Глава 58

ДЖУНО

А посадка-то куда страшнее взлета. Земля приближается так быстро, что, кажется, коснувшись ее, самолет неизбежно лишится днища. Однако, под действием некой тяговой силы, мы плавно приземляемся и, сбавляя ход, движемся по широкой посадочной полосе. Наконец, мы останавливаемся рядом с длинным черным автомобилем, с виду способным запросто вместить человек двадцать.

Лысый опять щелкает наручниками, и я торопливо перемещаюсь из кабины самолета с рециркулирующим воздухом под палящий зной взлетно-посадочной полосы и затем в прохладный салон автомобиля, наполненный запахом хвои. И хотя на протяжении полета я почти непрерывно строила планы побега, любопытство взяло верх. Как ни крути, отец Майлса знает о моей общине то, чего не знаю я. Ну, или думает, что знает. И я твердо намерена выяснить что именно.

Так что в этот раз я, не доставляя своему конвою лишних проблем, добровольно сажусь в машину. Затем почти целый час мы стоим на дороге в колонне других машин, время от времени немного продвигаясь вперед. И опять я вспоминаю, каким отчаянным голосом говорил Деннис о загрязнении окружающей среды.

Наконец мы добираемся в деловой район у побережья, являющий собой, как и в других городах, стеклянные джунгли. Мы останавливаемся у самого высокого из трёх зеркальных зданий. Лысый, сделав вид, что помогает мне выбраться из машины, железной хваткой впивается мне в плечо и ведет по раскаленному тротуару к входной двери.

Я видела такие небоскрёбы снаружи, но кроме Библиотеки Солт-Лейк-Сити, которая по сравнению с ними не такая и высокая, никогда не бывала внутри. В Сиэтле у меня даже желания такого не возникало. Громадные стеклянные плиты больше напоминают надгробия, чем место работы и жизни людей.

Пройдя по длинному лабиринту коридора, мы попадаем в небольшую зеркальную кабину лифта. Во время подъема на верхние этажи у меня сердце уходит в пятки, ведь мы движемся вверх со скоростью свободного падения.

На панели в стене мигают лампочки до тех пор, пока не загорается последняя кнопка под номером 73. Раздается звоночек и дверь открывается. У меня кружится голова, и хотя прямо перед нами, в ожидании заложив руки за спину, стоит мужчина, мне удаётся сфокусировать взгляд только на окне позади него. С такой высоты мир смотрится как ландшафтный макет, распростёршийся на сколько хватает глаз. Ноги подкашиваются, руки все ещё скованны за спиной и мне приходится собрать в кулак остатки воли, чтобы меня не вырвало.

- Что вы с ней сделали? - говорит мужчина, и сильные руки, подхватив меня, проводят через дверь в кабинет.

- Она пыталась бежать, - говорит Лысый, усаживая меня на белый кожаный диван, и отмыкает наручники. Тугой воротник подбегает к полке, уставленной бутылками, и наполняет стакан. Я подношу его к губам. Вода. Просто вода. Но до чего вкусная. Единственная частичка природы в этой комнате, не считая высокого древовидного растения у окна. «Боже милостивый, окно», вспоминаю я, и меня опять начинает мутить.

- Оставьте нас, - произносит мужчина, и Лысый с Тугим Воротником по-быстрому удаляются, мягко прикрывая за собой дверь, словно она сделана из сахарной ваты. Затем он придвигает стул поближе к дивану, и когда наши глаза встречаются, я вижу Майлса лет этак через тридцать: темно-зеленые глаза, орлиный нос, короткие, аккуратно зачесанные волосы, все еще густые, но уже тронутые сединой.

- Ты в порядке? - спрашивает он.

- Зачем вы притащили меня сюда? - слова с хрипом вырываются из сжатого спазмом горла.

- Я притащил тебя сюда затем, что ты владеешь нужной мне информацией, - откровенно отвечает он. Всем своим видом он выражает учтивость. А я ведь совсем не таким его себе представляла - я ожидала увидеть тирана, который и пытками не побрезгует, чтобы узнать то, что хочет. Тем не менее, передо мной самый обыкновенный мужчина средних лет в деловом костюме.

Я обвожу взглядом комнату и к своему ужасу обнаруживаю, что здесь вообще нет стен, как таковых - нас окружают окна. Гранитный пол устлан затейливыми коврами. Изящная мебель придает помещению вид скорее жилой комнаты, нежели места работы.

