Вот уже несколько суток Гарвин пропадал в специальной лаборатории, расположенной в центральном дворце гильдии боевых магов. Маг почти не спал, забывая о еде и отдыхе, и старому слуге требовалось прилагать немалые силы, чтобы оторвать Гарвина от его работы, и накормить. Маг забрасывал в себя еду, механически пережёвывал, не чувствуя вкуса, и снова запирался. Иногда оттуда доносились приглушенные магической защитой яростная брань, звон бьющегося стекла, звуки взрывов и запах гари.
— Прекрасно, просто прекрасно! — Гарвин с радостью хлопнул ладонями по столу, довольная улыбка появилась на его бледном, измождённом лице. — Джонатан! Джонатан, старый медведь, ты только взгляни на это чудо!
Дверь лаборатории распахнулась от сильного удара, и внутрь ворвался напуганный громкими криками мага старик.
— Да нечего прыгать у дверей с вытаращенными глазами, иди сюда. — Рассмеялся маг. — Только посмотри на эти амулеты….
— Тьфу, да ну вас, прямо как дитё малое! Так же и до смерти напугать можно!
— Да не преувеличивай, я тебя просто позвал.
— Так ведь снаружи почти ничего не слышно, слов не разобрать. — Потупился старик. — Сижу у двери этой проклятущей, тишина, и вдруг вы кричать начали, а что кричать — непонятно. Вот я и подумал….
— Да ладно, извини, старый медведь, я не подумал, что дверь слишком массивная, звуки почти не пропускает. — Гарвин внимательно посмотрел в глаза старику. — А как ты умудрился меня услышать?
— Ну, немного звука эта дверь всё-таки пропускает. — Замялся Джонатан.
— Понятно, сидел под дверью все эти дни напролёт, и караулил. — Маг с укоризной посмотрел на старого слугу. — И совсем не спал.
— Да я же старый уже, мне столько сна и не нужно…. А вдруг бы у вас что случилось, господин, а помочь и некому.
— Значит так, Джонатан, сейчас ты идёшь в свою комнату, и там отсыпаешься. Сутки из постели не вылазишь, это приказ.
— Так ведь и вы не спали….
— У меня здесь есть небольшой диванчик, я на нём спал…. кажется…. — Работа настолько захватила мага, что сейчас он не мог вспомнить, что он ел эти дни, и спал ли вообще. — Ладно, сейчас я пойду отдыхать, но и тебя это тоже касается.
— Вот и прекрасно, господин….
— Только сначала ты должен оценить мой титанический труд. — Довольный маг указал на лежащие на столе предметы. Массивный бронзовый перстень с обычным тёмно-серым камнем, и плетёный из стальных и серебряных нитей браслет.
— Вы занялись изготовлением украшений, господин? — С искоркой сарказма в голосе уточнил старик. — Ну, тогда вы зря потратили время. Лучше оставайтесь архимагом, у вас это прекрасно получается. А вот ювелир из вас не очень….
— Хватит издеваться над злым и безжалостным хозяином, верховным главой гильдии боевых магов, старый пень. — Устало рассмеялся маг. — Это талисманы, которые очень помогут нам в рейде по землям торзальцев.
— Всё-таки идите лучше спать, господин. — Устало вздохнул Джонатан. — Устали вы сильно, отдых вам нужен.
— Да пойду я сейчас, не ворчи…. — Маг вдруг замолчал на мгновение, а потом разразился громким смехом. — Да ведь ты магические плетения не видишь, я ведь совсем забыл. Точно, заработался, пора на боковую.
— Ну, а я про что говорю. — Старый слуга попытался мягко направить Гарвина к выходу из лаборатории. — Идите, отдохните чуток, а потом и покажете ваши амулеты….
— Ну уж нет, надо же провести полевые испытания. — Маг схватил браслет, и протянул Джонатану. — А ну-ка, надень эту безделушку.
Поняв, что проще выполнить приказ, чем спорить с непутёвым хозяином, Джонатан, ворча, подчинился.
— А теперь сядь.
— Да ни к чему это….
— Садись в это кресло, я сказал! Я собираюсь набросить на тебя парализующие чары, не хватало ещё, чтобы ты тут рухнул, да ненароком убился. Пол то каменный….
Когда старик подчинился, и присел в кресло, Гарвин лёгким жестом обездвижил его. Затем маг влил в магическое плетение силы, столько, что этого заклинания хватило бы на то, чтобы полностью обездвижить десяток человек.
