Глава 20

История семьи Кардосо началась не так уж и давно. За братьями Кардосо не стояли поколения благородных предков. Да и надо сказать, что их, людей практичных и приземленных, не так уж и волновало благородство.

Первым счастливчиком в семье был Прошперу Кардосо, родившийся в семье нищих крестьян. Господь наградил его высоким ростом и крепким сложением, а также щедро отсыпал удачи. В голодный год у мальчишки хватило ума сбежать из родной деревни, где его, скорее всего, ожидала только смерть от недоедания, и хватило везения напроситься юнгой на маленькое торговое судно.

Больших чинов Прошперу не достиг, но к концу жизни скопил достаточно, чтобы купить небольшой домишко на окраине Севильи, и за оставшиеся семнадцать лет жизни, наплодив троих сыновей, даже сделать пристройку к строению.

Своего старшего сына, пошедшего в него и фигурой, и упертым нравом, Прошперу лично пристроил юнгой на корабль к одному из старых знакомых.


— Не подведи, сын. Море тебя прокормит, но и сам не плошай!

Судно не возвращалось в Севилью больше четырех лет. И когда возмужавший Гонсалес Кардосо сошел на берег в родном городе: уже не дохлым юнгой, а умелым матросом с достойной репутацией и зарплатой, то он как раз успел на похороны матери.

Эпидемия чумы, закончившаяся всего пару месяцев назад, забрала с собой и старого Прошперу, и двух его младших сыновей, так что от них даже могилок не осталось. Мать же, как вздыхали соседки, померла от сердечной боли.

Вечером, сидя в опустевшем родительском гнезде, Гонсалес оплакивал семью, больше всего жалея, что не удалось повидаться с отцом. Это он, старый Прошперу, вывел его на надежную дорогу в жизни. Да и сам он своим примером научил, что нельзя останавливаться на достигнутом. Кем бы мог быть сейчас сын нищего крестьянина? Таким же нищим и голодным селянином. А он Гонсалес: хороший матрос. Он сыт и получает добрую зарплату, у него есть дом…

Похоронив мать, Гонсалес щедро оплатил в церкви все положенные поминальные службы и молитвы, сдал в длительную аренду добротный наследственный домик и вновь отправился в плавание.

Жену он привез с исторической родины, из Португалии, лет через пятнадцать, и осел на окраине Севильи, занимаясь мелкой торговлей. Жизнь была сытная, но скучная. И когда в течение первых трех лет брака он обзавелся двумя сыновьями, его посетила нахальная мысль о том, что больше всех денег на судне получает даже не капитан, а его владелец.

Гонсалес Кардосо оказался мужиком упертым.

Медленно, с воловьей неторопливостью он начал наращивать торговые обороты, стараясь сильно не рисковать, но все же урвать по максимуму, ища золотую серединку и частенько находя.

Мальчишки росли крепкими и здоровыми, даже эпидемия оспы не сгубила семью. Ну, остались на морде шкрябины, но разве это важно? Зато не калеки, зато все выжили. И последующие оспенные поветрия были семье уже не страшны.

Сыновья Лаго и Бранко радовали душу Гонсалеса. С самого детства они напоминали ему характером покойного отца. Такие же неторопливые и упертые. Во всех детских шалостях крепко держались друг друга и, даже получая заслуженную трепку, не ябедничали и не плакали.

Оба пошли в деда еще и любовью к морю, с юных лет частенько сбегая в порт. Когда старший Ларго заявил родителю, что хочет пойти на судно юнгой, Гонсалес не возражал. Невзирая на слезы и крики жены, лично благословил сына, а после его отплытия, сел и задумался.

С тех пор жизнь семьи немного изменилась. Гонсалес с еще большим упорством увеличивал торговые обороты, но вот денег на семью давал скупо. Жене приходилось хитрить и выворачиваться, чтобы жить не хуже соседей. В сердцах она частенько обзывала мужа старым скрягой. Но только за спиной: характером муженек был крут, и такое неповиновение могло выйти боком.

Через три года следом за старшим ушел юнгой и Бранко. Братья возвращались в родительский дом не чаще раза в год-полтора, жена старела и злилась, а Гонсалес Кардосо медленно и терпеливо шел к своей мечте.