- Я не могу... не могу находиться на такой высоте, - говорю я, хватаясь за живот.

- Давайте закроем жалюзи, - отвечает он, подойдя к столу, берёт маленькую черную коробочку и нажимает на несколько кнопок на ней. Окна начинают автоматически затемняться, в то время как свет в комнате становится ярче до тех пор, пока мы не оказываемся в закрытом помещении и я больше не вижу пугающий вид из окна.

Я закрываю глаза и пытаюсь замедлить дыхание. Открыв их через мгновение, я вижу, что мужчина откинулся в кресле напротив меня.

- Меня зовут Мюррей Блэквел, - говорит он и, сцепив руки, подаётся вперёд. Он принимается разглядывать мою звёздочку, при этом глаз у него подёргивается, а зубы то сжимаются, то разжимаются, - А тебя зовут... - он пытается подтолкнуть разговор в нужное русло.

- Джуно, - подхватываю я и делаю еще один глоток воды. Нужно решить, насколько стоит быть разговорчивой. Он держится весьма любезно, но чем больше я за ним наблюдаю, тем чаще ловлю в его взгляде какую-то... холодность, что совсем не вяжется с внешней обходительностью. Он, подобно змее, спокойный, но ядовитый.

Сдается мне, что он опасен, и доверять ему не стоит. Тем не менее, я расскажу ему ровно столько, сколько нужно, чтобы понять его намерения.

- Джуно... - он словно задает вопрос, и ждет ответа.

- Да? - спрашиваю я, растерянно сдвинув брови. Язык его тела понятен мне не больше, чем суахили.

- Джуно... и? - спрашивает он.

Я смотрю на него.

- Твоя фамилия, - говорит он, наконец.

- А! Ньюхэвен, - отвечаю я. В нашей общине все знали фамилии друг друга, но никогда ими не пользовались, разве что на церемониях, и мою фамилию никто и никогда у меня не спрашивал.

- Джуно Ньюхэвен, ты из..., - начинает он, и в этот раз я отвечаю на автомате.

- Денали, Аляска.

Он кивает, выражая признательность за то, что я поддерживаю разговор, отвечая на его вопросы.

- Хорошо, - произносит он, затем подаётся вперёд, опершись локтями на колени, и мягко спрашивает:

- Стало быть, ты, вероятно, знакома с человеком по имени Уиттиер Грейвз?

Я охаю, даже не пытаясь скрыть свое удивление.

- Конечно же знакома, - продолжает он, довольно улыбаясь, словно после удачной шутки, - что ж, отрадно слышать. Вот уже несколько недель я ищу с ним встречи, но, похоже, он пропал. Вместе с остальными членами вашей - как там он её называл? - вашей общины.

Факты мечутся в голове, как пинбольные шарики. Этот человек знаком с Уитом. Он знает о нашей общине, знает, где мы живем. И достаточно осведомлён, чтобы выследить меня.

Вместо того, чтобы задавать вопросы, я спокойно жду, какие еще детали может выдать этот человек.

- Мистер Грейвз обратился ко мне по поводу препарата, некогда разработанного им вместе с коллегами. Он называл его Амрит. Это название о чем-нибудь тебе говорит?

Я в отрицании качаю головой.

- Я заинтересовался покупкой формулы Амрита. Даже выразил готовность приехать на Аляску, чтобы навестить вашу общину и посмотреть, как проходят исследования. Но мистер Грейвз отказался и настоял на том, что сам предоставит мне результаты. Месяц назад мы условились встретиться здесь. Однако мистер Грейвз так и не явился. Можешь себе представить, как это меня встревожило.

Мистер Блэквел откидывается в кресле, скрестив руки на груди, и его лицо принимает страдальческое выражение, словно говорить об этом ему тяжело.

Он наблюдает за мной также внимательно, как я за ним: изучает выражение лица, следит за малейшим его изменением. Ищет любые подсказки, которые может получить из моих жестов и движений. Я расслабляю мышцы лица и откидываюсь на спинку кресла, делая тоже самое со всем своим телом. Я уже выдала тот факт, что знаю Уита. И больше не хочу ничего случайно выдать ему.

- Я отправил на Аляску несколько человек на его поиски. Мы знали о его местонахождении, отслеживая звонки с помощью GPS вплоть до пещеры вблизи Денали, где обнаружили свежее кострище.

