Глава 34

Близилось празднование Нового Года, и я носилась с самодельными подарками, стараясь сделать для каждого из своих домочадцев пусть маленький, но подарок. Мои домашние воспринимали это спокойно, считая очередным заскоком. Вообще, они очень лояльно относились ко всем моим нововведениям, считая их блажью благородной девицы. Ничего плохого я не предлагаю, предосудительно себя не виду — ну, и ладно! Готова есть каждый день странные блюда иноземной кухни, такие как вареники, клёцки и густые ароматные супы? Так и на здоровье! Теперь ещё вот задумала какую-то ерунду…

Но, тем не менее, вскоре вслед за мной, все прониклись ощущением праздника, так что Оливия взбудораженно выпрашивала у тётушки Алисии кусочки ткани для обновок, Ричард с Эдмундом сосредоточенно наряжали ель, которую мы накануне выбирали всем скопом. Дерево должно было соответствовать массе параметров, как то: высота, пушистость, хороводоводимость и ещё не менее десяти пунктов строгого отбора.

Наконец, нужное дерево было обозначено. И началось самое интересное — украшение ели. В ход пошёл весь тот мусор, который дед Гарин со скандалом отказывался выбрасывать с чердака — старые сломанные игрушки леди Сесилии, обрывки атласных лент и тому подобное счастье.

— Ну, вот! Говорил же я, что пригодится! А вам всё лишь бы выбросить! Какие вещи справные! — приговаривал дед Гарин, без которого, как можно понять, такое действо бы в жизни не обошлось.

Повариха также не осталась в стороне, обещая приготовить что-то потрясающее, такое, чтобы устроило всех и отвечало бы изысканному вкусу местных жителей, но при этом было бы вполне съедобно для не аборигенов.

А у меня было самое ответственное задание — я мастерила немудрящие подарочки, по большей части собственными руками. К сожалению, большими талантами в области рукоделия я не блистала, что уж тут… если честно, последний раз нитки с иголкой и спицы я держала в руках на уроках труда. Но, несмотря на это, я решила связать для солдат тёплые подшлемники из козьего пуха, деду — новые варежки, а нашим женщинам — просто разноцветные шарфы.

И вот теперь, любуясь на свои, немного кривоватые, произведения, не могла не признать, что мне совершенно точно требовалась практика. Кое-где я теряла петли, сбивалась со счёта, да и петли были разной высоты, но в общем… если не присматриваться… и не придираться… и в целом не иметь критического мышления… то смотрелось неплохо!

Наконец, все подарки были запакованы, я с утра размышляла, какое из моих «праздничных» целых трёх! платьев надеть, из кухни доносились умопомрачительные ароматы приготавливающихся блюд, а Ричард осторожно приматывал к ели свечные огарки…

Одним словом, я твёрдо решила, что Новый Год — самое лучшее время для того, чтобы поговорить с Ричардом. Рано или поздно всё равно пришлось бы это сделать, так почему бы не сегодня? Новый Год — новая жизнь? Так сказать, на свободу — с чистой совестью?!

Я рассмеялась своим мыслям, чем вызвала недоумённый взгляд Оливии, которая как раз пыталась придать моим волосам нечто, приличествующее благородной леди, но они упорно не хотели изящно спускаться свободными локонами на шее и на висках, норовя стать дыбом и опозорить её, как парикмахера, и меня — как благородную даму.

— Это я нервничаю, не обращай внимания! — успокоила я девушку, помахав руками.

Та согласно покивала головой:

— И то верно! Но ничего, сейчас щипцы возьму горячие. И будете вы самой элегантной дамой. Хотя… и единственной тоже — глубокомысленно закончила она.

Наконец, час «икс» настал! Как только на улице стемнело, и дед Гарин зажёг факелы у крыльца, Ральф, который сам себя назначил распорядителем празднества, зажёг свечки на украшенной ели в саду.