Первый разговор с наследником у Гонсалеса состоялся, когда Ларго, могучему и уже хорошо зарабатывающему парню, исполнилось восемнадцать лет. В честь его приезда заплаканная и счастливая мать хлопотала на кухне, собирая на стол все лучшее, что могла предложить сыну. А папаша Кардосо, уже несколько огрузневший к тому времени, щедро плеснул в кружку наследника вина и, наконец, произнес заветное:


— Я верю, что ты станешь капитаном, сынок!


Молодости свойственна некоторая доля безрассудства, но братья Кардосо были очень практичными ребятами. Пусть последние годы они встречались на суше крайне редко, но волшебные слова, произнесенные отцом, заставляли их учиться и упорно карабкаться по служебной лестнице.

Больше они не устраивали роскошных гульбищ, возвращаясь из поездок, не посещали публичные дома и не сорили деньгами, проматывая многомесячный заработок за несколько недель. Все монетки до самого мелкого мараведи пересыпались в грубые отцовские руки и вкладывались в торговый оборот.

Это мать, бестолковая, как и все бабы, могла вздыхать, штопая рубашку сыну и сожалея о том, что нет денег на новую. Отец же только ухмылялся, ласково приговаривая:


— В деда пошли, мерзавцы, в деда!


Лаго Кардосо успел отработать штурманом уже больше трех лет, когда однажды, вернувшись из очередного рейса, получил от отца приказ:


— Все! Увольняйся!


Через четыре месяца, дождавшись на берегу прибытия младшего, мужчины семьи Кардосо стали совладельцами небольшой карраки, гордо названной «Прошперу». Смаргивая слезы, чуть пьяненький от счастья, Гонсалес Кардосо все повторял:


— Мудрым человеком был ваш дед! Великим! Если бы не он…!


Теперь Гонсалесу Кардосо принадлежала половина стоимости судна, тридцать процентов было записано за старшим братом, и двадцать досталось младшему.

Через две недели, загрузив карраку частично собственными товарами, частично купеческими, под привычные причитания матери, капитан Лаго Кардосо вышел в свой первый рейс. Помощником капитана, квартирмейстером и штурманом шел рядом с ним младший, Бранко Кардосо.

Первые годы фортуна была благосклонна к семье и «Прошперу», и, даже умирая от какой-то зимней простуды, старик Гонсалес испытывал гордость. Он не просто какой-то там торгаш, он совладелец судна! Его сын — капитан!

Мать не слишком долго прожила без отца. Хотя дети были достаточно щедры, и голодать ей не приходилось, но через два года и она покинула этот мир. Как ни странно, осиротевшими себя почувствовали братье не тогда, когда умер отец. Боль вечной разлуки тогда им существенно смягчила большое наследство. Теперь у Лаго было семьдесят процентов стоимости судна и тридцать у младшего. Зато без матери дом вдруг осиротел.

Эта имущественная разница не вызвала разногласий между братьями. Смерть матери сплотила их, они были семьей. Да и сам Бранко никогда не был завистлив, всегда знал, что есть старший брат — наследник рода и фамилии. Так что перепавшая ему, младшему, доля его вполне устраивала.

Даже жить они продолжали в том самом родительском доме, который покупал еще их дед. Правда, существенно обновив обстановку и пристроив следующую, уже четвертую комнату. Капитан даже купил в дом дорогущую диковинку, которую позволить себе могли только высокородные: буфет с настоящим стеклом. Младший только головой покачал на такое безрассудство.

Братья ни разу не поссорились, деля прибыль, вкладываясь в необходимый ремонт судна и в припасы, но удача не бывает вечной…

Первый же рейс после женитьбы старшего обернулся серьезной трепкой в шторме и дорогим ремонтом. Почти все, что удалось выручить за эту поездку, ушло на латание дыры в обшивке, замену паруса.

Да еще и Оливия, молодая жена капитана, вместо наследника родила девочку. Тогда капитан Лаго ушел в запой первый раз в жизни. Бранко, злящийся и на пьющего братца, и на то, что никак не может поладить с ремонтной бригадой и сойтись в цене, первый раз повысил на Лаго голос. Нельзя сказать, что между братьями пробежала черная кошка, нет… Но все же пьяный Лаго ухитрился наговорить лишнего, называя брата захребетником.

Следующие годы были разными, братья по прежнему ходили в рейсы только вместе, но каждая неудача, которая нет-нет да и случалась в таком неверном деле, как морская торговля, приводила к тому, что капитан «Прошперу» все чаще хватался за кружку с вином.

Особенно подкосило его рождение второй девчонки.


