69

Беркант

Август орал.

— Беркант, ты совсем сдурел?! Дракон посреди мирного города! Там половина жителей инфаркт получила, а вторая подумала, что война началась!

Пару минут назад я с Саярой приземлился во внутреннем дворе графского замка, немного подправив ему геометрию здания казарм, и вот теперь мы беседовали в абсолютно пустом дворе, откуда удрали даже собаки.

Ну как беседовали. Август орал, остальные смотрели выразительно.

— Я выполнял поручение своего короля. Тут уже не до конспирации, — пожал плечами я.

— Какое поручение? — оживилась Саяра, до этого пребывающая где-то между ужасом и восторгом от первого полета на драконе.

— Ммм… — неопределенно протянул я.

— Как какого? — вклинилась Оливия. — Август очень переживал, что герцогство Берканта без наследника. Вот они и катались по всей стране в поисках тебя.

Саяра покраснела, смутившись. Хотелось шикнуть на королеву, но шикать при хватающем ртом воздух графе Торсон было нельзя.

— Саярушка, какое счастье! — мимо пронеслась дочка графа и с разбега повисла у моей истинной на шее. — Я так за тебя рада! Вы прекрасная пара! Даже когда он человек…

Август сдавленно хрюкнул, Оливия спряталась за веером, а вот графу конкретно поплохело.

— Амелия! Это же Роттор! — возмутился граф, но как-то вяло.

— Папа она уже почти Тореф, это не считается, — отмахнулась Амелия, а затем спохватилась: — Ой, Саяра, а как же твоя мачеха?

Саяра помрачнела, а Август демонстративно посмотрел на часы на цепочке.

— Вот прямо сейчас, благодаря вмешательству герцога Тореф, она отправляет на каменоломни варить похлебку рабочим за использование запрещенных средств, — проговорил король. — Но, судя по твоему лицу, Саяра, для тебя это не новость.

— Ну тут нужно было быть слепой, чтобы не заметить, — нехотя ответила девушка.

— А почему же не обратилась в королевский суд?

Саяра упрямо нахмурила брови, и Август не стал допытываться.

— В следующий раз не стесняйся пользоваться привилегиями собственного титула, — заметила Оливия.

— Следующего раза не будет, — сухо заметил я.

— Ну, знаешь… — начал было Август, но слова «мало ли» застряли у друга в глотке под моим мрачным взглядом. — …это же не обязательно судебные разбирательства. У графского титула много других прекрасных привилегий!

— А у герцогского еще больше, — вставила Оливия.

— И обязанности, кстати, совершенно необременительные. Даже приятные, — добавил король.

— Каких? — удивилась Саяра.

Вот только попробуй…

— Герцогству нужен наследник! — широко улыбнулся Август, подписыая себе бюрократическую смерть.

Оливия же закашлялась. Кажется, сочетание «наследник» и «необременительно» вместе плохо совмещались в ее голове.

— Пф! — фыркнула Амелия. — Тоже мне обязанности. Дети — это прекрасно. Да, дорогой?

«Дорогой» палач молча кивнул. Чувствуется, что парень попал под влияние неугомонной графини. Но тут, как говорится, глазки-то видели к чему ручки тянулись.

— Беркант? — тихонько позвала меня Саяра. — Там моя пернато-пушистая братия уже, наверное, дом разносит.

— Идем, — кивнул я и обратился к меняющему цвет от зеленого до красного и обратно вдадельцу замка.

— Любезный, а где у вас хранится колбаса?

— А вам зачем? — отмер герцог. — Стол же накрыт в большом зале.

— Это не ему, — ответила Саяра. — Это мне. Надо вчерашние яйца накормить.

— Колбасой? — сдавленно пискнул граф.

— Конечно, колбасой, папа! — закатила глаза Амелия. — Чем еще?

Граф молча ткнул в сторону какой-то двери, и мы отправились за провиантом.

Вот так сезон охоты на невест превратился в сезон охоты за колбасой.

Загрузка...