Потолок был бело-голубой, украшенный по периметру тонкими синими нитями, напоминающими своим замысловатым плетением морозный узор. В его центре находилась изящная розетка, от которой вниз спускалась круглая люстра, подвешенная на крепкой серебряной цепи. От яркого солнечного света камешки, которыми была украшена люстра, сияли, как сотня крошечных бриллиантов.
Глядя на это великолепие снизу вверх, можно было сделать два вывода: 1) сейчас утро 2) я встречаю его не дома, ибо в замке отца не имелось ни одной комнаты с таким роскошным потолком.
Приподнялась на локтях и внимательно огляделась по сторонам.
Да, так и есть.
Я лежала на широкой кровати в незнакомой спальне с высокими стрельчатыми окнами, пушистым ковром и массивным платяным шкафом.
Осторожно выбралась из-под одеяла и внимательно осмотрела себя. Спала я в одежде — на мне по-прежнему были чулки и жуткое розовое платье с рюшами, в которое Тильда нарядила меня на бал-маскарад. На столике возле постели обнаружилась шелковая маска в тон платью и заколка-бабочка, явно выпавшая из волос во время перемещения.
Стоп.
С этого момента, дорогая память, пожалуйста, поподробнее.
Я уселась на край кровати, потерла виски.
Значит так. Вчера вечером в замке был маскарад. С громкой музыкой, кучей хихикающих гостей, ужасными вычурными нарядами и крепким алкоголем. Я, следуя проигранному пари, танцевала с каждым остолопом, пожелавшим пригласить меня в круг. А потом ко мне подошел он.
Статный, в черном костюме с богатым серебряным шитьем, длинным плащом через плечо и в широкой маске, скрывающей все лицо, за исключением губ и подбородка. Изящно поклонившись, он протянул руку, предлагая составить ему пару. Стоило вложить пальцы в его ладонь, как что-то полыхнуло голубым, и нас мгновенно затянуло в страшный полупрозрачный омут.
А потом я проснулась здесь.
Какие из всего этого можно сделать выводы? Первое: меня похитили, причем нагло, на глазах у нескольких сотен человек. Второе: человек, сделавший это, либо является магом, либо достаточно богат, чтобы купить портативный портал. Третье: ничего страшного со мной делать не планируют — в противном случае я бы проснулась в менее комфортабельных условиях.
Скорее всего, моему похитителю нужен выкуп. Деньги или драгоценные камни из сокровищницы отца. А может быть, волшебные артефакты придворного чародея. Или еще что-нибудь.
Рядом со шкафом обнаружилась узкая дверь, ведущая в уборную — с небольшой ванной и отхожим местом, зачарованным от неприятного запаха. Пользуясь случаем, я тщательно умылась и расчесала волосы, избавившись от ужасных бараньих кудряшек, которые мне вчера накрутила камеристка. А затем отправилась на поиски своего похитителя.
Вскоре выяснилось, что это дело потребует времени. Дом, в котором я оказалась, по размеру немногим уступал королевскому замку, но, в отличие от оного, был тих и безлюден. На мой громкий зов никто не отозвался, а потому пришлось заглядывать в каждую попадавшуюся на пути комнату, чтобы найти кого-нибудь, кто смог бы отвести меня к хозяину.
Нигде не было ни души.
Я миновала длинный коридор, спустилась по каменной лестнице на этаж ниже. И увидела приоткрытую дверь, из-за которой раздавались какие-то звуки.
Это явно был чей-то рабочий кабинет. У высокого окна с тяжелыми зелеными портьерами находился письменный стол, заваленный бумагами, а вдоль стен — книжные шкафы с толстыми разноцветными томами. У одного из этих шкафов стоял высокий темноволосый мужчина.
Он держал в руках старый потрепанный талмуд и сосредоточенно его перелистывал страницы.
Стоило ступить на порог, как мужчина резко поднял голову и посмотрел прямо на меня.
Его взгляд пронзил, как стрела, а по спине мгновенно побежали мурашки.
Колдун. Очень сильный.
— Доброе утро, Мария, — сказал мужчина, вежливо улыбнувшись. — Как вам спалось?
— Спасибо, не дурно, — ответила, делая осторожный шаг вперед. — Но я проснулась не в своей кровати, и это здорово меня удивило. Буду очень благодарна, если вы скажете, где я сейчас нахожусь. И кто вы такой.
