Глава 74


Услышав стук в дверь, Роф встал из-за стола. Им с Бэт потребовался час, чтобы опустошить изящную штуковину, что оказалось сюрпризом. Эта хрень, казалось, обладала уймой маленьких ящиков.

– Он здесь? – спросил Роф шеллан. – Они здесь?

– Будем надеяться, – Раздались шаги Бэт, когда открылась дверь, будто она пыталась найти угол обзора получше. – О… он прекрасный.

– Скорее, адски тяжелый, – прохрипел Рейдж. – Мой повелитель, вам не кажется, что во всем должна быть золотая середина?

– От кого я это слышу? – сказал Роф, когда они с Джорджем сделали два шага влево и один – назад. Нащупав рукой шторы, он придал себе устойчивости, когда кайма коснулась его ладони.

Звук толкающихся повсюду людей в тяжелых ботинках становился все громче, ему аккомпанировали тонны ругательств. И ворчания. Еще больше ворчаний. Наряду с какими-то инсинуациями о королях и их прерогативе быть болью в заднице.

Потом раздалась пара «бууумс», когда два тяжелых предмета ударились о пол, – то же самое слышишь, когда бросаешь с утеса два сейфа.

– Мы можем сжечь остатки бабской мебели? – проворчал Бутч. – Например, кушетки и…

– Эй, все остается на месте, – пробормотал Роф, гадая, была ли чистой дорога к новой мебели. – Мне просто был нужен апгрейд.

– Продолжишь измываться над нами?

– Кушетку уже укрепили для твоей толстой задницы. Всегда пожалуйста.

– Ну, ты обновился, это да, – сказал Ви. – Эта хрень… прямо-таки для важной шишки.

Роф держался в стороне, пока Бэт говорила его братьям, куда именно нужно поставить предмет мебели.

– Окей, хотите попробовать, мой повелитель? – предложил Рейдж. – Думаю, все готово.

Роф прокашлялся.

– Да. Да, хочу.

Они с Джорджем пошли вперед, и он вытянул руку, пока не нащупал…

Стол его отца был вручную вырезан из черного дерева, отличная филигранная работа по краю была выполнена рукой настоящего умельца.

Роф наклонился вперед, вспоминая, как стол выглядел во времена его молодости, века использования только увеличили его величественную красоту. Массивными ножками стола служили статуи мужчин, изображающих четыре жизненных этапа, а гладкая поверхность, которую они держали, была отмечена теми же символами родословной, что были вытатуированы на внутренней части предплечий Рофа. Протянув руки дальше, он почувствовал три широких ящика под поверхностью стола и вспомнил, как его отец сидел за ним, разложив повсюду бумаги, королевские указы и перьевые ручки.

– Он невероятный, – тихо сказала Бэт. – Милостивый Боже, это…

– Размером с мою гребаную тачку, – проворчал Голливуд. – И вдвое тяжелее.

– … самый красивый стол, который я когда-либо видела, – закончила шеллан Рофа.

– Он принадлежал моему отцу. – Роф прокашлялся. – У нас есть и кресло, верно? Где оно?

Бутч застонал, и снова раздался громкий шорох. – А… я… то… подумал… что это… слон. – Ножки кресла, словно грозовой удар, коснулись ковра Обюссон – Из чего эта гадина сделана? Железобетон, окрашенный под дерево?

Вишес выдохнул затяжку турецкого табака.

– Коп, а я говорил тебе, не тащить его в одиночку. Хочешь надорваться?

– Я нормально донес его. Легче всего было на лестнице.

– О, да ладно. Так отчего же ты согнулся вдвое и потираешь поясницу?

Послышался очередной стон, а за ним коп пробормотал:

– Я не согнулся.

– Больше не согнулся.

Роф пробежал ладонями по подлокотникам трона, чувствуя символы Древнего языка, декларирующие, что это – не простое кресло, а фундамент правления. Именно это он и помнил… и, да, на вершине высокой спинки он обнаружил холодный металл и гладкие камни, вспоминая сияние золота, платины, бриллиантов… и грубый, неограненный рубин, размером с его кулак.

Стол и трон – единственные вещи, оставшиеся от его отчего дома – были вывезены из Старого Света не им, а Дариусом. Именно Ди нашел человека, который приобрел мебель у лессеров, продававших награбленное, он разыскал ее и вернул обратно.

Да… Дариус также позаботился о них, и, когда Братство пересекло океан, трон расы и королевский стол последовали за ним.

Роф никогда не думал, что будет использовать их.

Но когда они с Джорджем уселись… это показалось правильным.

– Черт, я один чувствую потребность поклониться? – спросил Рейдж.

– Ага, – ответил Бутч. – Но, с другой стороны, я пытаюсь снять напряжение с печени. Думаю, она обернулась вокруг позвоночника.

– Говорил же, что тебе нужна помощь, – съязвил Ви.

Роф позволил братьям продолжать, чувствуя, что им нужно снять напряжение и отвлечься путем словесной перепалки.

Поездка на север, в колонию, не закончилась успехом. Да, Рив был вызволен, и это прекрасно, но Братство не бросает своих воинов. А Хекс нигде не могли найти.

Следующий стук в дверь был вторым по списку, которого Роф ждал. Когда Рив и Элена вошли, от них последовала море охов и ахов, потом Братство покинуло комнату, оставляя Рофа, Бэт и Джорджа наедине с парой.

– Когда ты собираешься вернуться на север? – спросил Роф у мужчины. – Найти ее.

– В мгновение, когда смогу вынести свет заходящего солнца.

– Хорошо. Нужна поддержка?

– Нет. – Послышался тихий шорох, будто Рив притянул свою супругу ближе, потому что ей было неудобно. – Я пойду один. Так лучше. Не считая поиска Хекс, я должен назначить преемника, а, значит, дело может принять опасный оборот.

– Преемника?

– Моя жизнь здесь. В Колдвелле. – Хотя голос Рива был уверенным и сильным, эмоции парня выплескивались через край, и Роф не был удивлен. Миксер жизни замешивал ублюдка в течение добрых последних суток, и, как Роф узнал из первоисточника, спасение порой так же сбивает с толку, как и плен.

Конечно, исход первого был благополучным. Пусть Дева-Летописеца дарует то же на долю Хекс.

– Слушай, насчет Хекс, – сказал Роф. – Все, что понадобится для ее поисков, любая поддержка – мы обеспечим.

