— Джейк, я получил запрос, — сообщил мне Брюс, — вероятно, посланный искусственным интеллектом, который управляет тем механизмом, что приближается к нам.
— Скажи ему, что мы пришли с миром, — неловко посоветовал я.
— Я думаю, дело не в этом. Он спрашивает, почему нам не присвоили номер приказа на разборку, и он требует узнать, какой сектор и субсистема предназначили нас на списание.
— Прикажи ему прекратить всякую деятельность вплоть до передачи дополнительных данных! — рявкнул Сэм.
— Выполнено, — ответил Брюс.
Здоровенное чудище остановилось, как вкопанное. Огни его посверкивали, а руки, как у Шивы, делали угрожающие жесты.
На его башке в форме пирамиды тоже поблескивали крохотные огоньки.
— Найди адреса 0000Н до 0002Н! — приказал Сэм.
— Готово.
— Перезапустись и загрузи библиотеку источников в рабочую память!
— Выполнено.
— Сгружай этой сволочи!
Минутой позже Брюс сказал:
— Выполнено. Прием подтверждается.
Сэм облегченно вздохнул, посмотрел на меня и ухмыльнулся.
— Когда охранник требует у тебя документы, дай ему все, что у тебя есть в карманах. Затопи сволочь бумагами.
— Хороший ход, — сказал я.
— Будем надеяться, что сработает.
Огромная машина пережевывала то, что мы в нее заложили, пару минут, стоя в темноте перед нами. Потом несколько огней на ее корпусе перегруппировались где-то в районе правого бедра страшилища.
— Механизм сообщает мне, — передавал Брюс, — что он весьма мало преуспел в обработке данных, которые он получил. Он требует дальнейших данных и пояснений.
— Перенастрой систему, — скомандовал Сэм.
— Выполнено.
— Выбери поток данных В. Переведи содержимое вспомогательного архива в центральный процессор.
— Емкость центрального процессора на пределе, — сказал Брюс.
— Переводи по буферам.
— Выполнено.
Сэм скрестил руки на груди и фыркнул.
— Это его маленько остановит.
Да. Конечно. Примерно секунд на сорок. Потом на вершине башни-пирамиды засверкали сердитые красные огни.
— Механизм сообщает мне, что он не в состоянии обработать, те данные, которые мы ему передаем, — сказал Брюс. — Он приказывает нам следовать в такое место, где это можно будет сделать.
— Ага, чтоб мы пошли к начальнику заставы, — сказал Сэм.
Робот слегка перестроил свою конфигурацию, поменяв местами какие-то блоки, потом его огни изменили цвет, и он стал отъезжать прочь. Я осторожно последовал за ним. Огромное приспособление привело нас в туннель с высокими сводами, из которого оно раньше выехало, и, въехав в туннель, машина слегка втянула в себя какие-то части, отчего стала чуть пониже. Туннель тянулся примерно на четверть километра, потом перешел в гигантский подземный зал, полный всяких машин. Я тащился за нашим завоевателем по центральному проходу, который рассекал зал надвое и скрывался в туннеле в противоположной стене. На сей раз туннель оказался покороче. Он привел нас, в свою очередь, в меньший зал, весь заставленный кусками машин и станков. Тут проход разделялся на три ответвления, причем левый проход казался настолько небольшим, что наш тиран вряд ли смог бы в него протиснуться.
Я принял решение, недолго думая. Мне совсем не хотелось предстать перед гипотетическим начальником заставы. Когда мы подъехали поближе к разветвлению, я пришпорил мотор и помчался влево, пролетев через ответвление туннеля. Робот либо не заметил, что мы проехали в другой рукав туннеля, либо ему не хотелось за нами гоняться. Он вообще никак не отреагировал.
Может быть, потому не отреагировал, подумал я, что этот туннель — прямая дорога в разборный цех.
Но мои опасения не оправдались. Мы выехали на высокую подвесную металлическую дорогу, которая вилась между сложными соединениями многоцветных трубопроводов, кабелей и прочей экзотической техники. Высота дороги была примерно с десятиэтажный дом, а наверху переплетение трубопроводов, проводов и титанических машин терялось из виду в необъятных просторах зала. Я замедлил ход и вел машину осторожно и аккуратно. Ограждения не было и здесь, а падение с такой высоты меня не устраивало.