— Меня зовут Филипп, — снова улыбнулся маг. — А находитесь вы в моем доме.
Он склонил голову и мягко сомкнул страницы книги, которую держал в руках. При этом его правая ладонь на мгновение показалась из-за широкой обложки, и на ее среднем пальце сверкнул серебряный перстень с крупной зеленой змеей.
У меня внутри все похолодело. Что ж, о личности похитителя можно больше не спрашивать — такой перстень есть только у одного человека на континенте.
И этот человек явно ожидал от меня истерики или гневной тирады, а потому всем своим видом пытался показать, что настроен очень доброжелательно.
— Вы меня похитили. Верно? — уточнила я.
Маг кивнул.
— С какой целью?
— Предлагаю поговорить об этом за завтраком. Такие вопросы ни в коем случае нельзя обсуждать на пустой желудок, а вы наверняка хотите есть, Мария. Телепортация всегда отбирает много сил. Идемте, я вас угощу.
Он поставил книгу на полку и, неслышно ступая по полу, прошествовал мимо меня.
Есть, действительно, хотелось ужасно, поэтому я беспрекословно пошла за ним. Вряд ли этот мужчина хочет меня отравить. Если б в его планы входила моя смерть, я бы уже была мертва. Хотя убийство принцессы чревато серьезными неприятностями. Похищение, кстати, тоже.
Филипп привел меня в небольшую столовую — светлую, с круглым столом и мягкими удобными стульями. Стоило сесть за стол, и перед каждым из нас появилась тарелка с овсяной кашей, подставка с вареным яйцом и овощной салат.
К трапезе приступили молча.
Я ела неторопливо, время от времени бросая взгляды по сторонам. Из окна, такого же высокого и стрельчатого, как в кабинете и моей спальне, виднелись горные вершины.
Похоже, магический путь забросил меня на Западную границу, ибо горы в нашей стране находятся именно там. Думать о том, что замок моего похитителя находится в другом месте, очень не хотелось.
— Итак, — сказала я, когда с завтраком было покончено, и мы приступили к чаю. — Зачем вы меня украли?
Филипп мягко улыбнулся.
— Я не то чтобы вас украл, — ответил он. — Скорее, пригласил в гости. Хочу, чтобы вы понимали: вы не пленница, Мария. Вас никто не собирается держать в темном подвале, пытать и морить голодом. Наоборот, я приложу все силы к тому, чтобы вы ни в чем не нуждались и вели тот образ жизни, к которому привыкли.
— И до каких пор вы будете прикладывать эти самые усилия? Сколько времени я должна провести в вашем доме?
Он сделал глоток чая.
— Три-четыре дня. Пока не явится прекрасный рыцарь в сверкающих доспехах и не освободит вас из моего ужасного плена.
Маг улыбнулся, а меня прошиб холодный пот.
Что ж, об истинной цели похищения теперь тоже можно не спрашивать.
Моя чашка со звоном опустилась на блюдце. Я судорожно выдохнула и схватилась руками за голову. Держать лицо уже не имело никакого смысла.
— Святые небеса, — простонала я. — Господин Корбеа, лучше бы вы держали меня в подвале и морили голодом!
Левая бровь похитителя медленно поползла вверх.
— Вы знаете мою фамилию? — удивленно осведомился он.
— Можно подумать, на этом континенте есть кто-то, кто ее не знает, — хмыкнула я. — Филипп Корбеа — могущественный чародей, укротитель ветров, гроза Западных гор, изобретатель темных заклинаний… Я о вас неплохо наслышана.
— Я польщен, — усмехнулся маг. — Но как вы догадались, что я — это я?
— По перстню, конечно. Вряд ли в нашей стране есть еще один человек, которому удалось пленить изумрудного змея и превратить его в кольцо.
В его глазах появился интерес.
— Вы очень наблюдательны, Мария.
Ага, и умею делать из наблюдений выводы.
— Что же до цели похищения…
— Я угадаю, — перебила его. — Мой отец заключил с вами договор. Вы похищаете меня на глазах у кучи народа и переносите в свой замок. Король направляет на выручку кого-нибудь из высокородных лордов, этот лорд приезжает сюда и бросает вам вызов. Вы его принимаете, делаете вид, что сражаетесь, затем притворяетесь, что проиграли и вручаете рыцарю похищенную принцессу. Рыцарь получает славу победителя страшного мага, вы — круглую сумму денег и пару магических безделушек. Все довольны. Кроме принцессы.
