Даже зная, чего ожидать, Гинкго с трудом верил своим глазам. Как только его взору предстало обещанное амарантийское дерево, он понял, насколько сильны были оберегавшие его иллюзии.
– Ладно, эта штука просто огромная.
– Да, – согласился Тимур.
Гинкго огляделся, напрягая все чувства. Столько всего пришлось отладить и согласовать между собой: иллюзии прятали дерево, отбрасываемую им тень, перепады температур, его крону в небе. Вероятно, этот барьер был подобен тому, который отец использовал, чтобы уберечь свою оранжерею от посягательств. Из-за него большинство людей в Особняке вообще не помнили о существовании остекленной постройки.
Ствол Зисы, сошедший прямиком со страниц книги сказок и похожий на изображение Мирового древа, был гладким, листья имели жутковатый оттенок шартреза. Но больше всего Гинкго заинтересовал аромат.
– Ты чувствуешь этот запах?
Тимур замедлил шаг:
– Помню, в первый день пребывания здесь мне показалось, что чем-то пахнет. Наверно, я уже привык и не замечаю его.
Кирие спросил:
– Вы про цветы?
Гинкго кивнул и посмотрел на деревню внизу. Отсюда песенный круг был виден четче, как и суета вокруг хижин.
– Туда, – указал Кирие.
– Да? – Гинкго указал на ближайшие горные вершины. – Что там?
– Без понятия. – Тимур махнул рукой в сторону севера. – Сразу за гребнем Денхолм, город, который не раскрыл свое существование. Центр всей промышленности Димитиблестов. Именно здесь писцы пишут сводки, которые рассылают наблюдателям по всему миру.
– А какая еще промышленность Димитиблестов здесь находится? – спросила Лиля.
Пока она перечисляла товары, которыми славились кланы мотыльков, Гинкго отошел в сторону, дожидаясь Кирие, который все еще смотрел на восток:
– Восемь разных цветов.
Он говорил с уверенностью, которая, как правило, подкупала восприимчивых. Но вместе с тем он опирался на опыт. Кирие был лучшим помощником Гинкго в садах Особняка, как снаружи, так и внутри дома. Если он не совал нос в книгу, то обычно совал его в цветок.
– Узнаешь какие-нибудь?
– Все новые. Мы можем их поискать?
– Почему бы и нет. – К стыду своему, Гинкго не улавливал никакого запаха. – Восемь, да? Как ты разобрался в запахах, с которыми никогда не сталкивался?
– Ветер помог. – Вглядываясь в густую листву над головой, Кирие неуверенно спросил: – Слышишь?
Гинкго навострил уши:
– Птицы?
– Кто-то поет.
Будучи лишь наполовину амарантом, Гинкго знал, что его чувства намного слабее, чем у настоящих амарантов. Его младший брат тоже был метисом, но на иной лад. Кровь дракона наделила Кирие совершенно другими способностями. Гинкго баловался с символами, создающими иллюзии. Но ему ни разу не удавалось сделать ловушку или барьер, которые Кирие не смог бы разрушить одним прикосновением.
Мальчик всегда кивал на ветер. Наверно, благодаря драконьим преданиям, которые читала ему Цумико. Приняв Кирие в свое сердце, как сына, она углубилась в историю, писания и песни амарантов и изучала их прилежно, как писец из Димитиблестов, особенно то, что касалось драконов.
– Кто? – спросил Гинкго.
Кирие наклонил голову в одну сторону, затем в другую:
– Кто-то новый.
– Может, это само дерево?
Его младший брат оживился:
– Может быть.
– Пора представиться друг другу. – Гинкго протянул руку. – Пошли поздороваемся.
Они нашли Тимура на кухне скромного домика. Он обнимал за плечи человека, который походил на молодого самурая, потерявшего мечи. Волнистые черные волосы обрамляли широкое лицо с резкими скулами и мощной челюстью, но он держался спокойно и не внушал робости. Во многом потому, что из кармана у него выглядывал щенок.
