Глава семнадцатая Серьёзная ситуация

Роберт заметил, что путешествие из Этосторонья в Тосторонье отличалось от путешествия в обратную сторону. Это ощущение было хуже. Как будто кто-то схватил его за пальцы ног и вывернул наизнанку. Все нервные окончания неприятно покалывали. Он огляделся. Они стояли на автобусной остановке.

— Где это мы? — спросил Роберт.

— Судя по большому знаку вон там, мы неподалёку от Бёрнли.

Роберт огляделся и увидел большую вывеску с надписью «Вы покидаете Бёрнли».

Автобусная остановка находилась на небольшой просёлочной дороге посреди пустоты. Во все стороны, куда падал взгляд, каменные стены и обширные поля тонули в густом тумане. Роберта всегда удивляло, где бы ни находилась автобусная остановка в Англии, всегда найдётся какая-нибудь сволочь, которая разрисует её граффити. Поля были пустынны, за исключением одного, где паслись шесть унылого вида овец. Разумеется, любой впадёт в уныние, если его заставить часами стоять посреди сырого поля.

— Значит, это Йоркшир? — спросил Роберт.

— Конкретно, западный Йоркшир. По словам волшебника, Элис Бастинда находится в Хебден Бридж. Это в часе ходьбы в том направлении, — сказала Лили и указала в сторону, противоположную заходящему солнцу, затем пошла.

— Разве в Этосторонье не было утро? — спросил Роберт, спеша за ней следом.

— Обе реальности существуют в разных временных промежутках. Они постоянно меняются.

— А двери? Почему я никогда не видел дверь в Тосторонье?

— По той же причине, почему дождь не касался меня, когда мы только встретились. Эта реальность не верит ни в меня, ни в нас, ни в двери, ни во всё, что родом из Этосторонья. Люди не видят двери, потому что не верят в их существование. Иногда они замечают их периферийным зрением, но, как только они обращают на них взгляд, то сразу теряют.

— Люди же раньше проходили через двери. Разве они не должны попадать в другие места здесь же?

— Нет. Здесь двери так не работают. Заходишь на этой стороне, выходишь на той.

— Об этом все знают, — произнёс голос в голове Роберта.

— А, ты ещё здесь, — произнёс Роберт с ноткой радости в голосе.

— Прекрати, пожалуйста, — сказала Лили.

— Простите, от этой привычки трудно избавиться.

Туман висел очень низко и видимость была ограничена. Как и на любой просёлочной дороге, движения здесь не было, ширины дороги хватало лишь на один автомобиль. Роберт был дома. И всё же, он как никогда чувствовал, что находился максимально далеко от дома. Он никогда не чувствовал связи с этим миром, но в Этосторонье всё было нормально. Либо, настолько нормально, насколько можно было ожидать.

— Как вы считаете, зачем Румпельштильскин хочет сломать все двери, так сказать? — спросил Роберт.

— Не знаю. Создать хаос, уничтожит жизнь, какой мы её знаем, либо, чтобы было чем заняться скучным воскресным вечером? Кто знает?

Роберт посмотрел на Лили. Её профиль был прекрасен, черты лица более чем привлекательны, округлости во всех нужных местах, а в глазах видна жизнь. Разумеется, в виде огромного волосатого голодного зверя она была не столь желанна.

— Лили, что будет, когда всё закончится? В смысле, что будет со мной?

— Не знаю, Роберт, — проговорила Лили с ноткой печали в голосе. — Не мне решать.

Роберт начал погружаться в туман, небо потемнело. Где-то вдали грохотал гром. Когда они преодолели особенно крутой участок дороги, в отдалении показались огни деревни Хебдон Бридж.

— Ну, вот, — сказала Лили. — Будем надеяться, что не опоздали.

* * *

Агент Траль перестал хныкать и теперь пытался уговорить тролля, который не обращал на него внимания. Траля закрыли в камере рядом со Шляпником, и теперь он стоял на самодельной кровати, соломе и каком-то мелком грызуне, так что он мог выглядывать в зарешёченное окно в двери камеры.