Теперь во взгляде Корбеа читалось настоящее восхищение.
— Потрясающе, — выдохнул он. — Вы не только наблюдательны, но и очень умны…
— Вас это удивляет?
Он смущенно улыбнулся.
— Судите по платью? — я с отвращением кивнула на свои легкомысленные рюши. — Напрасно. Я проиграла пари младшей сестре, поэтому вырядилась на бал, как пугало. Кстати. У вас нет чего-нибудь, во что я могла бы переодеться?
— Нет, — Филипп развел руками. — В моем замке давно не было женщин, поэтому дамской одежды тоже не имеется.
— Жаль.
Он допил чай и поставил чашку на стол.
— Не буду лукавить, Мария. Мы с королем Велимиром, действительно, заключили соглашение. Вы все угадали верно, за исключением одного: свой гонорар я уже получил, и денег в нем не было. Только магические безделушки из особого королевского хранилища.
О!..
— Неплохая награда за удар по репутации непобедимого чародея.
Мужчина махнул рукой.
— Моей репутации, Мария, уже давно ничто не страшно. Мне на нее, знаете ли, плевать. Я живу на свете много лет, и за это время столько всего о себе наслушался… Сплетней больше, сплетней меньше — какая разница? Если же кто-то решит проверить, действительно ли я настолько слаб, что могу проиграть поединок любому остолопу, то будет очень удивлен.
Я пожала плечами.
— Однако вы сказали, что от грядущего действа выиграют все, кроме принцессы, — продолжил он. — Честно говоря, я не совсем понимаю, что именно вас огорчает.
Теперь удивилась я.
— Разве вам неизвестны законы нашей страны, господин Корбеа? Мужчина, вызволивший из беды девушку, имеет право на ней жениться. Даже если девушка уже просватана или ее семья против такого союза.
— Я об этом знаю. Ну так что ж? Вы ведь не просватаны, верно? Да и король Велимир вряд ли отправит за своей дочерью безродного пастуха. Вы не хотите замуж, Мария?
— Представьте себе, не хочу, — холодно ответила ему. — По крайней мере, не за тех мужчин, которых мне предлагали родители.
Маг едва удержался от того, чтобы не закатить глаза.
— Ждете большую и светлую любовь?
Я вздохнула и откинулась на спинку стула.
— О какой любви вы говорите, Филипп? Я — принцесса. Нас с сестрой с раннего детства приучали к мысли, что брак по любви — удел простолюдинов. Девушки из королевской семьи выходят замуж ради укрепления государственной власти и никак иначе. Наши желания и чувства никого не интересуют, так было и так будет всегда.
— Стерпится — слюбится?
— Именно, — кивнула я.
— Тогда в чем проблема?
— В том, что принцесса может сочетаться браком, когда даст на это свое согласие. Судя по всему, за последние двести лет я первая, кто категорически отказывается это делать.
— Вам не нравятся женихи?
— Не нравятся. Я всегда знала, что моим мужем станет тот, кто окажется выгоден королю. Однако надеялась, что супруг будет вызывать у меня хотя бы уважение. Эти же люди вызывают исключительно тошноту. Я не шучу. Извините.
— Неужели король Велимир настолько бессердечен, что готов выдать дочь за того, кто ей отвратителен?
Я вздохнула. Что ж, раз уж колдун честно признался, что украл меня по просьбе отца, значит, и я могу быть с ним более-менее откровенной.
— Папа — добрый порядочный человек и, я уверена, желает мне счастья. Но тут не все просто, господин Корбеа. Дело в том, что к моей младшей сестре посватался Лерой Канебай — второй принц Закии. Это очень умный внимательный юноша, и Тильда наверняка будет с ним счастлива. Но по закону нашей страны, младшая дочь не может пойти к алтарю, пока не замужем старшая.
— И поэтому вас в срочном порядке хотят сочетать браком.