– Это мой новый спарринг-партнер, Микото, – сказал Тимур.
Судя по выражению лица юноши, это была новость. Причем хорошая.
– Он староста анклава Гардов, так что ведите себя прилично.
Сам Тимур, впрочем, не спешил проявлять хоть каплю уважения. И Гинкго решил, что Микото это нравится.
Лиля поприветствовала его по-японски, и неудивительно. В Особняке, не задумываясь, переходили с японского на английский и французский и обильно присыпали свою речь выразительными русскими словами. Но японский преобладал, и по внешности Микото казалось, что он должен его понимать.
К удивлению Гинкго, Микото тоже ответил на японском, вежливо и официально:
– Для меня большая честь приветствовать вас от имени анклава Гардов. Пусть грядущий сезон сделает вас сильнее ради ваших усилий и богаче – ради тех уз, которые мы разделим.
Хорошие слова, хороший парень, хотя и немного серьезный на вкус Гинкго. Но он был из тех, к кому обычно тянулся Кирие. Спокойные, добросовестные ребята. Возможно, потому, что они были чуть менее восприимчивы к словам дракона. Рядом с теми, кто не мог ему противостоять, мальчик быстро затихал.
Обрадованный, Гинкго повернулся, чтобы вывести брата вперед, но тут же понял, что его рука пуста.
Лиля, у которой был нюх на такие вещи, выпалила:
– Где Кирие?
Прежде чем Гинкго рванулся к двери, его схватила за плечо чья-то рука.
– Подожди. Он не ушел далеко.
– Я отвечаю за него, – запротестовал Гинкго.
Незнакомец, который был с ним примерно одного роста, улыбнулся:
– Я ваш хозяин и тоже несу за него ответственность. Он в безопасности.
– Ваасейаа. – Гинкго позволил себя удержать. – Где мой брат?
– С моим. В каком-то смысле. – Усмехаясь темными глазами, Ваасейаа сказал: – Твой брат лезет на дерево.
Кирие знал, что нельзя уходить одному, никому ничего не сказав. Это было основное правило, особенно на незнакомой территории. И он его не нарушил, если уж на то пошло. Фенд видел, как он ускользнул.
Сняв ботинки у корней, Кирие дотронулся до дерева, такого большого, что казалось, будто перед ним деревянная стена. Поверхность была не шершавой, а гладкой, но морщинистой. Словно ствол состоял из множества маленьких стволиков, которые росли и сплетались друг с другом, образуя нечто вроде косичек, которые тетя Санса часто делала Лиле.
Если опираться на эти складки, ему не придется впиваться когтями в безупречную поверхность дерева. Было бы нехорошо оставить следы. И наверно, невежливо, ведь это особенное дерево.
Выбирая, откуда стартовать, он обнаружил торчавший из дерева металлический обруч. Должно быть, он торчал уже давно, потому что вокруг него наросла древесина. Кирие пощупал его и решил, что это ступенька.
Задрав голову, он увидел еще одну и улыбнулся.
Кто-то уже забирался на это дерево. Вполне возможно, втайне или, по крайней мере, в одиночку, поскольку обруч был украшен кристаллом.
Против Кирие чары работали не очень хорошо, особенно когда якорь был фиолетовым. Он прикоснулся к мягкому лавандовому кристаллу, который словно шептал ему приветствия. Наблюдатели предпочитали использовать для чар аметисты, но Кирие обнаружил, что его больше всего любят пурпурные камни. Если он оказывался рядом, они забывали о том, чем были заняты.
Барьеры пропускали его, если не были укреплены особыми символами. Но это происходило только дома. И уже не так часто, поскольку он вырос достаточно, чтобы уважать границы.
Балансируя на обруче, Кирие потянулся к следующему. Тот, кто прокладывал этот путь, был выше, поэтому ему приходилось тянуться и карабкаться, пока он не добрался до развилки. Затем путь начал ветвиться, и возможностей стало много. Он начал искать.