Не могу с собой ничего поделать - удивленно смотрю на него, судорожно вдыхая. Этот человек следил за нами до нашей территории. Он знал где мы.

Мистер Блэквел поднимает бровь и смотрит на меня пытливым взглядом. Я удивилась тому, как точно он описал пещеру Уита, и, возможно, этим выдала себя. Уголки его рта поднялись лишь на миллиметр, но он возвращает невозмутимое выражение лица и продолжает.

- Нанятый мной сыщик отыскал в нескольких милях от пещеры заброшенное селение. Около двадцати юрт. Много застреленных собак. Сельскохозяйственные животные - куры, козы и свиньи, беспорядочно слоняющиеся среди разрушенных жилищ и в прилегающих лесах.

Он останавливается и ждет, пока я что-нибудь скажу. Я тщательно продумываю свой вопрос.

- Но зачем вам преследовать меня, одну из детей общины, если у Уита... если нужная вам информация у Мистера Грэйвза?

- Мне стало известно из надежного источника, что ты являешься помощницей Мистера Грэйвза, что он твой наставник. Мне сказали, что если я не смогу найти его, ты, вероятно, сможешь дать мне ту же самую информацию. Я не знаю, пошел ли Мистер Грэйвз прямиком к кому-либо из моих конкурентов, но я точно не отдам вас обоих в другую фармацевтическую компанию.

- Как вы узнали, что меня не было вместе с моей общиной?

- Подсказка из того же надежного источника, - отвечает он, и снова погружается в молчание, выжидая.

- Какую именно информацию вы пытаетесь получить? - спрашиваю я.

- Как я уже сказал - химический состав препарата Амрит, - говорит он. - Формулу препарата.

- Видите ли, именно это и сбивает меня с толку, этого я и не могла понять с того самого дня, как подслушала ваш с Майлсом разговор. Наша община не изготовляет препаратов! Мы вообще не принимаем никаких препаратов, разве что оказываем первую медицинскую помощь! - заявляю я, сдерживая раздражение в голосе. - И я не имею ни малейшего понятия, о чём вы говорите.

- Да ну? А я так не думаю, - парирует мистер Блэквелл, - скажи-ка мне вот что: имеют ли другие члены твоей общины такую же деформацию радужки, как у тебя?

И наряду с гневом, отчаянием и разочарованием во мне пробуждается новое чувство. Искреннее желание узнать, наконец, что здесь, черт возьми, происходит?

- Все дети имеют звездочки, - отвечаю я, напыжившись, чтобы показать, что ему не удастся заставить меня говорить помимо моей воли.

Он кивает, подчёркивая сказанное.

- Столь сильный препарат как Амрит вполне способен вызвать такие существенные генетические отклонения - или правильнее будет сказать «мутации» - у потомков тех, кто его принимал. Мистер Грейвз не вдавался в подробности, но упоминал о необходимости дальнейшего усовершенствования препарата во избежание определенного последействия. Теперь я понимаю, что он имел в виду.

- Наши звёздочки - результат близости ... - я запинаюсь, чуть не проговорившись насчёт Йары.

- Близости к чему? - подначивает он. - К зоне ядерных испытаний? К водным источникам, содержащим биологически опасные вещества? Есть ещё несколько факторов, способных вызвать такую генетическую мутацию, как у тебя, но я не верю в это ни на грамм. Я думаю, твои родители со своими друзьями принимали Амрит в ходе испытаний, вот их дети и проявляют теперь признаки этого.

Слушая его, я чувствую, как внутри что-то сжимается. И вдруг вспоминаю совет Талли - выделять истину из полученных ранее знаний, полагаясь на собственное чутьё. И пусть мне не хочется верить ни единому слову этого человека, в его теории что-то есть.

А потом всё складывается и снова разваливается, и я не могу ни думать, ни говорить, ни двигаться, ни дышать, в то время как обрывки моего вымышленного прошлого мелькают перед глазами и преображаются в факты.

В ушах звенит, на глаза опускается пелена, и вокруг становится темно, как в пещере. Не пошевельнуться. Меня здесь больше нет.

Словно издалека звучит голос мистера Блэквела:

- Мисс Ньюхэвен? С вами все хорошо? Мисс Ньюхэвен?

Кто-то легонько похлопывает меня по лицу. И до меня доносится:

- Быстро! Доктора ко мне в кабинет. У моей посетительницы какой-то приступ. Девочка - подросток. Скорее.

Загрузка...