— Да. Для меня заграничных принцев, к сожалению, не нашлось, поэтому жениха приходится выбирать из местных вельмож. К тому же, я не самая старшая в семье, у нас с Тильдой имеется брат — наследник престола, а потому морганатический брак — моя судьба. При этом вы правы, среди сынков придворных аристократов нет ни одного, которого я согласилась бы видеть рядом с собой каждый день. И это мягко говоря. А теперь представьте ситуацию: у нас с Закией имеются спорные территории, которые отец давно пытается присоединить к своей короне. Брак Тильды с Лероем значительно продвинет его в этом вопросе. Да и жених с невестой ждут не дождутся, когда окажутся у алтаря. Для всеобщего счастья нужно только выдать замуж среднюю дочь Марию, а она, нахалка, одного за другим отвергает всех соискателей на свое приданое. Возможно, в другой ситуации, отец не стал бы торопиться и позволил мне выбрать того, кто хотя бы не вызывал отвращения, однако время не терпит. Закийский монарх может оскорбиться долгим ожиданием брака и найти своему сыну другую принцессу.
— А вы…
— А я не хочу поганить свою жизнь. Я не монета, чтобы менять меня, как вздумается. Быть может, я бы и покорилась обстоятельствам, если б была уверена, что будущий супруг лояльно отнесется к моим занятиям. Что позволит продолжать и физические опыты, и переводы с ареойского…
— Вы знаете ареойский язык⁈
— Знаю, — кивнула я. — Но ведь об этом после свадьбы придется забыть, понимаете? Все мои «женихи» спешили заверить, что после свадьбы я оставлю свои научные глупости и стану добропорядочной матроной. И как я после этого могу согласиться на брак⁈
Маг смотрел на меня таким внимательным пристальным взглядом, что я начала беспокоиться, как бы он не прожег во мне дыру.
— И поэтому ваш отец решился на крайнюю меру, — сказал Филипп. — Будучи спасенной одним из «женихов», вы не сможете отказаться от венчания.
Я кивнула.
— Ситуация, действительно, неприятная, — задумчиво произнес чародей. А потом невозмутимо пожал плечами. — Однако ничего поделать нельзя. Договор есть договор, Мария.
Дабы время в плену протекало веселее, господин Корбеа разрешил мне пользоваться своей библиотекой. В доме чародея хранились такие книги, о которых в королевском замке могли только мечтать. Общество старинных талмудов оказалось настолько интересным, что я смогла оторваться от них лишь вечером, когда Филипп настойчиво пригласил меня к ужину.
— Вы живете здесь один? — спросила я, когда мы сели за стол.
— Да.
— А кто же готовит вам еду и убирает комнаты?
— Еду мне доставляют из местного трактира. Тут неподалеку расположен милый городок, с которым я давно наладил хорошую систему телепортов. Комнаты убирает заклинание чистоты. Оно же стирает одежду. Порядок в саду я навожу сам.
— И вам не одиноко?
Корбеа пожал плечами.
— Когда как. Порой, конечно, бывает скучно, но в целом меня все устраивает. Никто не шумит и не мешает заниматься исследованиями.
— Исследованиями? Созданием тех самых темных заклинаний?
Он хмыкнул.
— Совершенно верно.
После ужина я удалилась в отведенную мне спальню, прихватив с собой книгу из библиотеки чародея. Однако не успела прочитать и пары страниц, как в дверь комнаты постучали. На пороге ожидаемо обнаружился Филипп. В его руках был большой сверток, перевязанный красной лентой.
— Это одежда, — сказал мужчина, протягивая его мне. — Я взял на себя смелость попросить знакомого торговца подобрать для вас пару новых платьев. Они, конечно, гораздо проще тех нарядов, которые носят при дворе, однако вы говорили, что хотели бы переодеться, и я подумал…
— Огромное вам спасибо, — выдохнула я, прижав сверток к себе. — Уверена, мне все понравится.
Даже если там полотняная сорочка и грубая домотканая юбка. Главное, чтобы они не были розового цвета.
— Если не подойдет размер, я подгоню его магией.
Я улыбнулась и отправилась распаковывать подарок. Под двумя слоями грубой бумаги оказался целый ворох дамских тряпок: темно-синее платье с воротником-стойкой, черная юбка, белая блузка с красными пуговицами, милый кружевной пояс, немного белья и две пары чулок. Что интересно, обращаться за помощью к колдуну не пришлось — вся одежда села на меня, как влитая.
На завтрак снова была овсянка — с медом, орешками и сухофруктами. А еще бутерброды с сыром и вкусный травяной чай.
— Ваши кавалеры уже в пути, Мария, — сказал мне Корбеа, доев последнюю ложку каши. — Мне сообщил об этом чародей вашего отца. У них есть броня, оружие и путевые артефакты. Так что послезавтра они будут здесь.