– Спасибо.

Когда Роф подумал о женщине, он осознал, что милосерднее желать ей смерти, чем существования, он протянул руку и обернул ее вокруг талии шеллан, так, чтобы почувствовать тепло Бэт, знать, что она в безопасности, рядом с ним.

– Инасчет будущего, – сказал он Риву. – Мне нужно принять вызов на этом фронте.

– В смысле?

– Я хочу, чтобы ты правил там.

– Что?!

Роф вмешался прежде, чем парень зашелся в «ни-за-что-на-свете».

– Последнее, что мне нужно – так это нестабильное положение в колонии. Я не знаю, что за чертовщина творится вокруг Лэша и лессеров, как он там оказался, какого хрена он шатался с той принцессой, но я уверен в одном… исходя из того, что сказал мне Зи, та группа пожирателей грехов смертельно боится тебя. И даже если ты не будешь проживать там постоянно, я хочу, чтобы ты правил там.

– Я понимаю твою логику, но…

– Я согласна с королем.

Эта сказала Элена, и, очевидно, она чертовски удивила своего супруга, потому что ответом Рива послужило заикание.

– Роф прав, – сказала Элена. – Именно ты должен стать королем.

– Без обид, – пробормотал Рив, – Но я не такое будущее планировал для нас с тобой. С одной стороны, если я никогда больше там не появлюсь, даже этого будет мало. С другой стороны, меня не интересует правление ими.

Роф почувствовал твердый трон под своей задницей, и улыбнулся.

– Забавно, порой я чувствую то же о своих подданных. Но на таких, как мы, судьба имеет иные планы.

– Черта с два. Я понятия не имею, как править. Я пойду вслепую… – Последовала краткая пауза. – В смысле… черт… не смогу видеть… мать твою.

Роф снова улыбнулся, представляя недовольство на лице парня.

– Нет, все в норме. Я тот, кто я есть. – Когда Бэт коснулась его руки, он сжал ее ладонь. – Я тот, кто я есть, и ты тот, кто ты есть. Ты нужен нам там, чтобы позаботиться о делах. Ты не подводил меня ни разу до этого, и я знаю, не разочаруешь и сейчас. А насчет правления… вот тебе новости, приятель: все короли – слепые. Но если твое сердце в правильном месте, ты всегда сможешь ясно видеть путь.

Роф обратил незрячие глаза к лицу шеллан.

– Эти слова однажды сказала мне невероятно мудрая женщина. И она была абсолютно права.


***


Сукин сын, подумал Рив, уставившись на великого, почтенного Слепого Короля расы вампиров. Парень восседал на старомодном троне, в котором и должен сидеть правитель. Кресло было капитально отделано, стол также не выглядел убогим. И, кто бы мог подумать, сидя в своем монаршеском величии, парень разбрасывался бомбами с небрежной уверенностью правителя, чьи приказы всегда выполнялись.

Господи, будто он постоянно ожидал подчинения, несмотря на чепуху, которую тут с уверенностью нес.

Что значило… ну, у него с Рофом было кое-что общее, не так ли?

Без какой-либо весомой причины, просто так, он представил зал, где правил король симпатов. Простой мраморный пьедестал. Ничего особенного, но, с другой стороны, там уважали силу разума… внешние проявления авторитета, были не столь выразительны.

Последний раз Рив был в тронном зале, когда вспорол горло своего отца, он запомнил, как голубая кровь мужчины залила древний, мелкозернистый камень, словно пролитый сосуд с чернилами.

Риву не понравилась представшая взору картина, но не потому, что он стыдился своего поступка. Будто бы… если он уступит желанию Рофа, не такое ли будущее его ждет? Однажды и его прирежет кто-нибудь из его огромной семьи?

Эта судьба уготована ему?

Погруженный в свои мысли, он взглянул на Элену в поисках поддержки… и она придала ему именно той силы, в которой он нуждался. Она посмотрела на него с такой уверенной, пылающей любовью, что Ривендж решил не смотреть на будущее так хмуро.

И потом, когда он перевел взгляд на Рофа, то увидел, что король так же держится за свою шеллан, как и он – за свою.

Вот с кого стоит взять пример, подумал Рив. Прямо перед ним был тот, кем и чем он хотел стать: справедливый, сильный правитель, с королевой, стоящей рядом с ним, правившей вместе с ним.

Но его граждане и в сравнение не шли с подданными Рофа. И Элена не получит в колонии никакой роли. Никогда.

Хотя, она станет замечательным советчиком: он не стал бы искать совета ни у кого другого… за исключением ублюдка напротив, восседающего на троне.

Рив взял ладони шеллан в свои.

– Послушай меня внимательно. Если я сделаю это, если буду править, то буду лично взаимодействовать с колонией. Ты там не появишься. И обещаю тебе, там будут твориться ужасные вещи. На самом деле, ужасные. Может случиться так, что ты изменишь свое мнение обо мне…

– Прости, перебью … плавали – знаем. – Элена покачала головой. – И неважно, что случится, ты – хороший мужчина, и преодолеешь все трудности … история доказывала это снова и снова, а это единственная возможная гарантия.

– Боже, я люблю тебя.

И хотя она убедила его, он почувствовал необходимость спросить еще раз.

– Ты уверена? Единожды…

– Безусловно и несомненно… – она приподнялась на носочках и поцеловала его, – уверена.

– Черт возьми. – Роф хлопнул в ладоши так, будто местная команда только что одержала победу. – Обожаю эту женщину.

– Да, я тоже. – С улыбкой, Рив притянул шеллан в свои объятия, чувствуя, будто весь мир реабилитировал себя по стольким пунктам. Сейчас, если они смогут вернуть Хекс…

Никаких если, сказал он себе. Когда.

Когда Элена положила голову на его грудь, он погладил ее спину и посмотрел на Рофа. Спустя мгновение, лицо короля отвернулось от его королевы, будто он знал, что Рив смотрит на него.

В тишине этого красивого, бледно-голубого кабинета, между ними возникло странное чувство общности. Хотя они были так не похожи по столь многим причинам, несмотря на то, что у них мало общего, а знали они друг друга еще меньше, их объединяло то, что не было доступно больше никому на всей планете.

Они были правителями, сидящими на своих престолах.

Они были… королями.

– Жизнь – восхитительное потрясение, не так ли? – пробормотал Роф.