— Да ладно, тролль, — сказал он. — У меня просто случился легкий эмоциональный…

— Слом! — выкрикнул Шляпник из своей камеры.

Траль не видел Шляпника, да и толку от безумца было мало.

— Я хотел сказать, «момент». Легкий эмоциональный момент.

В голосе Траля уже не слышалось уверенности и властности, как было ещё час назад. Он перестал быть собой. Шляпник всё поломал. Он годами убеждал людей в своей нормальности, пряча безумие глубоко внутри. Его отдельные личности встали единым фронтом, показывая всем вокруг, что он был, физически и умственно, здоровым членом общества. Но теперь, когда его разоблачили, личности не желали быть вместе. Траляля хотел остаться в камере, а Труляля желал вернуться в мир. Траляля не хотелось трогать мёртвого грызуна, а Труляля хотел сделать с ним всякие гадости и съесть. Траляля хотел общаться с троллем по-дружески, а Труляля хотел вырвать ему конечности. Годы равновесия, державшегося между личностями, пошли прахом.

— Послушай, тролль, я всё ещё агент, и я приказываю тебе меня выпустить, плюс, это будет хорошим делом, — сказал Траляля и улыбнулся из-за решётки.

— Либо, можешь подойти поближе, и я с радостью вырву тебе селезёнку через ноздри! — выкрикнул Труляля.

— Ой, не надо так, глупый ты коротышка, — сказал Траляля.

— Пошёл в задницу! — крикнул Труляля.

В зарешёченном окне появилось бледное лицо Шляпника.

— Джентльмены, если вы намерены заявить о безумии, полагаю, вы отлично справляетесь, и я вам аплодирую. — И он зааплодировал.

* * *

— Нет ничего более жуткого, чем английское кладбище, — произнёс Румпельштильскин, ни к кому не обращаясь. Прошло пятьдесят лет с тех пор, как он побывал в Хебден Бридж, когда Агентство схватило его и бросило в Башню на вечное гниение. Ночь опустилась очень быстро, а туман был таким густым, что дворфу было непросто найти желаемое. Он был так близок закончить начатое, так близок к разрушению дверей, что разделяли два мира. Ох, он потом повеселился бы! Агентство было бы очень занято, гоняя людей, словно овец…

Бах!

— Твою мать! — выкрикнул дворф. Лопата и фонарь, что он нёс с собой, ударились о надгробие. Он оглянулся, чтобы посмотреть, обо что он споткнулся и увидел маленькую овцу, которая смотрела на него.

— Бееее! — сказала овца.

— Что хорошего в Этосторонье, так это то, что там нет никаких, нахрен, овец. — Дворф поднял фонарь и увидел что стекло треснуло, отчего он больше не включался. Румпельштильскин поднял лопату и уже собрался выместить гнев на овце, но та убежала. Он издал животный крик и пнул каменную вазу, которая, видимо, когда-то крепилась к надгробию, на котором он сейчас сидел. Дворф вскрикнул от боли и выругался настолько цветасто, что смог бы смутить даже радугу. Он схватил лопату и зашагал по кладбищу, рассматривая имена на надгробиях по пути.

* * *

Деревушка Хебден Бридж уютно разместилась среди тумана и дождя, как было уже много веков. Главной достопримечательностью Хебден Бридж был мост, расположенный недалеко от центра деревни. Это не был какой-то большой или впечатляющий мост. В его архитектуре или конструкции не было ничего удивительного. Однако на нём стоял знак, установленный ещё в конце восемнадцатого века, который предупреждал, что любой, кто посмеет осквернить или испортить мост, будет отправлен в Австралию. Большинство британцев, у кого имелось хоть чуточку мозгов, увидели отличную возможность поменять холодную, тёмную и сырую Англию на солнечную, тёплую и прекрасную Австралию, и тут же принялись разрисовывать мост яркими красками. Прям в разгар дня. Прям на глазах у местных правоохранительных органов.