— Замечательно, ты парализован, плетение выглядит цельным, не чувствуется никакое сопротивление. — Улыбался довольный маг. — А теперь подними руку. Да не правую руку, а левую, ты же на неё браслет нацепил.
Джонатан попытался выполнить приказ мага, и его рука легко взмыла вверх.
— Получилось, старый медведь, получилось! — Гарвин снял парализующее заклинание со слуги. — Теперь этих разряженных торзальских попугаев ждёт большой сюрприз! Ну, а насчёт перстня тебе знать не обязательно, это безделушка для магов только….
— Вот и хорошо, что получилось. — Успокаивающе произнёс старик. — А теперь идите отдыхать, а то вон, на вас лица нет, господин.
— И то верно, мой старый, ворчливый друг. — Усмехнулся Гарвин. — Пора на боковую, отдохну немного. Да и тебе сон не помешает….
Приглушённый шум у дверей его комнаты прервал беспокойный сон мага.
— Куда прёшь, дубина, говорю же, Владыка Гарвин отдыхает…. Подождёт твоё срочное послание…. Да куда ты прёшь, стой, говорю тебе!
Глухой звук удара, и за дверью воцарилась тишина.
— Джонатан! — Гарвин потянулся, с хрустом расправляя затёкшие плечи. — Джонатан, старый медведь, что там происходит.
— Вот ведь, всё-таки разбудил он вас, господин. — Слуга, пряча глаза, вошёл в комнату. — А я говорил этому отродью Чонинга, чтобы не шумел….
— Кому?
— Да гонец там был, принёс сообщение от господина Гаруса….
— Ну, так взял бы письмо, да отправил его на все четыре стороны, кричать то зачем? И, вообще, кажется, я приказал тебе сутки спать, ты почему всё ещё на ногах?! Джонатан, вот объясни, зачем мне слуга, который не может выполнить такого простого указания своего господина?
— Так я и спал сутки, господин. Всё, как вы приказали.
— Сутки?! А я сколько тогда валяюсь?
— Так как вы легли, ночь прошла, день, и ещё ночь…. Сейчас утро.
— Ничего себе, и почему ты меня не разбудил?!
— Отдохнуть вам надо было, господин. — Старый слуга с состраданием посмотрел на мага. — Уж очень вы умаялись.
— После смерти отдохну, а сейчас дел много. — Гарвин поудобнее устроился на кровати. — Ну, что там хотел этот гонец?
— Не знаю, господин. Посыльный сказал, что принёс какое-то сообщение от герцога Гаруса. Герцог не стал писать письмо, а распорядился передать лично вам что-то на словах. Вот он и рвался к вам….
— Ну, ладно, пусть зайдёт.
— Так, это, я его там…. — Замялся старый слуга.
— Да говори толком, что произошло.
— Я его не пускал, а он всё настаивал…. Рвался, потом попытался меня оттолкнуть с дороги…. Ну, в общем…. Пришлось мне его малость успокоить.
— Понятно. — Рассмеялся маг. — И чем ты его?
— Дак кулаком….
— Да, старый медведь, тебе под руку лучше не попадаться, годы силы твои не убавили. Этот гонец то хоть жив?
— Конечно же, жив, господин, что вы такое говорите. — Затараторил старик. — Я его тихонечко стукнул, аккуратно так….
— Ну, так неси его сюда, будем в чувство приводить. — Гарвин махнул рукой в сторону двери. — Надо же узнать, что там передал герцог….
Старик явно перестарался, когда успокаивал гонца. Пришлось повозиться несколько минут, прежде чем его смогли привести в чувство. Лёгкое похлопывание по щекам и брызги воды в лицо не помогали, Гарвину пришлось применить лечебную магию, благо, боевые маги умели применять некоторые несложные заклинания лекарей, необходимые на поле боя. Гонца удалось поднять на ноги, и избавить от слабости и головокружения. Лишь с синяком Гарвин ничего не смог сделать, и теперь половина лица посыльного представляла собой огромный, наливающийся синевой ушиб.
— Что так просил передать герцог?
— Герцог Гарус просил сказать вам, Владыка Гарвин, что воины, которых вы затребовали, прибыли с северных земель, и расквартированы в столице. — Произнёс гонец, косясь с недовольством на Джонатана. — Сто пятьдесят солдат и двадцать боевых магов. Все в разных казармах и комнатах, чтобы шпионы торзальцев не заметили сбора отряда раньше времени.