– Да. – Рив поцеловал Элену в макушку, думая, что до встречи с ней он бы вырезал слово «восхитительное» из утверждения. – Так и есть.



[1]Ярмарка тщеславия (англ. «Vanity Fair») - американский журнал, посвященный политике, моде и другим аспектам массовой культуры. Издаётся компанией Condé Nast Publications. Издается с 1913 года.

[2] Генри Альфред Киссинджер (р. 27 мая 1923, Фюрт, Бавария) - американский государственный деятель, дипломат и эксперт в области международных отношений. Советник по национальной безопасности США в 1969-1975 годах и Государственный секретарь США с 1973 по 1977 год, лауреат Нобелевской премии мира.


[3] Компания Роял Далтон (англ. Royal Doulton), основанная почти 200 лет назад - одна из самых старейших компаний в мире по производству фарфоровой посуды, по-прежнему остается и самой современной. Во всем мире Роял Далтон ассоциируется с понятиями великолепный английский костяной фарфор и настоящий британский стиль.

[4] Обюссон – название ковроткацкой мануфактуры во французском городе Обюссон, получившей в 1665 году статус королевской. Обюссонский ковер был символом роскоши и богатства, особенно до изобретения машинного массового ткачества.

[5] Хранитель – (в оригинале «ghardian» – искаженное «guardian», англ. – страж, защитник, хранитель, опекун) личный хранитель. Хранители имеют разные статусы, самым влиятельным из которых, является хранитель отстраненной женщины. Слово Древнего Языка.

[6] Дампстер – мусорный ящик.

[7] Субдуральные – расположенные под твёрдой мозговой оболочкой.

[8] «Дауни» – товарный знак смягчителя ткани производства компании «Проктер энд Гэмбл».

[9] «Poland Spring» – марка бутилированной воды производства компании Nestlé

[10] Таргет – сеть магазинов розничной торговли, работающих под марками Target и SuperTarget. Является шестой крупнейшей сетью.

[11] Frigidaire – американская компания, производитель холодильной техники. C 1986 года входит в состав концерна Electrolux (Электролюкс). В 20-х годах прошлого столетия название компании стало синонимом холодильников, когда потребители отождествляли свои холодильники только с Frigidaire.

[12] Ocean Spray CranRaspberry – клюквенно-малиновый сок, производитель компании Ocean Spray.

[13] Трифтазин – лекарственное средство, применяемое в психиатрической практике для лечения шизофрении, особенно параноидной, ядерной и вялотекущей, при других психических заболеваниях, протекающих с бредовой симптоматикой и галлюцинациями, при инволюционных психозах, неврозах и других заболеваниях ЦНС.

[14] Локсапин – трициклический антидепрессант, используемый для лечения психотических заболеваний. Торговое название – Локсапак (Loxapac).

[15] Wheaties – марка сухих завтраков, производитель, американская компания Wheaties (основана в 1924 году).

[16] Hood – крупнейшая американская компания по производству молочных продуктов, основана в Чарльзтауне, штат Массачусетс в 1846 году.

[17] Reynolds Wrap – известная в Америке марка алюминиевой фольги.

[18] Завтрак для чемпионов – слоган к сухим завтракам Wheaties

14 Формайка – компания Formica является одним из мировых лидеров в производстве декоративных ламинатов высокого давления и отделочных материалов для изготовления мебели эконом-класса.

[20] Бренд «Affliction» родился в Лос-Анджелесе в 2005 году. Основатели: Tom Atencio, Todd Beard, Eric Foss и Clifton Chason. Бренд принадлежит компании Affliction Inc., которая также спонсирует чемпионат по Смешанным Единоборствам UFC. Типичная одежда – футболка с рисунком, нанесенным вручную.

[21] Уорд – (в оригинале «whard» – искаженное «ward», англ. – опека, охрана, защита) – статус, соотносимый с понятием «крестной матери» или «крестного отца».

[22] Memorex – компания-производитель различного вида носителей информации:cd-диски, дискеты, в прошлом – магнитные кассеты.

[23] УС – Управляющая Стерва.

[24] Эстэ Лаудер – основательница Estée Lauder Companies Inc. - американской компании, известного производителя косметики и парфюмерии. Штаб-квартира расположена в Нью-Йорке.

[25] Men’s Wearhouse – марка американской одежды, простой и удобной, для мужчин, которые не «заморачиваются» насчет своего гардероба.

[26] Florsheim – обувной бренд, созданный в 1892 году. Основная идея заключается в создании обуви, доступной для массового потребителя, сохраняющей при этом высокий уровень качества продукции и обслуживания клиентов.

[27] Seiko – японская марка часов.

[28] По Фаренгейту. Соответствует 21, 1 градусу Цельсия.

[29] Дарт Вейдер – центральный отрицательный персонаж киноэпопеи «Звёздные войны».

[30] Ксанакс – международное наименование – alprazolam. Оказывает анксиолитическое действие. Уменьшает беспокойство, чувство тревоги, страха, напряжения. Антидепрессант. Обладает центральной миорелаксирующей и умеренной снотворной активностью.

[31]Джордж Денис Патрик Карлин – американский комик в жанре стэнд-ап камеди, актер и писатель, обладатель четырех премий «Грэмми» и премии Марка Твена. Автор 5 книг и более 20 музыкальных альбомов, снялся в 16 фильмах. Карлин известен за свою политическую проницательность, черный юмор, его лингвистические наблюдения, наблюдения в психологии, религии и монологи на многие запретные темы. Карлин и его комедийный номер «Семь ругательств» («Seven Dirty Words») попали под серьезное разбирательство в Верховном Суде США.

[32] «Крёстный отец» (англ. The Godfather) - гангстерская драма режиссёра Фрэнсиса Форда Копполы. Экранизация одноимённого романа Марио Пьюзо, изданного в 1969 году. Слоган: «Настоящая власть не может быть дана, она может быть взята…» Считается лучшим гангстерским фильмом по мнению Американского института киноискусства.

[33] Инди-музыка (англ. Indie music, от англ. independent music - «независимая музыка») включает в себя музыкальные жанры, субкультуры, для которых характерны независимость от коммерческой поп-музыки и мейнстрима.

[34] Медсестра, прошедшая специальный курс обучения, сдавшая экзамен регистрационной комиссии штата и получившая лицензию на практику. Такая медсестра в больнице часто занимает должность старшей медсестры и руководит работой практикующих медсестер.