Округ Йоркшир был известен своими овцами и обширными пространствами. Если какой-нибудь англичанин испытывал нужду посмотреть на овец и погулять по зеленым полям, усеянным невысокими каменными стенами и овечьими какашками, ему нужно было лишь поехать в Йоркшир и вдохнуть полной грудью. В буквальном смысле. Так же здесь лучше всех в Соединённом Королевстве готовили рыбу с картошкой. Именно из лавки, где подавали рыбу с картошкой, и выходил Фрэнк Норбертон, сорокасемилетний отставной флотский офицер, когда Роберт и Лили вошли в деревню.

Недавно Фрэнк посетил паб «Белый лев», где несколько часов провёл за восхитительным разговором о Ланкашире, задавая вопросы, вроде: «Кто вообще захочет там жить?» или «Что же стало с английским северо-западом?».

Большинство йоркширцев считали ланкаширцев людьми, которые находились ниже среднего сословия простых и трудолюбивых англичан. Они зачастую удивлялись, почему те не хотят переезжать в Йоркшир, где люди, определенно, лучше. Ланкаширцы придерживались той же точки зрения относительно йоркширцев. Так и шла эта война.

В правой руке Фрэнк держал пакет с горячими чипсами с соусом. Левая его рука была занята тем, что размахивала, стараясь удержать равновесие, поскольку Фрэнк имел трудности с преодолением силы тяжести более нескольких секунд. Подобное явление случалось всегда, когда он выходил из «Белого льва».

Роберт заметил Фрэнка, когда тот пытался пересечь узкую мощёную улицу. Ещё несколько человек бежали, спасаясь от дождя, но Фрэнку, кажется, было плевать.

— Нужно спросить дорогу, — сказал Роберт Лили.

Та кивнула и направилась к Фрэнку, который немедленно прижал чипсы к себе, словно Роберт намеревался их украсть. Запах чипсов напомнил Роберту, что он не ел со времени ужина у миссис Козлоголов, и его желудок жалобно заурчал.

— Здравствуйте, — весело произнёс Роберт.

— Драсьте, — с опаской проговорил Фрэнк.

— Добрый вечер, — сказала Лили.

— Драаасьте, — с чуть большим энтузиазмом произнёс Фрэнк.

— Я бы хотел узнать у вас дорогу, — сказал Роберт. — Видите ли…

— Из Лондона, дэ? — спросил Фрэнк и едва не потерял равновесие.

— Ну, не совсем. Но, да, наверное. В некотором роде. Был, по крайней мере, — ответил Роберт.

— Дык, ты либо да, либо, нет, братан, думай, давай.

— Я родился не там. Ну, думал, пока два дня назад…

— Мой друг довольно невнятно, хочет выяснить дорогу к…

— О, драаасьте, — произнёс Фрэнк, словно только что заметил Лили. — А ты ничо такая, э?

Фрэнк подался ближе к Роберту и обернулся в сторону Лили.

— Ты чо забыл с такой, как эта, браток? Не по тебе она, по'ял?

— Так, погодите-ка… — возразил Роберт.

— Мы не вместе, — сказала Лили.

— Нет, не вместе, — согласился Роберт. — Но могли быть. Не в том смысле, что нам надо бы быть, или я бы этого хотел. — Лили и Фрэнк смотрели на Роберта. — Ну, не то, чтобы я этого не хотел, короче, всё сложно.

— Короче, — вмешалась Лили. — Мы ищем дорогу на кладбище у Слэк Топ. Не будете ли любезны подсказать нам дорогу?

Похоже, Фрэнк таки нашёл равновесие, по крайней мере, на время, однако проблемы с концентрацией у него оставались.

— Ночь на дворе! — сказал он. — З'чем вам ночью на кл'дбише?

— Вообще-то, это не ваше дело, — сказал Роберт.

— Я не с тобой разговариваю, дурачина южная.

— Так, слышь… — начал Роберт, но Лили коснулась его груди и улыбнулась. Роберт наблюдал, как перед его глазами разворачивалось действие силы по-настоящему красивых женщин. Она слегка выгнула спину, чтобы подчеркнуть грудь, улыбнулась, обнажив идеально белые зубы, откинула назад через плечо чёрные волосы и пристально посмотрела на Фрэнка.