— Замечательно, думаю, что и остальные тоже уже готовы. — Гарвин помнил гонца рукой. — Подойди ближе, друг мой. Вот, возьми за труды.
Маг нашарил в кошельке, лежащем вместе с одеждой на стуле, у изголовья кровати, несколько золотых монет, и подал посыльному. Увидев такой щедрый подарок, тот напрочь забыл о синяке, на его лице расплылась довольная улыбка.
— Можешь идти, выпить за здоровье моего слуги. — Рассмеялся маг. — Он ведь тебе сегодня жизнь спас.
— Прошу прощения, Владыка Гарвин? — Гонец с удивлением посмотрел на мага.
— Да ведь я полтора года воевал на севере, там много дурных привычек нахватался. — Пожал плечами Гарвин. — Когда ко мне кто-то неожиданно врывается, я сначала атакую, а потом смотрю, кто это был…. Если, конечно, есть возможность тело опознать. А то варвары любили под утро, когда сон крепок, на наши лагеря нападать.
Гонец побледнел, представив, чем могло закончиться, если бы он смог оттолкнуть старого слугу, и проскочить в комнату мага.
— Герцог просил передать что-то ещё?
— Никак нет, Владыка Гарвин, прошу прощения. — Посыльный поспешно поклонился, и бросился к двери.
— Итак, отряд готов. — Задумчиво почесал небритый подбородок маг. — Осталось лишь посмотреть, кого из людей приготовили Орес и эльф, сделать достаточное количество талисманов, и можно выступать.
— Прикажете собирать вещи, господин?
— Да, подготовь всё, что мне понадобится для этого похода. — Гарвин поднялся с постели, и начал торопливо одеваться.
— Вы хотели сказать — нам понадобится.
— Что я хотел сказать, то и сказал. — Гарвин внутренне сжался, готовясь к тяжёлому разговору. — Думаю, что тебе давно пора на заслуженный отдых, старый медведь. Так что, как только я уеду, ты станешь полностью свободен. Я купил тебе небольшое поместье, недалеко от столицы. Прекрасный дом, плодородная земля, несколько слуг. Рядом озеро с чистой водой и хорошей рыбалкой, небольшой лесок. Всё это теперь твоё. О деньгах тоже можешь не беспокоиться, я их тебе оставлю столько, что до конца жизни не будешь ни в чём нуждаться….
— Спасибо, господин, но это лишнее. — Покачал головой старик. — Я поеду с вами.
— А я говорю, что ты останешься здесь!
— Не надо кричать, вы знаете, что я не отступлю.
— Вот ведь упрямый осёл! — Гарвин вскочил с кровати. — Да пойми ты, от тебя не будет толку в этом походе, только под ногами мешаться будешь!
— Столько лет прожили на белом свете, а обманывать меня так и не научились, господин. — Спокойно произнёс Джонатан. — Не хотите, чтобы я там смерть принял, вот и решили спровадить меня подальше…. Понимаете, что опасное дело затеяли.
— Какое там спровадить подальше, у самой столицы жить будешь! — Не успокаивался маг. — А если бы и решил, что из этого?! Ты мой слуга, и я приказываю тебе остаться в империи. Так что пакуй мои вещи, и забудь про свои дурацкие пререкания!
— Нет, господин, этот приказ я не приму. — Старик встал перед магом, сложив могучие руки на груди. — Если понадобится, один поеду, вслед, по тропам пробираться буду, у гномов путь через горы куплю, но от вас не отстану.
— Вот ведь упёрся, старый пень. — Гарвин посмотрел в глаза старику. — Да пойми ты, это очень опасное дело. Не смогу я и себя защищать, и тебя.
— Меня не нужно защищать, господин. — Джонатан выдержал взгляд мага, не отводя глаз. — А вот вам я понадоблюсь.
— И для чего ты мне там понадобишься?!
— С вами народу много будет, и эльф своих людей в отряд приведёт, вы об этом обмолвились. А этот длинноухий вам обиду не простил, чует моё сердце. — Старик умоляюще посмотрел на мага. — В бою я не помощник, говорите? Зря вы так, могу спину прикрыть, в случае чего, силушка ещё в руках есть, да и не только бой там будет. А если яд в еду подсыплют? Все не могу себе простить, что допустил к вам принца этого с его зельем. А если бы тот не сонную травку, а отраву бросил? Так что я с вами пойду, всю пищу сам готовить буду….