[35] По Фаренгейту – соответствует приблизительно 43 градусам Цельсия.

[36] Норман Роквелл – американский художник и иллюстратор, популярный в Соединенных Штатах, на протяжении четырёх десятилетий он иллюстрировал обложки журнала The Saturday Evening Post (321 обложку).

[37] МакОсобняк – уничижительное название огромных домов, которые вызывающе смотрятся на фоне соседних.

[38] Американский телесериал 1992-1999 гг; сочетал мелодраму и секс с чёрным юмором, насилием, шокирующими и абсурдными сюжетными ходами. «Мелроуз Плейс» стал первым сериалом, воспевшим культуру яппи. Этот сериал с его гедонистским и одновременно безысходным взглядом на жизнь был признан одним из характерных явлений американской поп-культуры 1990-х годов.

[39] Хи́зерДин Ло́клир – американская актриса, шесть раз номинировавшаяся на премию «Золотой глобус», главным образом, за участие в телесериалах и художественных фильмах.

[40] Организация для людей с высоким коэффициентом интеллекта.

[41] Амадео Модильяни – итальянский художник и скульптор, один из самых известных художников конца 19-начала 20 века, яркий представитель экспрессионизма. При жизни работы Модильяни не имели успеха и стали популярными лишь после смерти художника. Направление, в котором работал Модильяни, традиционно относят к экспрессионизму. В его творчестве также присутствуют отголоски примитивизма и абстракции. Собственно экспрессионизм в творчестве Модильяни проявляется в выразительной чувственности его картин, в большой их эмоциональности. Амедео Модильяни по праву считается певцом красоты обнажённого женского тела. Он одним из первых начал изображать ню более реалистично в эмоциональном плане.

[42] Мумия - фильм 1999 года, в котором на бескрайних просторах египетской пустыни компания сорвиголов разных национальностей рыщет в поисках несметных сокровищ фараона, над которыми тяготеет жуткое древнее проклятие. В главных ролях: Брендан Фрейзер и Рэйчел Вайс.

[43] Цирковой номер-манипуляция – на столбиках сверху укладываются и раскручиваются тарелки, чашки или любые плоские предметы и. Главная задача – уследить, чтобы все тарелки крутились и ни одна не упала.

[44] Космический корабль в вымышленной вселенной «Звёздных войн» под управлением Хана Соло и его помощника Чубакки.

[45] Майкл Майерс – вымышленный персонаж фильмов серии Хэллоуин, маньяк-убийца и психопат, одержимый духом Самайна.

[46] Вальтоны – американский телесериал, повествующий о знатной семье, живущей в деревне в Вирджинии, во времена Великой Депрессии и Второй мировой войны.

[47] 3 сезон, 17 серия.

[48] «Соберись, Эффи» – Brace yourself, Effie - фраза принадлежит Миссис Даутфайр из одноименной комедии.

[49] КуклаЧаки – в кинофильме «Детская Игра», Чарльз Ли Рэй (кличка — Чаки) — серийный убийца, прозванный «Душителем с озера», одержимый идеей обрести безграничное могущество, используя для этого магию религии Вуду. Погибает при попытке ареста, но успевает перенести свою душу в куклу «Хорошего парня», с целью отомстить своим убийцам

[50]Джейкоб&Ко - Jacob & Co – Люксовый бренд Швейцарских часов


[51] eBay– вэбсайт – совокупность интернет-аукциона и интернет-магазина

[52] Либераче – экстравагантный американский музыкант-гей 50-х годов, отличавшийся демонстративной роскошью образа жизни и эстрадных костюмов.

[53] Кеннет Лэй – американский бизнесмен, получивший известность из-за своей роли в широко освещенном корупционном скандале, приведшем к падению «Энрон Корпорейшн».

[54] Ред Райдеры – впервые выпущенные в 1938 году ружья, напоминающие винчестер из фильмов про ковбоев. Названы в честь персонажа комиксов.

[55] Примерно 1 метр 78 сантиметров.

[56] Аструкс Нотрам (в оригинале «ahstruxnohtrum») – личный охранник с разрешением на убийство, назначенный на эту позицию королем.

[57] Нейман-Маркус – 35 одноименных магазинов, два универмага Bergdorf Goodman в Нью-Йорке, интернет-магазин, отделение торговли по каталогам и 14 магазинов распродаж.

[58] Фред Астер - американский актёр, танцор, хореограф и певец, звезда Голливуда, один из величайших мастеров музыкального жанра в кино. Фред Астер считается танцором, оказавшим наибольшее влияние на жанр мюзикла, в частности в кино и на телевидении. Американскиий институт кино назвал его пятым в списке величайших кинозвёзд в истории Голливуда.

[59] Мастер-Лок – марка дверных замков

[60] Скорее всего, здесь имеется в виду Тони Беннет – американский эстрадный исполнитель традиционной свинговой и поп-музыки с элементами джаза, преимущественно из репертуара Great American Songbook.Фрэнк Синатра о нем: «Тони Беннетт - лучший певец в шоу-бизнесе».

[61] Джеймс Ерл Джонс – американский актёр, наиболее известен за озвучку Дарта Вейдера в киноэпопее Джорджа Лукаса «Звёздные войны».

[62] матч «Розовой чаши» - ежегодный матч двух лучших (по выбору организаторов) команд студенческого футбола в г. Пасадена, шт. Калифорния, который проводится начиная с 1902. С 1916 приурочивается к Фестивалю роз и проводится на Новый год, с 1932 - на стадионе «Розовая чаша».

[63] ФедЭкс – экспресс почта.

[64] Radiohead – британская рок-группа из Оксфордшира. Группа была основана в 1985 году, и её состав с того времени не менялся. Стиль Radiohead традиционно определяют как альтернативный рок, хотя на разных этапах звучание варьировалось от брит-попа до арт-рока и электронной музыки.

[65] В игре «Монополия».

[66] Бохо – смешение нескольких стилей, принадлежащих к самым удобным, экологичным и комфортным стилям. Здесь смешаны стиль хиппи, этнический стиль с разными направлениями, эклектика, цыганский стиль, элементы колониального стиля или стиля сафари, милитари и даже стиль винтаж.

[67] Таргет – сеть магазинов розничной торговли, работающих под марками Target и SuperTarget. Является шестым крупнейшим ритейлером в США.