— Кавалеры? — удивилась я. — Их несколько?
— Трое. Очевидно, нас с вами ждет битва века.
— Кто они и кому из них вы должны проиграть, чародей не сказал?
— Нет. Наверное, победителя все-таки предстоит выбрать вам.
Кивнула и потянулась за бутербродом.
— Мария, я вчера думал о вашей истории и пришел к выводу, что возникшую ситуацию можно было решить без всей этой театральщины. Почему бы вашему отцу просто не отменить закон об очередности брака? Тогда сестры смогут выходить замуж в той последовательности, в какой захотят, и у вас, и у ваших подданных на одну проблему станет меньше.
Я грустно улыбнулась.
— Отец никогда на это не пойдет.
— Почему?
— Потому что отмена этого закона повлечет за собой другие, более серьезные преобразования. Вы знаете, какова роль женщин в нашем государстве, господин Корбеа. Мы значительно ущемлены в правах. У нас нет возможности поступать в ряд университетов, трудиться по отдельным профессиям, после свадьбы мы становимся собственностью мужа и полностью зависим от его мнения и желаний. Если король сделает небольшое послабление для собственных дочерей, поднимут головы представители аристократических родов, а вслед за ними негоцианты и простолюдины. Женщин в нашей стране немногим меньше, чем мужчин, и большая часть из них наверняка потребует если не равных прав, то, как минимум, отмены наиболее глупых законов. Начнутся волнения, а моему отцу это не нужно.
— Ну конечно, — кивнул Филипп. — Гораздо проще испоганить жизнь собственной дочери.
Я пожала плечами.
— Король не должен думать о каждом. Король должен думать о важном.
— На месте вашего отца, я бы свод законов все-таки переписал. Нервотрепки от этого будет достаточно, однако оно того стоит, ведь женщины несут в себе очень большой потенциал. Взять хотя бы вас, Мария. Ваши ум и сообразительность уникальны. Будет очень жаль, если они погибнут от скучной жизни и светских приемов.
Я промолчала. Господин маг, к счастью (или к сожалению), находится на своем месте, а потому все эти рассуждения — обычный треп.
После завтрака я снова переместилась в библиотеку. Корбеа пришел туда вслед за мной. Немного порывшись на дальних полках, он принес мне несколько старинных пергаментных свитков.
— Это ареойские сказания о драконах, — сказал он. — Быть может, вы сумеете их перевести?
От его предложения у меня загорелись глаза. Филипп ухмыльнулся, заметив мой восторг, однако оставлять наедине с рукописью почему-то не рискнул. То ли сомневался в знании языка, то ли боялся, что я испорчу старинный манускрипт.
До самого обеда маг сидел в библиотеке вместе со мной и наблюдал, как на чистом листе бумаги появляется перевод древней волшебной сказки.
Затем была очередная трапеза, после которой Корбеа предложил прогуляться по его саду. Я, конечно, согласилась — было очень интересно взглянуть на замок снаружи.
Зрелище меня не разочаровало. Жилище чародея оказалось старинным сооружением из темно-серого камня и со стороны выглядело внушительным и опасным. Я не совсем понимала, зачем одному человеку нужен такой огромный дом, однако глубоко задумываться над этим вопросом не стала. Сад же мне не понравился. Он представлял собой небольшой участок земли с вишней, тремя яблонями, грядками с какими-то травами и двумя крепкими высокими скамейками.
И замку с его скучными голыми стенами, и этому растительному недоразумению явно не хватало женской руки.
— Скажите, Филипп, что конкретно указано в вашем договоре с моим отцом?
Он вопросительно поднял бровь.
— Я имею в виду, оговорены ли там форс-мажорные обстоятельства? Моя смерть, например. Что, если я вздумаю покончить с собой? Прыгну вниз с одной из ваших башен или разобью голову об стену. Действительно, вы ведь не обязаны нянчиться со мной, как с младенцем, и не ваша вина, что девушка, которая казалась адекватной, на поверку оказалась склонной к суициду.
К приподнятой брови мага присоединилась вторая.
— Вы сейчас о чем, Мария?
— Почему бы вам не отпустить меня, господин Корбеа? А женихам выдать труп. Вы ведь можете превратить в мое тело табуретку или дохлую кошку?
— Могу. Но не вижу в этом смысла. Если я вас отпущу, куда вы пойдете? На что станете жить?