— Господь отвернулся от нас, Бранко, — слезливо повествовал он однажды младшему.


Тот, посмотрев на красное оплывшее лицо брата, только злобно сплюнул. Следующий рейс, в который братья привычно вышли вместе, закончился фатально. У берегов Лас-Пальмас-де-Гран-Канария они потеряли судно.

До берега добралась только одна из двух шлюпок. Братья выжили оба, в отличие от большей части экипажа. Но иногда Бранко, глядя на заливающего горе старшего, думал: «Лучше бы ты сдох там, зараза.»

Прахом пошло все. Умерла Оливия, и соседи месяц присматривали за дочками капитана, дожидаясь его с моря. Глядя на двух перепуганных девчонок, которые боялись неласкового отца, пожалуй, даже больше, чем соседской цепной собаки, капитан чувствовал растерянность и недовольство судьбой. Девочки плакали, что еще больше взбесило Лаго. Через три недели он отвез их в монастырь Санта-Паула.

В следующий раз братья вновь вышли в рейс вместе, но уже не владельцами собственного корабля, а обычными наемными работниками. Впрочем, репутация у них была неплохая, и они даже сумели, кроме зарплаты, договориться о небольшом проценте с прибыли. Кроме того, каждому разрешили погрузить на судно по паре бочек вина в качестве личного груза.


— Продадим, добавим к тому, что отложено. Лет через пять наберем на свое судно, — не очень понятно было, уговаривает ли капитан себя или пытается успокоить своего брата.


Возможно, так бы все и случилось, если бы не осенняя буря и шторм, которые размололи корабль в щепу. Из всего экипажа не иначе как чудом, выжило только четверо. И братья даже были в числе счастливчиков. Только вот возвращение на родину радости им не принесло. Две большие неудачи подряд — совсем не то, что могут простить люди. Нанимать их двоих никто больше не спешил.

В следующий рейс Бранко ушел уже один, и, вернувшись, застал безрадостную картину: старший пил. Братья поругались:


— … ты, скотина такая, можешь хотя бы штурманом пойти.


Старший раздраженно и слезливо отбрехивался:


— Я — капитан! И капитаном сдохну!

— Ну и сдыхай!


Глядя на Лаго, Бранко только сплюнул и ушел в следующий рейс. Когда через год с небольшим он вернулся домой, родительский дом было уже не узнать. Отсутствовала большая часть мебели, в загаженном зале стоял неистребимый запах перегара, а братец, захлебываясь пьяными слезами, оплакивал продажу буфета. Того самого, которым так гордился.

Предложение на следующий рейс у Бранко Кардосо уже было. Но сейчас, между двумя рейсами, вынужденный делить дом с пьяной скотиной, он предпочитал проводить там поменьше времени.

Даже в таверне казалась ему уютнее, чем в родных стенах. Именно там, в таверне, когда он неторопливо попивал густое сытное пиво, к нему и подсел за стол тот странный иноземец.

Здоровущий мужик, с бритой налысо башкой и неподвижным лицом убийцы. Звали мужика сеньор Басилио. Плыть они собирались в Италию, и рейс обещал быть очень прибыльным. Тем более, что купец не возражал против нескольких бочек вина для штурмана.


— Я слышал, сеньор Кардосо, что ваш брат — капитан?


Говорить о брате штурману было неприятно. Тем более, что судя по легкой улыбке на лице этого самого сеньора, слышал он о капитане Кардосо не самое лучшее, но отвечать что-то было необходимо, и Бранко нехотя буркнул:


— Да, сеньор. Мой брат капитан.

— Я так же слышал, что у него сейчас некоторые проблемы.


Искренне не понимая, зачем чужак ковыряется в его «ране», Бранко только пожал плечами и промолчал.


— Если вы, сеньор Кардосо, сможете рекомендовать нам хотя бы пяток работящих матросов, мы готовы взять вас в рейс капитаном, а вашего брата, если вы пожелаете, штурманом.


Купец назвал, наконец, сумму, и штурман удивленно глянул на него, не шутит ли? Однако, выдержав его взгляд, чужак подтверждающе кивнул головой и пробасил:


— Да, именно столько.


Это предложение было таким соблазнительным, что Бранко даже заколебался, но потом, поняв, что бухающий братец не даст ему возможности хоть сколько-то отдыхать в рейсе, он честно ответил:


— Боюсь, сеньор Басилио, что мой брат будет пить и на судне.