— Да стар ты уже, здоровье не то.
— Это вы гонцу скажите давешнему, про моё здоровье. — Усмехнулся старик. — Нет, господин, не можете вы сейчас меня от себя гнать. Не уйду я.
Этот спор продолжался почти целый час. Гарвин, уговаривал, обещал, грозил, упрашивал…. Всё без толку. Старый слуга твёрдо стоял на своём. Под конец маг уже подумывал просто усыпить старика, и бесчувственным отправить в его новый дом, но Джонатан словно разгадал мысли Гарвина, и обещал продать поместье, а на вырученные деньги купить проход через земли гномов на территорию Торзалии, и там найти отряд мага.
— Да зачем тебе это, старый пень?! Ведь один ты сразу погибнешь!
— Вот и я про то же толкую, господин. А с вами в отряде мне куда безопаснее будет…. Глядишь, и живой вернусь, если под вашей защитой останусь.
— Ты меня совсем уморил своим ослиным упрямством. — Наконец сдался Гарвин. — Хорошо, поедешь со мной. Иди, пакуй вещи.
— Вы не пожалеете, господин. — Засуетился Джонатан. — Прямо сейчас и займусь вещами. И не вздумайте уезжать без меня, всё равно ведь догоню.
— О, боги, чем я вас прогневал. — Маг в изнеможении бухнулся на кровать. — За что вы мне послали это наказание….
— А ты что здесь делаешь?! — Раздался крик старика из-за двери.
Выскочив в коридор, маг увидел, как Джонатан замахивается на скрючившегося у стены человека. Схватив могучего старика за руку, Гарвин с огромным трудом удержал грозивший размозжить голову удар.
— Спокойно, старый медведь, не надо бить по голове каждого, кто проходит мимо моей комнаты.
— Так он не просто проходил, господин, он подслушивал!
— Подслушивал под моей дверью? Это уже интересно. — Усмехнулся Гарвин. — И кто же ты такой?
— Я посыльный Владыки Ореса, Владыка Гарвин. — Трясясь и заикаясь, ответил бледный гонец. — Он просил передать, что ждёт вас в кабинете архимага.
— А что же ты просто не зашёл, и не сказал. — Удивился маг.
— Так…. Это…. Вы там так кричали и ругались…. Я испугался, ждал, когда успокоитесь….
— Понятно. Джонатан, отпусти молодого человека, не стоит его бить. — Гарвин похлопал по литому плечу старого слугу. — А то прибьёшь второго за одно утро, этак на тебя никаких гонцов не напасёшься.
— Извините, господин, я думал, что он тут шпионит. — Старик отпустил гонца, который счёл за благо тут же сбежать.
— Вот кого-кого, а хорошего шпиона ты бы точно не смог заметить. А уж тем более так просто схватить. — Рассмеялся маг. — Ладно, занимайся вещами, а я пойду, узнаю, что хочет мне сказать Владыка Орес.
По пути Гарвин, повинуясь какому-то смутному чувству, надел изготовленный недавно перстень и браслет. Зайдя в кабинет, маг сразу же заметил двух незнакомых людей, стоящих рядом с Оресом. Среднего роста худой, жилистый мужчина средних лет с тёмными, тронутыми сединой волосами, и невысокий, сухонький, улыбчивый старичок.
— Владыка Орес, вы просили зайти.
— Проходите, Владыка Гарвин. — При посторонних людях Орес всегда обращался к магу вежливо и без фамилиарности, которая была позволительна старому магу наедине или в тесной компании правящей верхушки империи. — Извините за беспокойство, я просто хотел представить вам людей, о которых мы недавно говорили.
Незнакомцы сделали шаг вперёд, и коротко поклонились.
— Форос. — Представился улыбчивый старичок тихим голосом.
— Маргос. — Кивнул головой мужчина средних лет.
— Владыка Форос и Владыка Маргос очень большие специалисты в своём деле, обычно они виртуозно действуют в одиночку, но и в команде прекрасно работают. — Старый маг довольно улыбнулся. — Когда нужно заняться каким нибудь зарвавшимся магом, им, с их бесценным опытом, просто нет цены.
— Владыка Орес, вы разрешите мне отбросить придворный этикет?
— Конечно, Владыка Гарвин, этот кабинет не прослушивается, так что вы никого не сможете шокировать своими высказываниями.
— Насколько я понимаю, Владыка Форос и Владыка Маргос являются членами нашей гильдии, и специализация этих братьев — это убийство магов? — Уточнил Гарвин. — И они являются лучшими в своём деле?