— Недалеко от кладбища живут наши друзья, а это единственный ориентир, что мы знаем. Не будете ли вы так любезны указать нам верный путь? — Лили блеснула янтарными глазами, скромно улыбнулась и слегка коснулась руки Фрэнка.

Фрэнк выронил чипсы.

— Пожалуйста, — добавила она.

— О, да, эм, вообще-то я и сам в ту сторону шёл. Просто идите по Смитуэлл Лейн вон там. — Фрэнк указал на перекресток, где они стояли, в сторону улицы, которая петляла меж холмов. — Идите по ней, и по правую сторону будет кладбище. Не пропустите. Выглядит совсем, как кладбище.

— Спасибо вам большое. — Лили улыбнулась, схватила Роберта за руку и поспешила по Смитуэлл Лейн.

Фрэнк забыл, что у него есть ноги, и запнулся о самого себя.

* * *

Шляпник просунул руку меж решёток двери своей камеры, ухмыльнулся и помахал Тралю, который сидел в камере напротив.

— Так, для ясности, — начал Шляпник. — Вас прислали меня допросить?

— Да, и чего? — огрызнулся Труляля.

— Не надо грубить.

— Прошу прощения, — сказал Траляля. — Он расстроен, как вы можете понять.

— Не извиняйся! — выкрикнул Труляля. — Это он виноват, ноющий ты болван.

— Ну-ка, тихо там! — крикнул тролль откуда-то из коридора.

— Мне, вот, интересно, — сказал Шляпник, водя пальцем по деревянной двери. — Что вы собирались выяснить?

Траль с сомнением прищурился, глядя на Шляпника, и в краткий миг просветления произнёс:

— Разве это не необычно? Дворф сбегает таким вот образом. Ему пришлось многое спланировать. Вы оба достаточно умны, чтобы провернуть подобное, но для тебя в этом нет никакой выгоды. А тут ещё эта дыра в стене. Откуда ты или дворф о ней узнали, если ни ты, ни он никогда не выходили из камер? У Башни самая лучшая магическая защита; для начала, вы никак не могли пробить дыру в стене.

— Хорошие вопросы.

— Ты сказал, у тебя есть секрет.

— Он умопомрачительный.

— Так, ты нам скажешь, правда? — Траль усмехнулся, когда его здравомыслие немного пошатнулось.

— Что ж, он слишком большой, чтобы держать его в себе, — сказал Шляпник и жутко и широко улыбнулся.

Траль отвернулся от двери и встал посреди камеры, пока его личности вели беседу.

— Эм, Труляля? — прошептал Траляля.

— Чего надо? — отозвался тот.

— Кажется, мы можем отсюда выбраться.

— Что, решил, слёзками и соплями пробраться через решётку?

— Очевидно, ты не обратил внимания; ты был слишком занят собственной злостью.

— По делу есть что сказать, братец?

— Да, есть, но нам нужно действовать вместе. Теперь, слушай внимательно.

* * *

Румпельштильскин был благодарен лёгкому дождю, проливавшемуся над кладбищем на Слэк Топ; из-за него почва стала мягче. Он копал уже полчаса и достиг неплохого результата. Он взглянул на надгробие, нависавшее над ним. На камне было выбито имя «Элис Мари Палмер», и ниже: «Любящая дочь, заботливая мать, возможно, ведьма».

Когда Румпельштильскин впервые явился к Элис Бастинде пятьдесят лет назад, та была маленькой девочкой, сбитой с толку и совершенно потерянной. У неё не было друзей и понимания, почему с ней постоянно происходили всякие странности. «Она была последней Бастиндой!». Румпельштильскин сплюнул на могилу. Представительница самой могущественной расы ведьм, а Агентство приговорило её к жизни в Тосторонье. «Надоедливые дураки!».

Румпельштильскин огорчился, когда узнал от Пустяка, что она мертва. Не то, чтобы это как-то влияло на его планы, но он хотел встретиться с ней, перед тем, как убить. Дворф был злобным, но у него имелись свои принципы.