[68] Фреоны – галогеноалканы, фторсодержащие производные насыщенных углеводородов (главным образом метана и этана), используемые как хладагенты в холодильных машинах (например, в кондиционерах).

[69] Дайал - сорт антибактериального мыла.

[70] Грейдер - прицепная землеройно-планировочная машина, которая с помощью рабочего органа – отвала вырезает, перемещает, разравнивает грунт, снег и сыпучие строительные материалы.

[71] Гранд Централ - центральный вокзал (англ. Grand Central Terminal, неофициально также Grand Central Station) - наиболее оживлённый вокзал Нью-Йорка.

[72]

[73] Сцена описана в бонусе «Роф и нож для конвертов»

[74] Тутси Поп – леденец на палочке

[75] Кункен - азартная карточная игра, возникшая в Мексике или в юго-западной части США и имеющая многочисленные разновидности.

[76]

[77] Heckler&Koch – германская компания по производству стрелкового оружия, основанная в 1949 году. Один из ведущих поставщиков армии и полиции Германии и других стран мира; один из наиболее плодовитых среди современных производителей стрелкового оружия.

[78] Австрийская фирма - производитель оружия, основанная в 1963 году в Дойч-Ваграме (Deutsch-Wagram), городке неподалёку от Вены, Австрия. Названа по фамилии её основателя – Гастона Глока. Наибольшую популярность приобрела за счёт своих пистолетов, однако также производит ножи и пехотные лопатки.

[79] Адирондакское, Северное шоссе - название федеральной автострады 87 от г. Олбани, шт. Нью-Йорк, до границы с канадской провинцией Квебек. Проложена по восточной части Адирондакских гор. Длина около 160 км.

[80] Ролодекс - вращающийся каталог с карточками, используемыми для хранения контактной бизнес-информации; содержит проиндексированные карточки специальной формы, на которых записана контактная информация по каждому человеку или компании.

[81] Марка ножей.

[82] Гремучая змея - ядовитая североамериканская змея, имеющая на конце хвоста чешуйки, которые при нападении и обороне издают характерное потрескивание.

[83] Роден

[84] Си-эн-эн - информационный канал кабельного телевидения, первая в истории сеть кабельного телевидения, основана Тедом Тернером.

[85] Слипнот - Slipknot (в пер. с англ. – «скользящий узел», «петля», «удавка») – американская группа, исполняющая музыку в стиле ню-метал. Группа образована в 1995 году, хотя первые признаки её существования датируются 1992 годом, когда был сформирован минимальный состав. Альбомы группы получили статус платиновых, а некоторые из песен были номинированы на премию «Грэмми» в категориях «Лучшая хэви-метал композиция» и «Лучшая хард-рок композиция». В 2006 году группа была удостоена этой премии в номинации «Лучшее метал исполнение» за песню «Before I Forget». Группа продала более 14 миллионов альбомов по всему миру.

[86] Форд «Эдсел» – автомобиль с длинными задними крыльями в виде плавников, чудовищный "пожиратель бензина" стал примером полного провала, выпускалась в 1957-59. Спросом не пользовалась, принесла фирме убыток в полмиллиарда долларов. В сегодняшнем языке "Edsel" - синоним провала, крупной ошибки.

[87] Па-де-де – балетный номер, исполняемый двумя партнёрами.

[88] Ро́зовое вино́ – разновидность вина, являющаяся промежуточной между красным и белым вином. Центром производства трети мирового объема розового вина является французский Прованс. Букетом и вкусом розовые вина больше напоминают белые вина, в то время как цвет их приближен к красным.

[89] Кабу́ки (яп. 歌舞伎, букв. «песня, танец, мастерство», «искусное пение и танцы») – один из видов традиционного театра Японии. Представляет собой синтез пения, музыки, танца и драмы, исполнители используют сложный грим и костюмы с большой символической нагрузкой.

[90] Джон Доу (англ. JohnDoe) – обозначение мужской стороны в судебном процессе (англосаксонское право). John Doe – устаревший термин, использовавшийся в ситуации, когда настоящий истец неизвестен или анонимен (неизвестного ответчика называли Ричард Роу). Очень часто под этим псевдонимом подразумевалось неопознанное тело. В случае если тело принадлежало женщине, использовался термин Джейн Доу (англ. JaneDoe). Baby Doe – соответственно, дитя Доу. В случае, если в процессе фигурировало несколько неопознанных членов семьи, их именовали Джеймс Доу, Джуди Доу (англ. JamesDoe, JudyDoe) и так далее. В настоящее время часто используется в англоязычных СМИ для обозначения анонимного или малозначимого персонажа.

[91] 3 дюйма = 7,62 см

[92] Кендис Бушнел – автор «Секс в большом городе»

[93] Quaker Oats – торговая марка хлебных злаков для завтрака.

[94] «Блокбастер» – сеть пунктов видеопроката (помимо фильмов на различных носителях, также занимается прокатом видеоигр), принадлежащих одноименной компании, г. Форт-Лодердейл, шт. Флорида. Основана в 1985, является одной из крупнейших в мире (более 8,5 тыс. пунктов проката в США и более 2,6 тыс. в других странах в 2004)

[95] Риккардо Таббс и Сани Крокетт – герои популярного американского телесериала о полицейских, работающих в Майами под прикрытием, под названием Полиция Майами: отдел нравов.

[96] «Предоставьте это Биверу» (Leave It To Beaver) – семейная комедия 1950-1960-х годов о любознательном, но зачастую наивном мальчике по имени Теодор «Бивер» Кливер и о его приключениях в школе, дома и по соседству.

[97] North Face – розничный продавец высокотехнологичной одежды для альпинистов и оборудования, необходимого для восхождений, спортивной одежды и инвентаря.

[98] Футон

[99] Гербер – крупнейший производитель детского питания в мире.

[100] The Safety Dance – популярная песня 1980-х группы «Мужчины без шляп» (Men Without Hats).

[101] Кьянти – знаменитое итальянское сухое красное вино, производимое в регионе Тоскана.

[102] Примерно 104 км

[103] Джозеф Мэллорд Уильям Тёрнер (англ. Joseph Mallord William Turner, 23 апреля 1775 - 19 декабря 1851) - британский живописец, мастер романтического пейзажа, предтеча французских импрессионистов.