— Сэм, это получилось уж что-то слишком легко — или я просто параноик? — испросил я.
— Мне показалось, что чуть легче, чем бывает в жизни, — ответил Сэм.
Мы продвигались дальше, пробираясь по запутанным проходам и проездам. Дорога все время извивалась, кое-где сгибаясь почти под прямым углом. Потом с ней произошло нечто такое, что заставило меня совсем остановиться.
— Либо у этой дороги есть искусственное тяготение, либо она только для мух, — заметил Сэм.
В нескольких футах впереди дорога изгибалась сумасшедшей мертвой петлей, которая переходила потом в ведущую вниз спираль, чтобы в конце концов спуститься на ровную поверхность примерно с высоты двенадцатиэтажного дома. Я посмотрел на Сэма. Он пожал плечами, я тоже. В конце концов, почему бы и нет?
Это были самые лучшие американские горки, на которых я катался в своей жизни. Они немного сбивали с толку, потому что на них было четыре центра тяжести, которые притягивали нас поочередно, и с ними приходилось бороться. Когда мы вылетели с последнего спирального поворота, мой желудок спорил сам с собой, что лучше: вывернуться наизнанку или завязаться морским узлом.
Мы ехали дальше, а навстречу нам попадались все новые абсурды. Я мог бы поклясться, что был момент, когда мы карабкались по потолку ячеистого зала, вместо того, чтобы ехать, как положено, по полу. Я убедился в этом, когда всякий незакрепленный хлам стал сыпаться на меня. Потом все это и вовсе упало на водительское место, то есть на меня. Я содрал с лица грязный носок и подумал, не принять ли мне таблетку драмамина от морской болезни. У меня болела голова, а содержимое желудка беспомощно булькало. Дарла немного позеленела.
— Сколько времени мы будем это вытворять, прежде чем признаемся самим себе, что мы потерялись?
Я посмотрел направо и налево на две ветки аппарели, выбирая, какая из них лучше.
— Мы и так решили, что пиши пропало, когда сбили наше блюдце. Но на самом деле мы только начинаем теряться как следует, — сказал я.
— Может быть, Кларк знает, как отсюда выбраться, — сказала Дарла.
— Елки-палки! — сказал я. — Я про него вообще забыл!
Я включил внутреннюю связь с трейлером и позвал:
— Кларк! Эй, Кларк! Ты там в порядке?
— Просто прекрасно, — ответил мне голос робота.
— Ты что-то не очень счастливо разговариваешь.
— Могло быть и лучше.
— Хочешь поехать с нами в кабине? — спросил я.
— Если ты этого хочешь — поеду.
— Собственно говоря, ты мог бы нам немного помочь, — я почесал пробивающуюся на подбородке щетину. — Беда в том, что ты, наверное, не пройдешь через переходник между трейлером и кабиной.
— Если ты говоришь про эту кишку впереди меня, которая соединяет трейлер с кабиной, то ты, наверное, прав, — сказал Кларк. — Собственно говоря, я могу принести больше пользы тут, сзади. Я активировал несколько сенсоров на своем корабле.
— Ты знаешь, где мы?
— Только в общих чертах. Что нам надо сделать, так это найти терминал, который даст нам доступ к компьютерной сети, управляющей Микрокосмосом.
Я посмотрел на Сэма, а тот хохотнул.
— Э-э-э, а мне казалось, что мы как раз туда и ехали, когда потерялись, — сказал я.
— А я и так про это слышал, когда вы разговаривали с тем самым роботом. Он именно туда вас и вел. Однако мне думается, что вы поступили правильно, пусть даже мы при этом и потерялись. Ничего страшного, где-то тут все равно должен быть компьютерный терминал.
Мы еще немного поблуждали, путешествуя в утробе машины, какой Микрокосмос, собственно, и был.
Наконец Брюс объявил:
— Я связался с искусственным интеллектом, который тут всем заправляет, начальник, что ли…
— Я тоже с ним связан, — отозвался Кларк по внутренней связи, которую я оставил включенной. — Это подсистемный координатор. Отвали, Брюс, с этим мне лучше сладить самому.
— Отлично, — ответил Брюс.
Проходили минуты, и я терял терпение.
— Ну что там, Кларк?
— Не писай кипятком! — сварливо огрызнулся Кларк. — Меня гоняют по инстанциям.
Время шло. Тишина.