На самом деле, ему нужны были её кости, поэтому он и стоял в сырой яме на ночном кладбище в северной Англии.

Спустя ещё пятнадцать минут, его лопата ударилась обо что-то твёрдое, он раскидал грязь и увидел простой гроб. Радость и восторг почти охватили его; он был так рад, так близок! Он очистил гроб и при помощи лопаты приподнял крышку.

Он испытал целый ряд чувств, пока гнев не вырос настолько, чтобы победить все остальные. Дела шли не так, как он ожидал.

* * *

Роберт наслаждался ночным воздухом, пока вместе с Лили шёл по Смитуэлл Лейн. Фрэнк пошёл следом, и время от времени, откуда-то сзади было слышно, как он ругался.

— Роберт, я тебе нравлюсь? — спросила Лили.

— Н-н-ну, — произнёс Роберт, застигнутый врасплох. — Да, наверное.

— Наверное? Значит, ты не уверен? — спросила она, не отводя взгляд от дороги.

— Ну, последняя пара дней выдалась нелёгкой. Я думаю, ты удивительный человек, ты красива и загадочна. Хотя, после прошлой ночи чуть менее загадочна.

— Ага, значит, дело в оборотне.

— Нет, дело не в оборотне.

— Врёшь, — сказал голос в голове Роберта.

— Ну, ладно, да, дело в оборотне. Эта твоя сторона меня пугает.

— Ясно.

Несколько секунд, которые показались несколькими жизнями, они шли в неловкой тишине.

— Значит, — сказал Роберт, решив рискнуть, — я тебе нравлюсь?

Лили остановилась и повернулась к Роберту.

— Честно говоря, я не считаю тебя физически привлекательным, ты далеко не самый породистый, ты неуклюжий, не всегда говоришь то, что надо и, помимо всего прочего, похоже, сходишь с ума.

— А, что ж…

— Я не закончила.

— Понял, прости.

— У меня никогда не было возможности создать нормальные отношения, и никогда не будет. От того, какая я, лекарства не существует. То, что ты видишь сейчас, ты будешь видеть до конца своей жизни. Я не старею, не меняюсь, и каждое полнолуние я, скорее всего, буду пытаться тебя убить. Это не та жизнь, какую можно себе пожелать.

Роберт задумался на секунду, пока янтарные глаза Лили сверлили дыры в его голове.

— Я неуклюжий. И я не всегда говорю то, что надо. До вчерашнего утра я всегда чувствовал себя не на своём месте, и, помимо прочего, вероятно, я схожу с ума. Это не нормально.

— Нет, не нормально, — сказал голос.

— Но, то, что ты видишь, ты будешь видеть до конца своей жизни. Возможно, я не изменюсь; вероятно, я стану только хуже. Но теперь я знаю своё место и оно не в этом мире. Оно в Этосторонье. Я — хороший человек, Лиллиан Красноплащ. Я хочу сказать, что готов признать твои недостатки, если ты готова признать мои. Хотя, если я тебя никак не привлекаю, полагаю…

Роберт перестал говорить, когда Лили прижалась своими губами к его губам.

— Целуй! — прошипел голос.

И Роберт поцеловал. Этот волшебный момент наполнил Роберта такой радостью, какую испытывают только дети рождественским утром перед тем, как настаёт время открывать подарки.

Лили отпрянула и задумчиво улыбнулась.

— Я об этом подумаю. — После чего она повернулась и пошла дальше.

«Как по мне, неплохо». Роберт ухмыльнулся и поспешил за ней.

— Значит, Элис Бастинда мертва?

— Думаю, мы найдём её на кладбище, как нам и сказали. Сомневаюсь, что она там, чтобы повеселиться.

— Что, по-твоему, мы там найдём?

— Не знаю.

— А, что будем делать, если дворф там?

— Не уверена.

— Значит, плана у нас нет?

— Нет.

— О, здорово, всё по-прежнему.

* * *

Пусто! Её нет! Тела ведьмы не было там, где оно должно быть. Румпельштильскин рыл могилу, ковырялся в грязи, и сам теперь находился в самом грязном настроении. Он ходил туда-сюда, думая, как быть дальше. Без последнего ингредиента заклинание не закончить. Ему нужны кости!