— Правда ваша, леди, действительно, выглядит просто волшебно! — прошептала Оливия, смешно прижав ладошки к груди.

Проделав все положенные манипуляции с деревом, отыскали свои подарки, после чего, довольные, зашли в дом. Нас ожидал празднично накрытый стол.

— Благодарю вас, Елена! — бормотал Ричард, рассматривая свой подарок — вязаный подшлемник, немного напоминающий вытянутый мочевой пузырь — Мне ещё никто такого не дарил!

Несмотря на сомнение в голосе Ричарда, я преисполнилась гордостью за себя и за свой труд. Хьюго, который получил такой же подарок, повертел его и так, и этак. И, в конце концов, натянул на голову, сообщив, что очень тепло и мягко, только не слышно плохо.

— А ты чего там слышать-то собрался? — резонно заметил Эдмунд, также натягивающий на себя подобное изделие.

Ричард, резонно заметив, что так оно и есть, слух совершенно не важен, первым отодвинул для меня стул и плюхнулся сам.

Ральф тоже не заставил себя ждать, поэтому быстро натянул подарок и занял своё место, тревожно посматривая в сторону кухни. Ну, что сказать… повариха сегодня превзошла все мои ожидания — помимо традиционной местной кухни, было несколько блюд, названий которых я не знала, но всё было очень вкусно, так что в сторону рыбы я даже не посмотрела.

И тут дед Гарин, который категорически отказался сесть с нами за стол, мотивируя это тем, что «не привыкшие мы», ввалился в столовую, выпучив глаза:

— Дамы приехали! Нервные — страсть!

Какие дамы? Покупатели леса? Но отчего так поздно? — удивилась я.

Дело в том, что желающие приобрести пиломатериал приезжали к нам с завидной регулярностью, всё-таки, реклама — двигатель прогресса в каждом из миров. И каждый раз Гарин, памятуя о том, как опростоволосился на рынке, самым подробным образом интересовался, кто к нам прибыл и зачем. Но сейчас, судя по виду деда, что-то пошло не так! Так что это за леди, которые «нервные»? Как правило, я имела дело с управляющими, не более того…

— Ты чего мелешь, старый? — поинтересовался Хьюго — Ты толком говори, кого это принесло?

— Советую вам уволить вашего привратника! — сообщила высокая статная женщина, вошедшая вслед за дедом — Пристрастен и ленив, а также груб до чрезвычайности.

— Это чего это меня уволить? — разобиделся старик — Да я, может быть, вам не просто так! Я тута для охраны приставлен, а не для того, чтобы на ночь глядя к воротам бегать.

Далее, Гарин сделал приглашающий жест рукой, неловко прошёл вперёд, одёрнул свой зипун, и провозгласил голосом вышколенного мажордома:

— Кейтлин Лейтон, леди Гленарван, в сопровождении Полины Лейтон.

— Мама? Полли? — пробормотал Ричард, снимая с головы подарок.

Я смотрела вовсе глаза на пришедших, так что не сразу поняла, что речь идёт обо мне.

— Прошу, мама, познакомьтесь! Леди Елена Деймор. Папенька миледи в своё время нанял нас с ребятами для пустячного дела, а впоследствии она решила предложить нам работу и кров в своём доме… — Ричард замялся, он явно не понимал, что он должен говорить.

Так вот ты какой, северный олень! Миледи подняла на меня глаза, и я поняла, что её сын очень похож на неё, по крайней мере, внешне. Но я никогда не видела у Ричарда такого холодного и пустого выражения глаз. Идеальная причёска миледи ничуть не испортилась во время долгого путешествия, платье не помялось, да и вообще… как-то не чувствовалось, что сюда её привела материнская любовь… Что же касается невестки, леди… Полины, если я не ошибаюсь, то она была более… человечной, что ли… невысокая, хрупкая темноглазая девушка, она с любопытством рассматривала небогатое убранство нашей столовой и слегка улыбалась той растерянности, с которой мы встречали гостей.