— Ладно, — наконец со вздохом сказал Кларк. — Может, ты в это не поверишь, — я, кстати, тоже не поверил, — но искусственные мозги, которые управляют всеми машинами Микрокосмоса, говорят, что ничего не знают про Прима. По крайней мере, я не могу добиться от них ни малейшего признака того, что они с ним знакомы. Однако про Богиню они все-таки знают. Кажется, она тут весьма влиятельная персона. Это до какой-то степени объясняет все хлопоты, которые у нас из-за нее были.
— Вот именно, — ответил я. — И это вполне может означать, что мы с этого блина никогда не уберемся живыми.
— Не отчаивайся, лапочка. У нас и на этом блине есть кое-какие друзья. Я успел передать сообщение на тот заводик, где мы уже прятались раньше. Они мне ответили. Они счастливы будут, если мы вернемся, поэтому мы можем вернуться туда под их защиту.
— А они могут гарантировать нам безопасный проезд? — скептически спросил я.
— Практически да. Ситуация переросла во что-то вроде внутренней политической борьбы. Не думаю, что Богиня станет вмешиваться на этом этапе.
— Ладно, — сказал я. — А как мы доберемся до завода отсюда?
— Я уже попросил, чтобы прислали транспорт. Мы сядем на поезд. И если ты поедешь вот по этой аппарели направо, то примерно минут через десять доберешься до станции.
Я выполнил указания Кларка, и спустя ровно десять минут мы въехали в большой зал, освещенный красным светом. Он был полон всяких разных машин, но видно было слегка вогнутую платформу, которая шла посередине всего переплетения кабелей и балок. Неожиданно вокруг нас стали подниматься машины, причем самые разнообразные — огромные разборочные краны, вроде того, который поймал нас сперва, непонятные приспособления, всякие штуковины, и все они поднимались и нависали над платформой.
— А что нам теперь делать? — спросил я Кларка.
— Сидеть и молчать.
Чуть позже стрела огромного крана выстрелила из багряного полумрака, подхватила наш тяжеловоз, подняла над платформой и мягко опустила. Нас подхватила неведомая сила, и пас потащило по рельсам со страшным ускорением. Оно чуть не сломало мне шею.
Постепенно силы ускорения уменьшились, и наша скорость выровнялась.
— Меня там, сзади, чуть не убило, — пожаловался Кларк по внутренней связи. — Весь этот незакрепленный хлам… и этот дурацкий проклятый автомобиль!
— С тобой все в порядке? — спросил я.
— Ладно, выживу.
— Я-то думал, что ты не живой, ну, в привычном смысле этого слова.
— Все равно я бы этого не перенес.
Наша скорость была просто поразительная: все снаружи казалось сплошным пятном. В мгновение ока мы проскочили через еще один огромный зал, потом помчались по туннелю, летя навстречу пятнышку розового света.
— Джейк? — это меня окликнула Дарла.
— Что?
— Кларк действительно сказал такое, или мне показалось?
Я кивнул.
— Ну да, машина снова там, сзади.
Дарла была потрясена, словно ее поразило громом.
— Джейк, каким образом?
— Не знаю, — ответил я.
— Но… — она застонала от своего бессилия что-либо понять. — Которая же это машина? Та, которую создал Карл, или та, которую?..
— Что-что?
— Ох, Джейк, я совсем запуталась.
— Ты запуталась! — Потом я вспомнил фразу, которую обронил Прим в разговоре со мной: «Вам все будет возвращено».
Мы летели во тьму, время от времени проносясь сквозь участки слепящего света. Наша скорость была примерно пятьсот километров в час, однако я не стал просить Брюса, чтобы он ее измерил. Я крепко-крепко держался за ручки управления, а левая нога прочно сидела на педали тормоза: неизвестно было, когда ко мне снова вернется управление тяжеловозом.
— Кларк! — окликнул я. — Долго еще?
— Долго ли до заводика? Ой, не знаю. На этой скорости мы там должны быть через несколько минут.
Он был прав. Очень скоро мы стали постепенно тормозить, спасибо, что очень медленно и плавно.
— Ну вот, если я почему-то не смогу включить снова космический корабль, — продолжал Кларк, — то вы всегда сможете быстренько проскользнуть к порталу. Завод примерно в полудне пути отсюда, если ехать по прямой.