— А вы не бойтесь, — странно ухмыльнулся бандитской рожей сеньор Басилио. — Пить он не будет, это я могу вам гарантировать.


Наступила длительная пауза. Бранко был настолько растерян, что даже не понимал, что нужно отвечать.

«Как это он пить не будет?! Он за последние два года ни дня трезвым не был… С другой стороны, штурман-то он прекрасный, и вины нашей в этих крушений не было: все под богом ходим… Но как это он не будет пить?»

Заметив его колебания, сеньор Басилио продолжил уговоры:


— Мы не стали бы связываться с вашим братом, если бы было кем заменить его. Но сейчас на берегу больше нет ни одного приличного штурмана. Если вы можете поручиться, что ваш брат, будучи трезвым, справится с работой… Просто мы очень торопимся.


Договоренности были достигнуты, и Бранко, понимая, что ему нужно хоть как-то привести наследника рода в чувства, немедленно отправился домой. Надо сказать, что его усилия особым успехом не увенчались.

Рано утром, пока он еще спал, братец успел отловить соседнего мальчишку, который привычно дежурил у дверей дома в надежде на мелкую монетку, и сгонять его на рынок за вином. К тому времени, как утомленный беспокойным сном и общением с алкашом Бранко проснулся, его братец находился в той стадии подпития, когда море ему было по колено:


— Ничего удивительного, что мне снова предлагают капитанское место! Все знают, что я один из лучших капитанов Севильи!


Идиот так треснул кружкой по столу, что вино плеснуло через край. Бранко с сожалением смотрел на руины любимого когда-то брата и не представлял, что именно собирается сделать тот самый сеньор Басилио, дабы прекратить возлияния.

«В любом случае, часть груза будет вином, так что эта скотина просто вскроет чужую бочку… Боюсь, потом еще и за это будут спрашивать с меня.»

Днем у штурмана была назначена встреча, и на нее он пришел в отвратительном настроении. Решив не скрывать от возможного работодателя правды, он честно поведал ему о том, что застал дома.

Чуть ухмыльнувшись, сеньор Басилио сказал:


— Это не ваша забота, капитан.


Первый раз за всю жизнь к Бранко Кардосо обращались именно так: капитан. Слово прозвучало неожиданно и весомо, и в душе у него что-то дрогнуло. Он может, может быть капитаном! Ничуть не хуже, чем старший! Это он, старший, сломался и сейчас позорит память отца и деда. Именно на нем, на Бранко, сейчас и держится честь семьи.

У капитана Бранко Кардосо были свои представления о чести и, пожалуй, он бы достаточно легко попрощался с ними, если бы не та безумная сумма, которую обещал ему чужеземец. Тем более, что половину должны выплатить авансом, а рейс… Да ничего особенного в этом рейсе и не было! Если, конечно, чужеземцы не врут. Все же платить такую сумму за простую перевозку — это странно…

Как будто почувствовав его колебания, сеньор Басилио брякнул на стол, тяжело звякнувший мешочек, и, глядя в глаза штурману, сказал:


— Здесь ровно половина обещанного, сеньор Кардосо. А чтобы вас не мучили дурные мысли, вторую половину мы, вопреки традициям, заплатим вам не после поездки, а до. У вас будет несколько часов на то, чтобы оставить эти деньги вашему доверенному лицу. У вас же есть доверенное лицо? — уточнил купец.


Эта новость окончательно сбила штурмана с толку. Он прекрасно понимал, что взяв сейчас со стола монеты, он примет на себя все обязательства. В памяти мелькнуло пьяное лицо брата, запущенный дом, небольшая сумма, уже отложенная на новый корабль — эта поездка может существенно увеличить запасы…

Последняя фраза, которая заставила его смахнуть мешочек со стола, звучала так:


— Ваше дело только доставить брата на корабль. В дальнейшем вы за него не отвечаете.


Больше штурман не колебался. Взяв аванс, он аккуратно, отвернувшись к стене, высыпал на ладонь монеты, пересчитал, и сказал:


— Согласен. Когда мы отплываем?

— Через три-четыре дня, но, — сеньор Басилио швырнул на стол еще один мешочек, существенно меньше размерами, и добавил: — Не забывайте о второй части договоренности. Нам желательно, чтобы матросы прибыли на судно сегодня же и ночевали там. Не меньше пяти человек. Это, — он кивнул на мешочек, — аванс для них. Надеюсь, вы выберете хороших работников.

Загрузка...