Что-то шевельнулось позади и он завертелся, но не увидел ничего, кроме сотен надгробий, смотревших на него.

— Кто здесь?

Из-за ближайшего надгробия выбежала овца и нахмурилась, глядя на дворфа. У овец с трудом получалось сердиться. Иногда у них получалось улыбаться, но сердитое выражение задействовало другие мышцы и им не хватало концентрации, чтобы выдерживать его долгое время. Обычной овце за всю жизнь удавалось изобразить два, может, три хороших сердитых выражений.

— А, это ты, — сказал дворф и повернулся к могиле.

У надгробия с простецким видом стоял Джек, и он был зол. Рядом с ним на земле лежал большой мусорный мешок.

— Ты! — воскликнул дворф.

— Я, — сказал Джек.

Вспыхнула молния и в небе над Хебдон Бридж начала самоорганизовываться буря.

* * *

Похожая буря, хоть и с большей индивидуальностью, бушевала в Долине Бурь. Сверкали молнии, грохотал гром, дождь устремлялся с неба к земле с единственной целью намочить всё вокруг.

Внутри Башни дождевая вода лилась по коридорам, как бывало каждый раз, когда шёл сильный ливень. Дождь погасил несколько горящих факелов, освещавших внутренние помещения Башни, и троллю пришлось постараться, чтобы поддерживать их в рабочем состоянии. Он ковылял туда-сюда по коридорам, держа в руках палку со свечой, и зажигал погасшие лампы.

— Ты мелкий уродец! — выкрикнул Труляля.

— З'ткнись, — отозвался тролль, зажигая очередную лампу.

— Он не хотел, — крикнул Траляля.

Шляпник с энтузиазмом хлопал в ладоши.

— А ты чему радуешься? — спросил Труляля.

— Для меня честь находиться рядом с вами двумя. Уже давненько вы не были сами собой. Превосходное зрелище!

— Мы не разговариваем с психопатами! — выкрикнул Труляля.

— Это он не разговаривает, — сказал Траляля. — Я со всеми разговариваю.

— Вот, поэтому мамочка любила меня больше, — парировал Труляля.

— Ты же понимаешь, это нелепо.

— Поэтому она больше внимания уделяла мне и игнорировала тебя, жирный ты хнычущий засранец!

— Ты врёшь! — заверещал Траляля.

— Господа, господа, не надо ссориться, — успокаивающим тоном произнёс Шляпник.

Траль изо всех сил старался нахмуриться.

— Вообще-то, мы можем сменить тему. Можем обсудить секрет, что я вам не рассказываю.

Траль прищурился.

— Ты всё болтаешь об этом секрете, но не выдаешь его нам. Это приводит нас к единственному выводу, что ты врёшь.

— О, я не вру. Спросите любого.

— Ты должен признать, количество свидетелей у тебя ограничено.

— Можете спросить тролля.

— Сопливая жаба! — выкрикнул Труляля.

— Вам интересно, как дворфу удалось сбежать оттуда, откуда никто никогда не сбегал.

— Разумеется.

— Но, у вас, конечно же, есть какие-то мысли?

Траль смотрел на Шляпника с безучастным выражением лица.

— Ой, да ладно, вы же должны знать! Хотя бы представление есть у вас? Намёк? Мысль?

Траль продолжил безучастно смотреть.

— Дыра в стене могла быть проделана только компактным волшебным заклинанием. Значит, кто-то принёс его сюда. Кто может входить и выходить из Башни по собственному желанию?

Траль потёр лоб, изображая усердную работу мысли.

— Вы же гораздо умнее, — сказал Шляпник. — Если вы не станете играть в эту игру, я тоже не стану!

Шляпник повернулся спиной к двери камеры, на лице Траля появилась лёгкая улыбка.

— Люди, вроде меня? — предположил Траляля.

Шляпник резко развернулся и ухватился за решётки.

— Да, продолжайте!