[104] Лис – слово древнего языка, орудие пыток, предназначенное для удаления глазных яблок.

[105] Горный хребет на северо-востоке штата Нью-Йорк, северная часть горной системы Аппалачей.

[106] Фредди, Джейсон, Майкл Майерс – герои фильмов ужасов: Фредди Крюгер – «Кошмар на улице Вязов», Джейсон – «Пятница 13», , Майкл Майерс – «Хэллоуин».

[107] деревенщины с цепными пилами – герои фильма ужаса «Техасская резня бензопилой»

[108] Викто́рия (англ. Victoria, имена при крещении Александрина Виктория - англ. Alexandrina Victoria) (24 мая 1819 - 22 января 1901) - королева Соединённого Королевства Великобритании и Ирландии с 20 июня 1837, императрица Индии с 1 мая 1876 (провозглашение в Индии - 1 января 1877), последний представитель Ганноверской династии на троне Великобритании.

[109] Альберт, герцог Саксен-Кобург-Готский (Франц-Август-Карл-Эммануил, нем. Albert Franz August Karl Emmanuel Herzog von Sachsen-Coburg-Gotha, 26 августа 1819 - 14 декабря 1861) - герцог саксонский, муж (принц-консорт, англ. HRH the Prince Consort) королевы Великобритании Виктории, второй сын герцога Эрнста Саксен-Кобургского (генерал русской службы, участник наполеоновских войн) и принцессы Луизы Саксен-Готской. Британский фельдмаршал (1840). Родоначальник ныне царствующей в Великобритании Виндзорской династии.

[110] ВИН - идентификационный номер транспортного средства

[111] Дипендс – марка подгузников для взрослых.

[112] »Три бездельника« – название телевизионного сериала в жанре слэпстик. Состоял из примерно 200 короткометражных серий, шедших по телевидению в 1934-58, после чего были повторные показы.

[113] «ESPN» (Entertainment and Sports Programming Network) - американский кабельный спортивный телевизионный канал.

[114] СтэарМастер – беговая дорожка в форме лестницы.

[115] Джек-рассел-терьер — охотничья порода собак. Первое использование: Норный охотник, крысолов.

[116]РуПол – известный американский исполнитель, автор песен и актёр, использующий женский образ. Также принимает участие в телевизионных передачах и постановках. В отличие от многих других драг-квин использует также и свой мужской облик.

[117] Кэти Курик (англ. Katie Couric, род. 7 января 1957 года) - американская телеведущая, журналист и продюсер. Она стала первой женщиной в истории, которая в одиночку вела главные вечерние выпуски новостей на одном из трех основных каналов в США.

[118] «Поттери Барн» – сеть мебельных магазинов, основатель нового стиля и признана специалистами зачинщиком настоящей революции на американском рынке товаров для дома.

[119] The Cure - британская рок-группа, образованная в Кроули (англ. Crawley, Суссекс, Англия) в 1976 году.

[120] Рэмбо - герой одноименного боевика, в главное роли Сильвестр Сталлоне

[121] Домашний сыр (исп.)

[122] Дилберт (Dilbert) – герой комиксов об офисной жизни, менеджерах, инженерах, маркетологах, боссах, юристах, сбытовиках, практикантах, бухгалтерах и прочих странных людях.

[123]Кальвин и Хоббс (Calvin and Hobbes) – ежедневный комикс, который придумывал и рисовал американский художник Уотерсон, Билл. В комиксе отражены выходки и проказы выдуманного шестилетнего мальчика Кальвина и его плюшевого тигра Хоббса.


[124] Ensure (Эншур) – специализированный продукт предназначенный для пациентов с нарушением питания. . Может служить единственным источником энергии. Специально разработан для удовлетворения повышенной потребности в питательных веществах. Продукт разработан и выпускается компанией Эбботт Лэбораториз (Abbott Laboratories).

[125] Артроскопи́я (артроскопи́ческая хирурги́я, англ. arthroscopy, arthroscopic surgery) — минимально инвазивная хирургическаяманипуляция, осуществляемая в целях диагностики и/или лечения повреждений внутренней части сустава. Проводится с использованием артроскопа — разновидность эндоскопа, который вводится в сустав через микроразрез.

[126] Барри Манилоу, также Бэрри Мэнилоу (англ. Barry Manilow; наст. имя Барри Алан Пинкус; род. 17 июня 1943) – американский эстрадный певец. За свою карьеру Манилоу выпустил более 75 млн дисков по всему миру.

[127] Maroon 5 (англ. Мару̀н Фа̀йв) – американская поп-рок-группа, образована в Лос-Анджелесе, Калифорния. Группа образовалась в 1995 году под названием Kara's Flowers. В ее состав входили вокалист и ритм-гитарист Адам Левин, клавишник Джесси Кармайкл, бас-гитарист Микки Мэдден и ударник Раин Дусик. В 1997 году вышел первый альбом группы «The Fourth World». А в 2001 году с приходом гитариста Джеймса Валентайна, группу переименовали на Maroon 5.

[128] Утилизатор отходов – устройство, устанавливающееся в слив кухонной раковины для измельчения твердых отходов и слива их в канализацию.

[129] Сорт фольги

[130] "Жёлтые страницы" (справочник с информацией самого широкого характера об организациях, учреждениях и предприятиях, распределённых по тематическим областям, географическому принципу и т. п.; первоначально в США

[131] Вид мясной пиццы.

[132] Метрополитен - крупнейший в западном полушарии музей изобразительных искусств; расположен на знаменитой Музейной миле в г. Нью-Йорке на Пятой авеню между 80-й и 84-й улицами. Основан в 1870, открыт в 1872. Включает произведения американской живописи и скульптуры XVIII-XIX вв., древнеегипетского и средневекового искусства, коллекцию оружия и рыцарских доспехов, крупнейшее в США собрание западноевропейской живописи, в том числе работы Рембрандта, Рафаэля, Тициана, Эль Греко, Вермеера, Ватто.

[133] Мерло - красный сорт винограда, который выращивают в Бордо и по всему юго-западу Франции, из него производят полноценное вино; эти вина сравнительно мягкие и с более высоким содержанием алкоголя, чем вина из других красных сортов, они обычно темно-красного цвета, с фруктовым вкусом с оттенками черной смородины, вишни и мяты.