— Пусть вас это не беспокоит, — улыбнулась я. — Домой я однозначно возвращаться не буду, там мне делать нечего. Если я просто сбегу, то подведу и сестру, и отца, а если все поверят, что меня не стало, то международным отношениям уже ничто не будет угрожать. А я не пропаду. У меня есть украшения, которые можно продать за хорошую сумму. Этих денег хватит, чтобы уехать за границу и поступить на службу в музей или куда-нибудь еще, где мои знания могут пригодиться.
Филипп покачал головой.
— Стремление к независимости похвально, Мария. Однако вас бросает в крайность. Молодая красивая девушка, которая в одиночку гуляет по городским улицам и продает дорогие украшения, привлечет внимание неблагонадежных людей. В лучшем случае вас просто ограбят, в худшем — ограбят, изнасилуют и убьют. А потому — нет. Вы не станете изображать самоубийство, а я не буду обманывать ваших родных. Замужество гораздо предпочтительнее, чем перерезанное горло.
Его взгляд был таким серьезным, что спорить я не стала.
Остаток дня мы провели порознь — я вернулась в библиотеку, господин маг отправился в противоположное крыло замка и просидел там до самого ужина.
Мне же откровенно не читалось. Я то и дело откладывала книгу в сторону и думала о словах своего похитителя.
То, что наши взгляды на законодательство и свободу женской воли совпадают, казалось очень лестным. Впрочем, Филипп явно был далек от политики и больше руководствовался принципами справедливости, нежели чем-то другим. Думаю, если бы у господина мага была жена, вряд ли бы он принуждал ее заниматься тем, что ей не нравится. Да и против ее собственных интересов, скорее всего, ничего бы не имел.
Эх…
А ведь Корбеа не такой страшный, как о нем говорят. Обычный мужчина, занятый своими делами. Вежливый, умный, внимательный, очень симпатичный. А еще циничный и целеустремленный. Украсть принцессу, чтобы завладеть королевскими артефактами? Легко! И не важно, что на это дело его подбил отец этой самой принцессы. Впрочем, то, что колдун зовет меня по имени и ни разу не назвал «вашим высочеством», тоже делает ему честь. Чародеи всегда стояли в стороне от королевской власти и в их устах титулы обычно звучат, как оскорбления.
А ведь мы с Филиппом могли бы стать друзьями. Жаль, что познакомились при столь неприятных обстоятельствах.
— Вот и ваши кавалеры, Мария. Смотрите, они уже миновали Зеленую долину, и завтра утром будут у ворот моего замка.
Филипп отодвинулся в сторону, чтобы я лучше видела картинку, которую сейчас транслировало в его кабинете волшебное зеркало. Я подошла ближе.
— Они вам знакомы?
— Да, — кивнула ему. — Все трое.
Каждый из этих мужчин звал меня под венец и каждый получил отказ. Хорошо, что Корбеа показал этих красавцев после завтрака, иначе у меня напрочь пропал бы аппетит.
— Как вы считаете, Филипп, кому из них я должна вручить свою руку и приданое? Этому напыщенному павлину, который возомнил себя самым умным человеком на свете? Или, может быть, этому любителю баранины и крепких напитков, который не видит собственных сапог из-за огромного живота? Или мне стоит отдать предпочтение третьему рыцарю — гуляке, бабнику и дебоширу? Кому из них вы согласны проиграть завтрашний бой, господин чародей?
Филипп целую минуту молча рассматривал моих женихов.
— Вы правы, Мария, — задумчиво протянул он. — Выбирать тут не из кого.
— Тем не менее, выбрать надо, — усмехнулась я. — Поэтому мне и нужен ваш совет. Сама я это сделать не в состоянии.
Корбеа покачал головой. А потом повернул голову и так глубоко и пристально на меня посмотрел, что мои щеки невольно тронул румянец.
— Отдавать такую женщину подобным болванам — ужасная глупость, — сказал маг.
Я равнодушно махнула рукой. На лице Филиппа вдруг появилась улыбка.
— Я могу помочь вам отделаться от женихов, Мария, — негромко продолжил он. — И от этих, и от других.
От его взгляда в груди стало горячо.
— Что мне нужно для этого сделать? — спросила у него.
Корбеа протянул руку. Я вложила в нее свою ладонь, и он нежно коснулся ее губами.
— Вам нужно просто согласиться.