— Прошу вас, проходите! Если вы будете не против, то я бы попросила вас быть моими гостями. Как вы нашли поездку? У нас, к сожалению, климат не располагает к дальним поездкам. Не то, что Дейтон, не так ли? — вежливо улыбалась я, приглашая гостей располагаться.

— Благодарю вас, леди Елена! Как только я узнала о том, где сейчас находится мой сын — тотчас же отправилась на встречу с ним! Сердце материнское было не на месте, так что уж вы простите мою вольность! — при этом она смотрела жёстким взглядом, мало похожим на декларируемую материнскую любовь.

Вообще, на первый взгляд, у меня сложилось впечатление, будто Ричард в чём-то провинился, и теперь его наказывают. Делают это давно и со вкусом. Сам же сынок упрямо смотрел на истосковавшуюся родительницу, словно собираясь придумать предлог, по которому она должна была разворачиваться и ехать обратно.

Я искоса посмотрела на Ричарда, который собирался провалиться сквозь землю. И да. Я не пропустила мимо ушей титул леди Гленарван. Я мысленно усмехнулась, рассматривая покрасневшее лицо Ричарда и то, как он мялся, боясь посмотреть в мою сторону. Понять, что Ричард — не простой солдат, было не так сложно. Так что не нужно делать такие глаза. Для меня это уже давно не сюрприз. И нет. Я не собираюсь педалировать на то, что, мол, скрывал от меня такую «мелочь». У самой рыльце в пушку.

Оливия понимающе мне кивнула и поспешила наверх — готовить комнаты для новоприбывших. Слава Великому, что мы хотя бы могли теперь поставить туда мебель.

— Я вижу, что мы помешали вашему ужину? — протянула леди Кейтлин, с сомнением рассматривая кулебяку.

— Не совсем… мы празднуем Новый Год, мама — нехотя ответил Ричард, который кинул обещающий взгляд на матушку.

Та сделала вид, что его не заметила, и только выше подняла голову.

— Ух, ты! Новый Год! Как здорово! А я забыла совсем, что сегодня канун Нового года! С праздником! Если честно, то я ни разу не видела, что в Энландии празднуется Новый Год! Я и дома хотела предложить, но леди Кейтлин сказала, что «тоже мне праздник — перемена года»! — улыбнулась Полина, чем вызвала гримасу неудовольствия на лице своей свекрови — А я ведь только сейчас поняла, отчего во дворе стоит наряженная елка!

— Моя невестка из Полии — неловко пояснил Ричард, словно это объясняло многое.

Девушка радостно захлопала в ладоши, чем вызвала во мне улыбку и… настороженность. И откуда она знает про Новый год? Тоже, также как и я, завела привычку праздновать Новый Год за то время, покуда жила в монастыре? Я дала себе зарок присмотреться к девушке поближе, а пока… Кейтлин уже командовала своей горничной и кучером, которые таскали её гардероб, и снимала меховую пелеринку.

Я недоумённо вскинула бровь. Да уж… если перевести объём багажа миледи в календарные дни, то выходит, что гостить она намерена до Праздника Благодати?

Ричард верно понял мой взгляд, разозлился и решил тут же отправиться вслед за маменькой, которая отправилась наверх для того, чтобы немного освежиться. Но я успела схватить его за руку и просто покачала головой. Если я всё поняла верно, то Кейтлин не будет тянуть с причиной своего приезда. А пока — не стоит портить праздник. Тем более что ребята уже недоумённо посматривали на нас, норовя тихо уйти из-за стола, но не могли понять, как это сделать по-английски.

— Как насчёт того, чтобы выйти на улицу? — радостно предложила Полина.

Все с облегчением поднялись, мы тепло оделись и отправились водить хороводы вокруг ели.

— Маленькой ёлочке холодно зимой… — затянула Полли — из лесу ёлочку взяли мы домой…

— … сколько на ёлочке шариков цветных — подхватила я.

Загрузка...