— Агент. Это должен быть агент. Но это должен быть агент, который хочет что-то получить. Но единственный способ это «что-то» получить заключается в знакомстве с Румпельштильскином.

Шляпник в буквальном смысле тряс от восхищения решётки двери.

— Да, да, продолжайте!

— А единственный способ для агента что-то узнать о заключённом — это допрос.

— И кто допрашивал дворфа? Кто? — выкрикнул Шляпник.

— Джек. Это был Джек!

* * *

— Долго ж ты сюда добирался. Кости пропали! — сказал дворф.

Джек продолжал стоять, опершись на надгробие, черты его лица были такими же точёными, что и каменные плиты вокруг.

— Я здесь уже был. Раскопал могилу ещё днём. Если бы ты придерживался плана и ждал меня на окраине Оза, как и должно было быть, всего этого не произошло бы! — воскликнул Джек.

— На окраине города? Мы не должны были встречаться на окраине города! Мы должны были встретиться на берегу. Тебя там не было! — выкрикнул дворф, теряя терпение.

— Это кто тебе сказал?

— Шляпник, конечно же!

Лицо Джека напряглось.

— Так и знал, нельзя доверять этому тощему идиоту. Я решил, что найду тебя здесь.

Румпельштильскин рассмеялся.

— Этот тощий идиот едва не порушил наш план.

— Твой план, не наш. Я лишь помогаю тебе сделать жизнь чуть более интересной, — сказал Джек.

— Что?! — раздался на краю кладбища испуганный голос Лили.

* * *

— Теперь можешь меня выпустить, тролль, — сказал Траль.

Тролль шаркал ногами напротив двери камеры.

— С чего это?

— Ты же понимаешь, что я просто прикидывался, чтобы добыть нужную информацию у Шляпника? — пояснил Траль.

— Ну, ваще-то нет, мне эт' на ум не пришло.

— Теперь она у меня есть. Мне нужно как можно скорее доложить коллегам. Как я и сказал, теперь можешь меня выпустить.

— Значица, ты на самом деле не сумасшедший?

— Это была игра, причём, хорошая, должен заметить. Даже тебя одурачил, как видишь.

Тролль почесал голову.

— Наверн'.

— Ой, да ладно! — выкрикнул Шляпник. — Ты же на это не купишься, правда? Минуту назад он спорил сам с собой!

— З'ткнись, Шляпник, — сказал тролль и коснулся длинным ногтём двери камеры Траля.

Замки отъехали в сторону, Траль вышел из камеры и оправил одежду.

— Мне нужно переброситься парой слов со Шляпником. — Траль подошёл к двери Шляпника, прижал лицо к решёткам и прошептал: — Большое спасибо, что вытащил нас отсюда, мы не забудем, что ты для нас сделал.

Траль широко улыбнулся и пошёл по коридору, держась рядом с троллем.

— Вам больше никогда не удастся прятаться от реального мира! — выкрикнул Шляпник им вслед. — Все узнают, кто вы и что вы! Подождите и увидите!

Траль оставил тролля у ворот Башни и начал путь через мост. В его походке было гораздо больше лёгкости, чем когда он шёл в обратную сторону. Вокруг бушевала буря, но она не шла ни в какое сравнение с бурей, бушевавшей внутри его головы.

— Никогда не удастся прятаться. Так сказал Шляпник, — нервно произнёс Траляля.

— Знаешь, он прав, я не намерен ничего прятать. Почему мы должны прятать свою сущность, пока такие как Румпельштильскин вольны быть самими собой? Больше мы не будем прятаться, пусть все узнают, кто мы и что мы! — Труляля облегчённо рассмеялся.

— Мне страшно, — сказал Траляля.

— И должно быть, — сказал Труляля. — Им всем должно быть страшно!

В небе блеснула молния, из Башни раздался душераздирающий вопль, заглушая весёлый смех, исходящий от невысокой пухлой фигуры, ковылявшей по мосту.

* * *

Роберт и Лили продирались по полю, срезая дорогу к кладбищу. Овцы проблем не доставляли, едва они чуяли запах Лили, то тут же разбегались по дальним углам, в надежде, что волк в женском обличье их не потревожит.