Пронзительный звук охотничьего рога разорвал тишину у старого замка ровно в девять часов утра. Чтобы поприветствовать гостей, Филипп подошел к парапету нижнего яруса крепостной стены. Я же осталась стоять чуть поодаль, прячась от свежего утреннего ветра в одной из ниш.
По всей видимости, рыцари прибыли в пункт своего назначения еще вчера, потому как выглядели выспавшимися, сытыми и свежими. Наверняка переночевали и позавтракали в одном из местных трактиров. Или в собственном палаточном городке, который для них с места на место перевозила многочисленная свита.
— Доброе утро, господа, — голос Корбеа усиленный магией, прозвучал холодно и сурово. — Чем обязан визиту столь важных господ?
— Мы пришли за принцессой Марией Алирейской! — крикнул один из моих женихов — слащавый граф Олаф. — Той, которую вы вероломно похитили прямо с бала, устроенного в ее честь!
— Мы готовы сразиться с тобой в честном поединке, мерзкий колдун, — пафосно добавил пузатый герцог Герберт. — И силой вырвать ее из твоих поганых лап.
Это прозвучало так напыщенно фальшиво, что мне захотелось плюнуть в него прямо с крепостной стены.
— В честном поединке? — усмехнулся Филипп. — Трое на одного — это по-вашему честно?
— Мы можем сражаться по очереди, — гордо заявил лорд Манфи, третий жених. — И я сразу заявляю: первая битва — моя.
— Я не собираюсь с вами сражаться, — снова усмехнулся чародей. — В этом нет смысла, господа. Принцессы Алирейской в моем замке нет.
Рыцари изумленно переглянулись.
— Как это нет? — громко удивился Герберт. — А где же она?
Филипп издевательски развел руками.
— Вы считаете нас дураками, господин колдун? — гневно воскликнул Манфи. — Если Марии Алирейской здесь нет, кто же тогда стоит у вас за спиной?
Ты смотри какой зоркий! Расстояние между нами приличное, а он меня все равно разглядел.
Маг сделал знак рукой, и я встала у парапета рядом с ним.
— Эта очаровательная девушка — Мария Корбеа. Моя супруга, господа.
Сиятельные лорды выпучили глаза. Первым с новой порцией изумления справился Олаф.
— И давно она стала вашей супругой, господин чародей? — спросил он.
— Вчера в полдень, — невозмутимо ответил Филипп.
Аристократы в ответ разразились такой бранью, что мои уши едва не свернулись в трубочку.
— Иди в замок, — с улыбкой сказал мне муж. — Здесь холодно, а шаль мы тебе вчера так и не купили.
— А как же рыцари?..
— Я с ними договорюсь сам, — он наклонился и поцеловал мою руку. — И с твоим отцом, и со всеми остальными тоже.
Как только Мария скрылась из вида, Вильфанд — придворный чародей его величества короля Велимира, погасил волшебное зеркало и повернулся к сидевшему рядом с ним крепкому седому мужчине.
— Вы довольны, мой господин? — с улыбкой спросил он.
— Более чем, дорогой друг, — улыбнулся в ответ монарх. — Хотя, знаешь, я несколько волновался, что эти двое не успеют принять правильное решение до того, как к ним приедут наши высокородные остолопы.
— То есть, вы были уверены, что Филипп Корбеа сделает принцессе предложение, и она его примет?
— Конечно, — усмехнулся Велимир. — Господин маг не настолько глуп, чтобы пропустить такое сокровище, как моя дочь, да и она сама не сумела бы обойти его своим вниманием. Эти люди созданы друг для друга, Вильфанд. Я это понял сразу, как только лично познакомился с Корбеа.
— Но все эти бесконечные смотрины женихов, глупое сватовство, отказы принцессы Марии…
— Было весело, не правда ли? — усмехнулся король. — Неужели ты думал, что я отдам свою любимую дочку в жены какому-нибудь высокородному болвану, который живьем сгноит ее ум и таланты? Я не враг своему ребенку, Вильфанд. А с Филиппом ей будет хорошо.
— Вы в этом уверены, ваше величество?
— Разумеется. Ты видел, как он на нее смотрит? Думаю, в их браке будет не только расчет, но и любовь, и страсть. Возможно, сейчас они этого не понимают, однако потом скажут мне за эту забавную интригу спасибо. Вот увидишь, мой добрый друг.