— Мы никогда не успеем туда домчать, — сказал я ему. — Есть ли хоть какая-то возможность доехать на этом поезде до портала или, по крайней мере, на такое расстояние, чтобы у нас был какой-то честный шанс удрать?
— Я над этим поработаю, — сказал Кларк. Потом он тяжко вздохнул и пожаловался: — До чего же мирная и тихая была планетка, пока вы, люди, не приехали.
Я спросил:
— А что, тут что-нибудь происходило до нашего приезда? Вообще — была какая-нибудь жизнь?
— Нет. И это мне как раз больше всего и нравилось.
— Извини, но мы сюда не по своей воле приехали!
— Знаю, знаю, — нехотя подтвердил он.
Мы въехали на станцию назначения, и еще один кран поднял нас с рельсов и поставил на платформу.
Я завел мотор и отъехал, снова следуя указаниям Кларка.
— Как, черт возьми, ты можешь видеть, что происходит снаружи? — перебил его я.
— Я же тебе сказал, что я частично подключился к сенсорам корабля. А для него смотреть сквозь стены — детская игрушка.
— Да уж, конечно, — сказал я.
— Ладно, не об этом сейчас речь. Поворачивай направо.
Я повернул, поехал по широкой аппарели, которая проходила через прямоугольный проем. Мы въехали в зал, который был похож на отгрузочный склад, и что-то в нем показалось мне знакомым.
— Нам надо быть туг, — сказал Кларк.
— Я вошел в контакт с управляющим заводом, — доложил Брюс.
— Соедини меня с ним, — сказал я.
Пауза.
— Какие-то трудности в радиоприеме, — ответил Брюс. — Наверное, из-за того места, где мы находимся. Я предлагаю прямо проехать в зал демонстрации готовой продукции.
— Э-э-э… Джейк! — это был голос Кларка.
— Что?
— Есть ли… — тут интерком заглох.
Я проверил переключатель внутренней связи, понял, что с ним все в порядке, и спросил:
— Брюс, у нас какие-то неполадки?
— Да, Джейк, короткое замыкание в одном месте… У нас займет всего несколько минут, чтобы его найти.
— Неважно, просто приведи нас в зал демонстраций.
Справа от нас открывалась большая скользящая дверь.
— Сюда, — сказал Брюс.
Еще несколько поворотов направо и налево — и мы оказались в том самом зале, где Карл и я увидели в разное время воплощение наших проектов. Однако управляющий заводом все еще не подавал признаков жизни.
— Брюс, что происходит?
— Извини. Джейк. Похоже, с нашей аппаратурой связи произошло что-то неприятное. Возможно, ее повредили.
— Тебе надо было еще раньше об этом сообщить, — сказал Сэм, и в его глазах зажегся огонек подозрительности.
— Наверное, это была твоя первая возможность сообщить, в чем дело, — решил заступиться за него я. — Правильно, Брюс?
— Не надо находить для него оправдательные причины, — рявкнул Сэм. — Он в них не нуждается. Он не может…
— Сэм, погоди, — сказал я, прислушиваясь. Сквозь обшивку стен до меня слабо, но отчетливо доходил какой-то звук.
— Наверное, это управляющий, — сказал я. — Господи, Брюс, микрофоны внешней связи тоже мертвы?
— К сожалению, да, Джейк.
— Ах ты, зараза, — выругался я, открывая люк.
— Джейк, погоди, — прокричал Сэм, но слишком поздно, потому что люк с шипением уже раскрылся.
— Не смей даже нервом пошевелить, — сказал человек, который направил дуло оружия мне в физиономию. Я узнал в нем Джоффа Брандона, одного из наемников Зейка Мура. — Ни одного движения, парень, — прорычал он, влезая еще на одну ступеньку приступки тяжеловоза и прижимая дуло мне к шее. — Я тебе еще кое-что должен, — прошипел он. — Я тебе, конечно, потом отплачу, но я и сейчас готов выжечь тебе твою долбаную морду дотла, если ты только мигнешь одним гребаным глазом!
Зейк Мур собственной персоной появился в моем поле зрения, неспешно шагая. Он ухмыльнулся.
— Привет, Макгроу! Похоже, я тебя прищучил.
А из речевого синтезатора компьютера раздался голос Кори Уилкса:
— Так оно и есть, Джейк. И на сей раз, похоже, ты здорово влип.