[134] «Фростед флейкс» - товарный знак сухого завтрака, выпускаемого с 1951: дробленая кукуруза с витаминно-минеральными добавками. Рекламный символ - Тигр Тони.

[135] Трусы-боксеры

[136] Кункен – карточная игра

[137] С’мор или смор(англ. S’more от some more) – традиционный американский десерт, который едят в детских лагерях обычно по вечерам у бивачного костра. S’more состоит из изжаренного маршмэллоу и куска шоколада прослоенных в два куска крекера «грама».

[138] Расшифровка аудиозаписей (отчетов) врача и перенос информации в текстовой или электронный формат.

[139] French-bread pizza

[140]ДиЖиорно – американский бренд замороженной пиццы, принадлежит компании Нестле.


[141] Jeopardy! – телевизионная игра-викторина, популярная во многих странах мира. Российская версия – «Своя Игра».

[142] Тех/Мекс – техасско-мексиканский ресторан.


[143] Джэк Дэниэлс – Jack Daniel’s — популярная марка Американского виски (подвид Теннесси виски) и купажей. Выпускается в винокурнях города Линчбурга, США, с XIX века.

[144] Та́ко (исп. taco) – блюдо мексиканской кухни. Представляет собой сандвич из тортильи, свернутой в трубочку или конвертиком и наполненной самой разнообразной начинкой: жареным мясом, кусочками острых колбасок чоризо, луком, зеленым салатом, фасолью и даже листьями кактуса. В качестве приправы служат сыр, гуакамоле (пюре из авокадо с помидорами, луком и перцем) и острые соусы на основе перца чили.

[145] Шоу Маури – скандальное американское шоу, специализируется в основном на интригах и разоблачениях – как правило, в сфере частной жизни. В историю телевидения его ведущий – Мори Пович (Maury Povich) вошел с короткой фразой: «Вы не отец!» (когда незадачливые мамаши в прямом эфире пытаются разыскать отцов собственных детей по ДНК-тестам).

[146] Кресло Кирка – кресло из которого капитан Кирк управлял «Энтерпрайзом», из сериала "Звездный путь".

[147] Преферанс – краска для волос.

[148] Heckler&Koch USP – пистолет, разработанный немецкой компанией Heckler & Koch. Впервые представлен в 1993 году. Предназначен для вооружения полиции и армии.

[149] M&M's — популярные шоколадные конфеты, выпускаемые фирмой Mars LLC. Они впервые появились в США в 1941 году и сейчас продаются более чем в 100 странах. Название M&M's расшифровывается как Mars & Murrie's (Марс и Мьюрри'с) — это фамилии двух основателей компании. Конфеты представляют собой разноцветное драже, на каждом их которых напечатана буква M, как показатель уникальности данной торговой марки. Существуют разные вкусы и наполнители конфет M&M's: Есть миф, что коричневых драже больше чем других.

[150] Лингуини – длинные макаронные изделия типа спагетти, только плоские.


[151] Ака́нт, также аканф (греч. ακαντοσ) — характерный рисунок украшений коринфских и сложных капителей, модульонов, акротериев. Акантовый орнамент характерен также для декора фризов и карнизов. Назван по аналогии с травянистым растением акантом из семейства акантовых, произрастающим в Средиземноморье. Форма его листьев, с несколькими острыми концами, напоминающими медвежью лапу, послужила основой для рисунка.


[152] Кожак – Kojak – американский сериал 70 годов о детективе с очень скверным характером.

[153] Орегано – душица.

[154] Оскар – статуэтка золотого цвета, вручается на одноименной ежегодной национальной кинопремии США, непосредственно была задумана боссом студии «MGM» Луисом Б. Майером. Церемония вручения «Оскаров» транслируется в десятках стран в прямом эфире.

[155] Канолли – пирожное с начинкой из взбитого творога.


[156] Джо́рджо Арма́ни (итал. Giorgio Armani; род. 11 июля 1934, Пьяченца, Италия) — всемирно изв6стный итальянский дизайнер одежды.

[157] «Великий Гэтсби» – роман американского писателя Фрэнсиса Скотта Фицджеральда. Главный герой человек незаурядный, с большими способностями и неукротимой жизненной энергией, но растративший себя в погоне за ложной целью – богатством, ничтожной и испорченной женщиной.


[158] Рон Джереми (англ. Ron Jeremy, настоящее имя Ronald Jeremy Hyatt; род. 12 марта 1953) – американский порноактёр и режиссёр, член Гильдии театральных актеров США. Любимый персонаж американских рок-групп – «Orgy», «Sublime», «Kid Rock», которые снимают Рона Джереми в своих видеоклипах. Значится в Книге рекордов Гиннесса за наибольшее число ролей во «взрослых» фильмах (более 1900).


[159] Аффидевит - письменное показание под присягой в присутствии нотариуса

[160] U-Сканы – кассы самообслуживания

[161] Вилли Стоук не совсем обычный Санта Клаус из супермаркета, каждый год в канун Рождества он грабит очередной торговый центр, переодевшись в Святого Ника.


[162] TraveLodge – цепочка недорогих отелей по всему миру.


[163] Пирокант – употребляется относительно чей-то слабости, которая может быть как внутренней (зависимость), так и внешней (любимый).

[164] "Челюсти жизни" – гидравлический инструмент для разрезания машин, попавших в аварию.


[165] LG – марка мобильного телефона

[166] Дени Террио Deney Terrio – американский хореограф и актер.


[167] Синдром дефицита внимания и гиперактивности (сокращённо СДВГ, неврологическо-поведенческое расстройство развития, начинающееся в детском возрасте. Проявляется такими симптомами, как трудности концентрации внимания, гиперактивность и плохо управляемая импульсивность. Чаще встречается у мальчиков.

[168] Мэри Тайлер Мур (англ. Mary Tyler Moore, род. 29 декабря 1936 года) – американская комедийная актриса, наиболее известная по своим ролям в различных ситкомах на телевидении.

[169]Lifetime Television – американский кабельный телеканал специализирующийся на фильмах, комедиях и драмах где главные роли играют исключительно женщины.

[170]МТМ – Mary Tyler Moore Productions- Мэри Тайлер Продакшн.

[171]Ник эт Найт – ночной канал для молодежи и взрослой аудитории, транслирующий комедии и ситкомы.

[172] ММА – смешанные боевые искусства.