— Всё верно, Владыка Гарвин. — Кивнул старый маг. — За много лет они ни разу меня не разочаровали….
Гарвин, не слушая, что ещё скажет бывший архимаг, мгновенно, без предупреждения, бросил в стоящих перед ним людей сонное заклинание. Плетение тут же было развеяно защитой стариком, а Маргос в ответ атаковал Гарвина, пытаясь заковать мага в глыбу льда. Поток пламени превратил лёд в пар, и следующее атакующее заклинание Гарвин бросил сразу на обоих магов. Призрачная сеть упала на них сверху, а клубы пара, образовав белёсые щупальца, попытались захлестнуть ноги магов. Безрезультатно. Маргос короткими магическими ударами разрубил сеть над собой, и легко отбросил от себя щупальца из пара. Старичок же создал вокруг себя туманную завесу, внутри которой все атакующие заклинания Гарвина просто проскользнули мимо его. Новое заклинание — и ураган просто сметает в сторону туман, и исчезает, не успевая нанести вреда обстановке кабинета. Перед глазами мага предстало странное зрелище — вместо одного старичка стояли трое, абсолютно похожие друг на друга. Гадать, кто из них настоящий маг, а кто фантом, не было времени, Маргос снова атаковал мощными атакующими заклинаниями.
Гарвин бросил вперёд парализующее плетение, и резко обернулся, возводя перед собой стену пламени. Все три старика оказались фантомами, а настоящий Форос в это время пробрался за спину мага, и уже атаковал…. Огненная стена уничтожила атакующее заклинание мага, но в Гарвина уже летело его собственное парализующее плетение, каким-то образом отражённое и отправленное обратно Магросом. Мгновение — и его тело перестало подчиняться, словно превратившись в дубовую колоду. Лишь правая рука, защищённая браслетом, сохранила подвижность и чувствительность. Этим Гарвин и воспользовался, сжав руку в кулак, и направив его на приближающегося Маргоса. Камень, венчающий перстень, вдруг словно раскалился, и выпустил наружу маленькую, страшно горячую искру. Эта капелька первородного огня легко проскользнула сквозь мелкие прорехи в защитном магическом барьере, и остановилась перед лицом замершего от неожиданности убийцы магов. В это же мгновение Гарвин избавился от магического паралича, и отпрыгнул в сторону от обошедшего стену пламени старичка. Защита мага приняла на себя удар, нанесённый Форосом, а стена пламени, оставшаяся за спиной старого мага, вдруг вытянулась в тонкую раскалённую струну, и обвилась вокруг шеи Фороса, немного не доходя до кожи.
— Прекрасный бой, Владыка Гарвин. — Захлопал в ладоши Орес. — Думаю, что проверка умений закончена. Вы справились с убийцами магов, а они справились с вами.
Гарвин мгновенно осмотрел себя с помощью заклинания истинного зрения, и увидел тонкую ледяную иглу, висящую над головой, и готовую вонзиться ему в темя. Магический след от неё тянулся к сухонькому старичку, видимо, он успел создать это смертельное заклинание в тот момент, когда Гарвин затягивал свою огненную струну на его шее.
Коротким жестом развеяв огненную искру и струну, Гарвин поклонился магам.
— Владыка Форос, Владыка Маргос, я в восхищении. Вы действительно прекрасные бойцы.
— Не такие хорошие, раз вы смоги справиться с нами обоими сразу. — Улыбнулся старик. Маргос, соглашаясь, кивнул головой.
— Если бы не амулеты, Владыка Маргос справился бы со мной, после того, как сумел вернуть мне моё же заклинание. А вашу ледяную иглу я попросту не заметил.
— Вы слишком увлеклись атакой. Человек наиболее беззащитен в тот момент, когда он атакует, и не думает о защите. — Благосклонно улыбаясь, пустился в объяснения старик. — Но если бы вы сразу атаковали смертельными плетениями, а не сонным и парализующим заклинанием, бой бы закончился не в нашу пользу. Если бы у нас был выбор, мы бы никогда не стали воевать с вами в открытом поединке, Владыка Гарвин. Постарались бы придумать что нибудь другое….
— Думаю, у вас ещё будет время поговорить о тонкостях магического боя. — Орес поднялся, и подошёл к Гарвину. — А сейчас дай ка мне поближе рассмотреть твои амулеты….
