

Постепенно силы ускорения уменьшились, и наша скорость выровнялась.

— Меня там, сзади, чуть не убило, — пожаловался Кларк по внутренней связи. — Весь этот незакрепленный хлам… и этот дурацкий проклятый автомобиль!

— С тобой все в порядке? — спросил я.

— Ладно, выживу.

— Я-то думал, что ты не живой, ну, в привычном смысле этого слова.

— Все равно я бы этого не перенес.

Наша скорость была просто поразительная: все снаружи казалось сплошным пятном. В мгновение ока мы проскочили через еще один огромный зал, потом помчались по туннелю, летя навстречу пятнышку розового света.

— Джейк? — это меня окликнула Дарла.

— Что?

— Кларк действительно сказал такое, или мне показалось?

Я кивнул.

— Ну да, машина снова там, сзади.

Дарла была потрясена, словно ее поразило громом.

— Джейк, каким образом?

— Не знаю, — ответил я.

— Но… — она застонала от своего бессилия что-либо понять. — Которая же это машина? Та, которую создал Карл, или та, которую?..

— Что-что?

— Ох, Джейк, я совсем запуталась.

— Ты запуталась! — Потом я вспомнил фразу, которую обронил Прим в разговоре со мной: «Вам все будет возвращено».

Мы летели во тьму, время от времени проносясь сквозь участки слепящего света. Наша скорость была примерно пятьсот километров в час, однако я не стал просить Брюса, чтобы он ее измерил. Я крепко-крепко держался за ручки управления, а левая нога прочно сидела на педали тормоза: неизвестно было, когда ко мне снова вернется управление тяжеловозом.

— Кларк! — окликнул я. — Долго еще?

— Долго ли до заводика? Ой, не знаю. На этой скорости мы там должны быть через несколько минут.

Он был прав. Очень скоро мы стали постепенно тормозить, спасибо, что очень медленно и плавно.

— Ну вот, если я почему-то не смогу включить снова космический корабль, — продолжал Кларк, — то вы всегда сможете быстренько проскользнуть к порталу. Завод примерно в полудне пути отсюда, если ехать по прямой.

— Мы никогда не успеем туда домчать, — сказал я ему. — Есть ли хоть какая-то возможность доехать на этом поезде до портала или, по крайней мере, на такое расстояние, чтобы у нас был какой-то честный шанс удрать?

— Я над этим поработаю, — сказал Кларк. Потом он тяжко вздохнул и пожаловался: — До чего же мирная и тихая была планетка, пока вы, люди, не приехали.

Я спросил:

— А что, тут что-нибудь происходило до нашего приезда? Вообще — была какая-нибудь жизнь?

— Нет. И это мне как раз больше всего и нравилось.

— Извини, но мы сюда не по своей воле приехали!

— Знаю, знаю, — нехотя подтвердил он.

Мы въехали на станцию назначения, и еще один кран поднял нас с рельсов и поставил на платформу.

Я завел мотор и отъехал, снова следуя указаниям Кларка.

— Как, черт возьми, ты можешь видеть, что происходит снаружи? — перебил его я.

— Я же тебе сказал, что я частично подключился к сенсорам корабля. А для него смотреть сквозь стены — детская игрушка.

— Да уж, конечно, — сказал я.

— Ладно, не об этом сейчас речь. Поворачивай направо.

Я повернул, поехал по широкой аппарели, которая проходила через прямоугольный проем. Мы въехали в зал, который был похож на отгрузочный склад, и что-то в нем показалось мне знакомым.

— Нам надо быть туг, — сказал Кларк.

— Я вошел в контакт с управляющим заводом, — доложил Брюс.

— Соедини меня с ним, — сказал я.

Пауза.

— Какие-то трудности в радиоприеме, — ответил Брюс. — Наверное, из-за того места, где мы находимся. Я предлагаю прямо проехать в зал демонстрации готовой продукции.

— Э-э-э… Джейк! — это был голос Кларка.

— Что?

— Есть ли… — тут интерком заглох.

Я проверил переключатель внутренней связи, понял, что с ним все в порядке, и спросил:

— Брюс, у нас какие-то неполадки?

— Да, Джейк, короткое замыкание в одном месте… У нас займет всего несколько минут, чтобы его найти.

— Неважно, просто приведи нас в зал демонстраций.

Справа от нас открывалась большая скользящая дверь.

— Сюда, — сказал Брюс.

Еще несколько поворотов направо и налево — и мы оказались в том самом зале, где Карл и я увидели в разное время воплощение наших проектов. Однако управляющий заводом все еще не подавал признаков жизни.

— Брюс, что происходит?

— Извини. Джейк. Похоже, с нашей аппаратурой связи произошло что-то неприятное. Возможно, ее повредили.

— Тебе надо было еще раньше об этом сообщить, — сказал Сэм, и в его глазах зажегся огонек подозрительности.

— Наверное, это была твоя первая возможность сообщить, в чем дело, — решил заступиться за него я. — Правильно, Брюс?

— Не надо находить для него оправдательные причины, — рявкнул Сэм. — Он в них не нуждается. Он не может…

— Сэм, погоди, — сказал я, прислушиваясь. Сквозь обшивку стен до меня слабо, но отчетливо доходил какой-то звук.

— Наверное, это управляющий, — сказал я. — Господи, Брюс, микрофоны внешней связи тоже мертвы?

— К сожалению, да, Джейк.

— Ах ты, зараза, — выругался я, открывая люк.

— Джейк, погоди, — прокричал Сэм, но слишком поздно, потому что люк с шипением уже раскрылся.

— Не смей даже нервом пошевелить, — сказал человек, который направил дуло оружия мне в физиономию. Я узнал в нем Джоффа Брандона, одного из наемников Зейка Мура. — Ни одного движения, парень, — прорычал он, влезая еще на одну ступеньку приступки тяжеловоза и прижимая дуло мне к шее. — Я тебе еще кое-что должен, — прошипел он. — Я тебе, конечно, потом отплачу, но я и сейчас готов выжечь тебе твою долбаную морду дотла, если ты только мигнешь одним гребаным глазом!

Зейк Мур собственной персоной появился в моем поле зрения, неспешно шагая. Он ухмыльнулся.

— Привет, Макгроу! Похоже, я тебя прищучил.

А из речевого синтезатора компьютера раздался голос Кори Уилкса:

— Так оно и есть, Джейк. И на сей раз, похоже, ты здорово влип.

Загрузка...