[173]Спайк ТВ – американский кабельный канал, транслирующий популярные шоу и развлекательные программы, в том числе спортивные состязания, такие как реслинг, смешанные боевые искусства, и т.д.

[174]Rhoda – Рода – американский телевизионный ситком, в главной роли Валерии Харпер, состоит из пяти сезонов, 1974 по 1978 год. Шоу является «дочкой» Шоу Мэри Тайлер Мур.

[175] Хоум Дипоу – компания, владеющая сетью магазинов-складов по продаже строительных и отделочных материалов для дома. Правление в г. Атланте, шт. Джорджия

[176] Настольная игра, где бросая кубик вы должны перемещать одну из своих фишек или одну из фишек хранителей по карточкам, составляющим «дорожку» от старта до финиша. Главная задача — научиться обходить неприятности, принимать во время игры правильные решения и богатеть. Побеждает тот, кто станет самым богатым на момент выхода всех игроков на пенсию.

[177] Кабу́ки (яп. 歌舞伎, букв. «песня, танец, мастерство», «искусное пение и танцы») – один из видов традиционного театра Японии. Представляет собой синтез пения, музыки, танца и драмы, исполнители используют сложный грим и костюмы с большой символической нагрузкой.


[178] Starbucks (произносится «Ста́рбакс») — американская компания по продаже кофе и одноимённая сеть кофеен.

[179] Коронер - должностное лицо округа, в чьи обязанности входит изучение обстоятельств смерти человека, погибшего предположительно насильственной смертью или при вызывающих подозрение обстоятельствах; в разных штатах избирается или назначается. Обычно имеет медицинское образование. Проводит расследование причин смерти вместе с шерифом округа, имеет право допрашивать свидетелей.

[180] Джон Хэнкок (англ. John Hancock; 23 января 1737 — 8 октября 1793) — американский государственный деятель, сторонник Американской революции. Хэнкок занимал пост президента Второго Континентального Конгресса, стал первым губернатором штата Массачусетс. В американской культуре получил большую известность за особо крупную подпись подДекларацией независимости США.

[181] LV Epi – Луи Виттон Эпи – коллекция сумок и аксессуаров

[182] Долби - технология записи и воспроизведения многоканального звука, создающего «эффект присутствия»

[183] Волшебник из страны ОЗ - «Удивительный Волшебник из Страны Оз» (англ. The Wonderful Wizard of Oz) — детская книга американского писателя Лаймена Фрэнка Баума, которая вышла в свет в 1900 году. В странах бывшего СССР широко известен пересказ Александра Волкова, «Волшебник Изумрудного города», изданный им под своим именем.

[184] Игра Соедини точки – детская игра. Требуется соединить по порядку все точки и получится определенная картинка.

[185] Лиможский фарфор всегда относился к наиболее востребованным высококачественным и дорогим товарам. Он отличается особой белизной, прозрачностью и отсутствием внутренних дефектов. Самые престижные марки – Авиланд и Бернардо.

[186] «Уолдорф» – фешенебельная гостиница.

[187] Большое яблоко (англ. «The Big Apple») — самое известное прозвище Нью-Йорка. Возникло в 1920-х годах.

[188] Убеждение – оказание влияния на целевой рынок путем воздействия на разум или эмоции через рекламу.

[189] Отделение полиции Колдвелла

[190] Эндшпиль – заключительная часть шахматной партии. Провести границу, отделяющую середину игры от эндшпиля, возможно не всегда. Обычно игра переходит в эндшпиль, когда разменяно большинство фигур и нет характерных для середины игры угроз королям.

[191] Лимб – обиталище некрещеных праведников в католицизме.

[192] Биркенсток – компания разрабатывает и производит высококачественную обувь, ортопедические стельки и средства для ухода за ногами и обувью.

[193] До́ктор Ге́нри Уо́лтон «Индиа́на» Джонс-мла́дший (англ. Dr. Henry «Indiana» Jones, Jr.) — вымышленный персонаж, герой серии приключенческих фильмов, книг и компьютерных игр, созданный Стивеном Спилбергом и Джорджем Лукасом

[194] Баркалонджер (англ. Barcalounger) – фирма-производитель массажных кресел.

[195] Американский косметический бренд, основанный в 60-х годах.

[196] Джек Ни́колсон (англ. Jack Nicholson, настоящее имя Джон Джо́зеф Ни́колсон, англ. John Joseph Nicholson) (род. 22 апреля 1937, Нептун, Нью-Джерси) — легендарный американский актёр, трёхкратный лауреат премии «Оскар»

[197] Американское реалити-шоу. Российский аналог – «Каникулы в Мексике»

[198] Мэри Тайлер Мур (англ. Mary Tyler Moore, род. 29 декабря 1936) — американская комедийная актриса, наиболее известнаая по своим ролям в различных ситкомах на телевидении.

[199] Бетт Мидлер (англ. Bette Midler; род. 1 декабря 1945) — американская актриса и певица, известная также среди фанатов как Божественная Мисс М

[200] Джосеф Эббод – известный ливанский дизайнер мужской одежды.

[201] Таргет – сеть крупных однотипных универсальных магазинов, продающих товары по относительно невысоким ценам. Принадлежит корпорации Таргет.

[202] Шератон - стиль мебели 18; часто из атласного дерева; отличается неоклассической простотой формы и тонким изяществом. Назван по имени краснодеревщика Т.Шератона.

[203] Марта Стюарт(англ. Martha Helen Stewart; род. 3 августа 1941 года, Джерси-Сити) — американская бизнесвумен, телеведущая и писательница, получившая известность и состояние благодаря советам по домоводству.

[204] Mаg-Lite – фирма-Производитель осветительного оборудования, здесь - фонарь

[205] Джип-внедорожник марки Форд

[206] Пла́ттсбург (англ. Plattsburgh) — город в округе Клинтон в штате Нью-Йорк, США на западном берегу пограничного с Канадой протяженного с севера на юг озера Шамплейн.

[207] Кевла́р (англ. Kevlar) —пара-арамидное (полипарафенилен-терефталамид) волокно, выпускаемого фирмой DuPont. Кевлар обладает высокой прочностью (в пять раз прочнее стали)

[208] ЦП – центральный процессор, ЦПУ, часть компьютера, непосредственно выполняющая машинные команды, из которых состоят программы.

Чтобы изменить документ по умолчанию, отредактируйте файл "blank.fb2" вручную.


Загрузка...