— Конечно, Владыка Орес. — Гарвин снял с руки браслет и кольцо, и протянул их бывшему архимагу. Тот с интересом осмотрел талисманы.
— Странно, но при беглом осмотре я не чувствую никакого магического плетения в браслете.
— Плетение есть, но оно направленно не наружу, а внутрь амулета, и оно замыкает на себе любое магическое воздействие. Поэтому парализующее заклинание не задело руку, замкнувшись на браслете. Жалко, такой можно носить только один. Если надеть два браслета, на правую и левую руку, они просто замкнут магию друг друга, и станут бесполезными побрякушками.
— Прекрасная работа, Владыка Гарвин. — Орес был доволен своим ставленником. — Вы думаете, эти браслеты позволят нам преодолеть магию торзальских жрецов?
— Несомненно. Правая рука у магов и воинов будет свободна, а больше ничего и не понадобится. Воины смогут воспользоваться самострелами, а маги — вот такими перстнями, когда жрецы окажутся рядом.
— Этот перстень тоже очень интересен. — Орес провёл пальцем по серому камню. — Собирает в себя энергию, но ведь это не обычный накопитель?
— Да, Владыка Орес. Это накопитель, но накапливает не магию, а жар огня. Достаточно на несколько часов положить его в любой открытый огонь, для подзарядки подойдёт пламя обычного костра, и он сохранит внутри его жар. Любой маг сможет освободить его, и управлять обычным усилием воли.
— Вижу, вы не зря провели время в нашей лаборатории, Владыка Гарвин. — Орес сел в кресло, ум старого мага был быстрым и острым, как и в юности, а тело уже стало сдавать, он не мог долго стоять на ногах. — Братья, вы можете быть свободны. Идите, отдыхайте, готовьтесь к предстоящему походу. А мне нужно немного посекретничать с Владыкой Гарвином.
Маги поклонились, и быстро покинули кабинет. Гарвин был приятно удивлён лёгкостью и плавностью походки кажущегося таким слабым старого улыбчивого мага.
— Присаживайся, вот вполне удобное кресло, не стоит стоять передо мной, как ученик на испытаниях. — Усмехнулся Орес. — Итак, мой мальчик, ты готов к предстоящему походу?
— Да, Владыка Орес, я полностью готов. — Кивнул Гарвин. — Воины прибыли в столицу, они все проверены в долгих боях, прекрасные вояки, и преданны лично мне. Полагаю, этим двум магам я тоже могу доверять?
— Конечно, Форос и Маргос — верные сыны гильдии боевых магов. — Орес с улыбкой посмотрел на Гарвина. — Тебя ждёт победа, мой мальчик, я верю в тебя. Со своей стороны я могу обещать тебе всяческую помощь. Несколько небольших флотилий будут постоянно курировать вдоль побережья Торзалии, уклоняясь от прямых столкновений, и топя рыбацкие суда. Сейчас у Лоуренса и так туго с обеспечением его людей продуктами, а после того, как ни один рыбак не сможет выйти в море, его армия начнёт голодать. Он просто вынужден будет разделить силы, чтобы отогнать нас от своих южных границ. Станет охотиться за убегающими кораблями, тогда тебе и твоему отряду будет куда проще сеять панику на суше.
— Благодарю вас, Владыка Орес.
— Это я должен благодарить тебя, мой мальчик. — В глазах Ореса читалась гордость за своего протеже. — Благодаря тебе мы уничтожим всех врагов, и Империя будет властвовать на всех обозримых землях. Я только хочу тебя предостеречь насчёт Флереса. Боюсь, что наш начальник разведки не очень дружелюбно к тебе настроен.
— Я понимаю, Владыка Орес, этот эльф не простит мне своего уродства. Думаю, если у него будет шанс, он постарается отомстить.
— Тогда я не очень понимаю, зачем ты берёшь его с собой в этот поход.
— Держи друзей близко, а врагов ещё ближе, так говорят в народе. Флерес не пойдёт на прямое столкновение с гильдией боевых магов, он вынужден будет оставаться лояльным, чтобы удержаться на должности начальника разведки. Эта должность даёт возможность незримо оберегать свой народ. Так что он нанесёт удар, только если будет уверен, что моя смерть никак не будет связана ни с ним, ни с его ведомством.
— Думаю, что рано или поздно он найдёт такую возможность. — Задумчиво проговорил Орес. — Во время боя всякие случаи бывают.