Роберт не обладал природной способностью Лили видеть в темноте и постоянно натыкался на кучи овечьего дерьма, в изобилии разбросанного по полю. В итоге, он просто сдался.

Они дошли до края поля и перебрались через невысокую стену на кладбище. Внезапно Лили схватила Роберта за руку, притянула к земле и приложила палец к губам.

— Там кто-то есть, — прошептала она.

— Дворф?

— На дворфа не похоже, — прошептала она. Внезапно её глаза расширились. — Что? — сказала Лили, встала и направилась в сторону голосов.

Роберт тоже поспешил подняться.

Когда он подошёл ближе, то увидел того самого дворфа, которого обнаружил в своей ванне почти вечность назад, покрытого грязью с лопатой в руках, а рядом с ним агента, которого он знал, как Джека и полный мусорный мешок.

Лили шагала прямо к Джеку, тот уже не опирался на надгробие, а выпрямился в полный рост.

— Ты что это задумал, Джек? — спросила Лили.

— И снова здравствуй, Даркли, — с ухмылкой произнёс дворф.

— Штильскин, — сказал Роберт.

— Папеньку уже нашёл?

— Вообще-то нет, был занят погоней за тобой.

— Я не стану повторять, Джек. Какие у тебя дела с дворфом? — спросила Лили, тыча ему пальцем в грудь.

— Тебя это не касается, Лили, иди домой, — строго произнёс Джек.

— Домой? Ты умом тронулся? Никуда я не пойду, пока ты не объяснишь, что происходит!

— Давай, скажи ей, Джек, всё равно, она выяснит, — сказал дворф.

— Умолкни! — сказал Джек.

Роберт рассматривал мусорный мешок, стоявший на земле у ног Джека.

— Интересно, не там ли лежит тело последней Бастинды? — заговорил голос в голове Роберта.

— Простите, — заговорил Роберт. — Полагаю, в мешке лежат останки Элис Бастинды, это так?

— Молодец, Даркли. Почти столь же умён, как и папаша, — сказал дворф.

— Тебе разве не интересно, кто твой отец? — спросил голос.

— Конечно, интересно, — ответил Роберт.

— И скромен, — сказал дворф.

— Заткнитесь, оба! — выкрикнул Джек.

— Хватит! — воскликнула Лили, схватила Джека за ворот рубашки и подняла в воздух. Тот задёргался, но вырваться из её хватки не смог.

— Не вынуждай меня, Лили, — сказал Джек.

— На что? — спросила та.

— Лили, я хочу, чтобы ты потеряла сознание, — сказал Джек.

— Исполнено, — сказал дворф.

Лили упала на землю, Джек опустился рядом с ней.

— Лили! — воскликнул Роберт.

Джек спихнул тело Лили в раскопанную могилу последней Бастинды, и та бесцеремонно грохнулась в открытый гроб.

— Нет! — крикнул Роберт и ударил Джека по лицу. Каждая кость в его руке застонала. — Чёрт, больно как.

— Сейчас будет ещё больнее, — произнёс за его спиной дворф.

Первой мыслью Роберта было сказать: «что же может быть больнее», но не успел он этого сделать, как его затылок встретился с плоской стороной лопаты и всё, что он успел произнести, было:

— Чт'ж'мжжж…?

Его тело, должно быть, привыкло к бессознательному состоянию. Падая на землю, он продолжал слышать происходящее вокруг. К примеру, он понимал, что тянущее ощущение в теле было вызвано тем, что его спихивали в могилу. Удар, который он услышал, был ударом о Лили. Он слышал смех дворфа. Послышался скрежет, который мог быть звуком закрывающейся крышки гроба. Затем последовала серия глухих ударов, означавших, что Джек и дворф закапывают их заживо.

— Держись, Роберт, — произнёс голос в его голове. Он звучал спокойно.

«Значит, это я спокоен», — подумал Роберт, постепенно приходя в себя. Затем безумие и страх охватили его, и он принялся вопить, словно шестилетняя девочка.

Загрузка...