Примечания

1

Forge (англ.) – ковать. (Здесь и далее примеч. редактора или переводчика).

2

Захвост (всеми игроками) – захват хвоста метлы соперника с целью замедления его полета или создания помехи для оного.

3

Выбивание (загонщиком) – удар по бладжеру в направлении публики, чтобы вызвать прекращение игры — распорядители будут вынуждены защищать зрителей. Иногда используется беспринципными игроками, дабы помешать охотнику команды-соперницы.

4

Забалт (всеми игроками) – захват метлы с целью сбить противника с курса.

5

Перевод – Alex_ander

6

Во веки веков (др. валл.).

7

(лат.) «Школа чародейства и волшебства Хогвартс».

8

Ротонда (от лат. rotundus – круглый) – большое круглое строение, напоминающее беседку, но только из камня, обычно с колоннами.

9

Попурри (фр. pot-pourri, мешанина) – музыкальная инструментальная пьеса, составленная из популярных мотивов других сочинений.

10

Myrddred – скорее всего, образовано от валлийских слов Myrdd – тьма и Rhed – править.

11

Низл (в друг. переводе – жмыр) – небольшой зверек, похожий на кошку с пестрым, крапчатым или пятнистым мехом, несоразмерно крупными ушами и львиным хвостом. Низзлы довольно разумны, отличаются независимым характером, часто бывают агрессивными, но, привязавшись к волшебнику или волшебнице, становятся прекрасными домашними любимцами.

12

Образовано от исп. guano (разложившиеся естественным образом остатки помета морских птиц и летучих мышей) и аст. mōlli (сальса или соус).

13

от лат. Artemisia – полынь.

Загрузка...