— Главное, чтобы он вывел нас на свою сеть шпионов в Торзалии. — Усмехнулся Гарвин. — К несчастью, всю агентуру знает только он. Даже его заместители обладают данными лишь об отдельных людях. А как только он это сделает, и сеть имперской разведки в Торзалии будет у меня в руках…. На войне всякое может случиться, как вы только что верно подметили.
— Интересная мысль, мой мальчик. — Довольный Орес откинулся в кресле. — Ты абсолютно прав, здесь, во дворце, у Флереса полно шпиков, это его территория. А там эльфа будут окружать твои люди. Думаю, что несколько убийц, которых он с собой возьмёт, не причинят тебе особых неприятностей.
— Насколько я его знаю, Флерес пригласит с собой настоящих профессионалов своего дела. А профессиональные убийцы ценят звон монет, а не верность своему нанимателю. Думаю, живой архимаг, глава гильдии боевых магов способен заплатить куда больше, чем героически погибший в борьбе с врагами начальник службы разведки.
— Приятно осознавать, что я не ошибся, отдав тебе этот пост. — Улыбнулся Орес. — Под твоим началом гильдия боевых магов станет ещё более могущественной.
— Я ценю ваше доверие, Владыка Орес, но без вашего опыта и участия у меня ничего бы не получилось. — Скромно потупил глаза Гарвин. — Вот и сейчас у меня есть одна просьба.
— Всё, что угодно, мой мальчик.
— Когда мы отплывём, вы не могли бы начать присматривать нового главу службы разведки? Так сказать, настроенного более лояльно к нашей гильдии…. И поддерживающего интересы империи, а не этих длинноухих гордецов.
— Конечно, мой мальчик, ни о чём не беспокойся. Император утвердит на эту должность нужного нам человека, как только Лер Флерес её освободит.
— Благодарю вас, Владыка Орес. — Гарвин встал, и коротко поклонился. — А теперь я должен идти, необходимо отдать распоряжения насчёт изготовления амулетов, и посмотреть, что за команду собрал наш эльф.
— Конечно, мой мальчик, иди, не смею тебя больше задерживать.
Консультации магов, изготовлявших амулеты, заняли у Гарвина много времени, магическое плетение было очень сложное, и требовало особой точности. Изготовление перстней же вообще не давались другим магам. Стихия огня была слишком капризна, не слушалась, постоянно выходила из-под контроля. Поэтому Гарвину пришлось зачаровывать амулеты самому. Маг много времени провозился в лаборатории, и смог увидеться с эльфом лишь на следующее утро. На этот раз Гарвин устроил встречу с Флересом в просторном зале, где тренировалась в обращении с оружием личная стража императора.
— Доброго дня, Лер Флерес. — Эльф был одет в те же тёмные одежды, на его покалеченное огнём лицо закрывала серебряная маска, на гладкой, полированной поверхности которой собеседник мог видеть лишь своё отражение. — Я хотел попросить вас привести своих людей сюда, хотелось бы увидеть их в деле.
— Конечно, Владыка Гарвин, иначе для чего было устраивать встречу в тренировочном зале, и выгонять отсюда всех гвардейцев. — Хриплый голос, звучавший из-под маски, не выражал никаких эмоций. — Я предвидел эту просьбу, и пригласил их сюда.
Гарвин осмотрел зал.
— Простите, Лер Флерес, но я их не вижу. Неужели ваши люди опаздывают.
— Они здесь. — От хриплого смеха эльфа Гарвину сделалось не по себе. — Трое убийц, очень хорошие специалисты в своём деле. Насколько я знаю, они лучшие в империи.
— Интересно, интересно. — Маг внимательно осмотрел зал, затем использовал заклинание истинного зрения…. Никого. Если бы не слова эльфа, маг бы поклялся всем, чем угодно, что они с Флересом здесь одни. — Я в восхищении, Лер Флерес. Скажите своим людям, пусть выходят из своих укрытий.
Эльф кивнул, и легко стукнул посохом по каменному полу. Несколько мгновений — и перед ним стояли трое одетых в пепельно-серые одежды людей. Невысокие, поджарые, гибкие, средних лет. Обычные, ничем не примечательные лица, спокойный, невыразительный взгляд. Если бы Гарвин встретил такого человека на улице, одетым в обычную одежду, то не догадался бы, что перед ним один из самых лучших убийц империи. Обычные, неприметные люди, взгляду не за что зацепиться….
— У них давно нет имён, только прозвища. — Просипел эльф, указывая на людей. — Тень, Ветер, Кот.
Гарвин с большим трудом запомнил, кто из убийц откликается на какое прозвище, хотя обычно маг легко запоминал лица и имена незнакомцев.
— Примите мои искренние восхищения, Лер Флерес, признаться, я не ожидал такого увидеть. — Маг с интересом посмотрел на убийц. — Могу я попросить ваших людей выполнить несколько упражнений?
— Конечно, Владыка Гарвин, вы же командир отряда. — Кивнул головой эльф.
— Тень.
Один из людей сделал шаг вперёд.
— Спрячься снова, в то же место, где ты прятался.
Убийца подбежал к невысокому деревянному столбу, используемому гвардейцами для отработки ударов мечом, и встал за ним, исчезая из поля зрения. Гарвин подошёл поближе, несколько раз обошёл столб кругом, но не смог заметить спрятавшегося. Человек ловко маневрировал, столб был всегда между магом и убийцей, полностью скрывая последнего.
— Ветер.
Второй убийца вышел вперёд.
— Твоя задача — остаться на ногах.
Гарвин метнул в человека обычное усыпляющее заклинание. Но оно не достигло цели, уйдя в пустоту. Убийцы уже не было на своём месте. Сделав невероятный прыжок, он сумел уйти в сторону. Усмехнувшись, Гарвин стал бросать короткие парализующие плетения, которые так же не достигли цели. Ветер прыгал, уворачивался, вертелся, как юла, ни мгновения не оставаясь на одном месте, так, что маг просто не успевал прицелиться. Такого противника Гарвин мог поразить, только если использовал бы мощное заклинание, охватывающее сразу большую территорию.
— Кот. — Прекратив метать заклинания, маг повернулся к третьему убийце. — Лови!
Гарвин бросил ему горсть золотых монет. Руки кота замелькали с невообразимой скоростью, и через мгновение у него на ладонях образовались два аккуратных столбика из монет.
— Замечательно, идите все сюда.
Когда трое убийц встали перед магом, он достал из кармана ещё одну горсть монет.
— У вас сейчас есть с собой метательное оружие?
Те утвердительно кивнули головой.
— Здесь у меня несколько золотых, и три серебряных монеты. — Маг сжал в кулаке блестящие кругляшки. — Сейчас я их брошу, ваша задача — поразить серебряные монеты.
Маг размахнулся, и с силой метнул монеты в сторону ближайшей стены. Резкий свист, удар, и три светлых кругляшка оказались пришпилены к стене тонкими стальными иглами.
— Замечательно, вы прекрасные воины. — Рассмеялся маг. — А теперь идите ко мне. Тень, ты старик, Ветер — влюблённый юноша, Кот — богатый купец.
Маг думал, что с этим заданием им так просто не справиться, но он просчитался. Манера движения, жесты, выражение лица убийц мгновенно изменились, они словно сняли с себя свою личность, и надели другую. Сгорбленная фигура, шаркающая походка, слезящиеся глаза, морщины от лёгкого сокращения мимических мышц превратили Тень без всякой одежды и грима в дряхлого старика. Летящая походка, горящие от предвкушения радостной встречи глаза, мечтательная, отстранённая улыбка Ветра заставляла радоваться за счастливца, в сердце которого пылает любовь. Важность, надменность, оценивающий взгляд лениво прищуренных глаз полностью изменили Кота. Убийца исчез, превратившись в торговца.
— Лер Флерес, у меня нет слов. — Маг был доволен испытаниями. — Ваши люди — просто чудо.
— Вы просили самых лучших, Владыка Гарвин.
— И вы действительно нашли самых лучших. Скажите, у них есть какое-то своё направление?
— Нет, они специалисты широкого профиля. Любое оружие, яды, несчастные случаи. Могут подойти и для прямого боя, но лучше использовать по прямому назначению — тихому устранению торзальских жрецов и командиров.
— Конечно, Лер Флерес, как скажете, это же ваши люди. Да, отряд уже собран, вы готовы выступать?
— Да, Владыка Гарвин.
— Ну, тогда не будем тянуть, завтра с утра и пойдём. Небольшими группами, на разных кораблях, в разное время, чтобы не привлекать к отряду внимание. Место сбора капитанам известно, там пересядем на один корабль, и поплывём в гости к нашим соседям. И пусть торзальцы начинают молиться своим пяти братьям-богам. На этот раз даже они им не помогут.