Песня закончилась, но его тянуло к аромату. Теперь он стал сильнее, словно один из барьеров сдерживал именно его.
Не замечая, как высоко он забрался, Кирие искал цветы, желая выяснить, какой они формы и цвета. Тогда он сможет рассказать о них Гинкго. Может быть, они даже посадят такое дерево в саду дома. Тогда он сможет наслаждаться этим ароматом постоянно. Или, по крайней мере, каждый раз, когда дерево будет цвести.
Он нашел цветы случайно, когда уткнулся в них лицом.
Они не были похожи ни на какие другие цветы, которые он когда-либо видел, – гроздья колокольчиков с пышными многослойными лепестками. Ярко-оранжевые, тяжелые от пыльцы и липкой золотой пыли, которая щекотала ему нос, пока он не чихнул. От шума несколько эфемер бросились прочь, как испуганные рыбы. Но потом вернулись, очарованные цветами, как и Кирие.
Ему нравились эфемеры. В папином стеклянном саду было много разных.
Но эти были новыми. И конечно же, дикими. Когда он протянул к ним кончики пальцев, они отпрянули в сторону. Впереди целое лето. Может быть, он сумеет приручить одну. Привезет домой, чтобы подарить папе. Гинкго, вероятно, поможет.
Шестиногие ящерицы зарывались в оранжевые цветы так, словно любили это дерево.
Какое же оно красивое.
Находясь в кроне, Кирие чувствовал себя усталым, ему было жарко и радостно… и немного хотелось спать. Он нашел развилку прямо среди цветов и улегся. Ненадолго.
Какое красивое дерево.
Расслабившись, Кирие не замечал, что рядом есть кто-то еще, пока не раздался голос:
– Высоко ты забрался.
– Это большое дерево, – согласился он.
Незнакомец легко опустился на ветку, где лежал Кирие:
– Тебе нравятся большие деревья?
Кирие кивнул:
– Особенно это.
– И с чего бы?
Кирие глубоко и довольно вдохнул:
– Приятные ощущения.
Незнакомец огляделся. Кажется, он не был так уверен.
– Это тебе так кажется.
– Ты не можешь это почувствовать? – спросил Кирие.
– Нет. – Оглядывая голодных эфемер, он тихо признался: – Никогда не мог понять, что в них привлекательного.
– Очень жаль. Это дерево очень красивое.
Незнакомец улыбнулся:
– И тебе оно нравится?
Кирие даже не задумался.
Он робко признался:
– Думаю, да.
– Ты украдешь эти цветы и соберешь их пыльцу?
– Я бы предпочел навещать его при каждом удобном случае.
Незнакомец одобрительно хмыкнул:
– Благоразумный мальчик.
Устроившись поудобнее на своем насесте, Кирие пробормотал:
– Приятно.
– Но будет неприятно, если упадешь.
Кирие повернул голову, чтобы посмотреть, насколько высоко он сидит, но стоило взглянуть вниз, как он покачнулся.
– Опа, опа, опа. Вот так не надо! – Незнакомец схватил его. – Грязное дело – убирать упавших мальчиков.
Внезапно Кирие осознал, что его держат на руках, как ребенка, и не очень-то удивился. Он и был ребенком. Но не маленьким, поэтому не хотел, чтобы с ним нянчились. Он хотел это сказать, но отвлекся на волосы своего спасителя – это были ярко-зеленые листья, такие же яркие, как те, что их окружали. Его улыбка была приятной, а запах – чудесным.
Тогда Кирие сделал вывод:
– Ты дерево?
– Я вот это дерево.
Приподнявшись, Кирие прикоснулся губами к дереву, как учил папа. Это потребовало немалых усилий.
Обмякнув, он восторженно выдохнул:
– Ты мое любимое дерево.
– Ты любишь меня?
Какое красивое дерево.
– Думаю, да.
Дерево потрогало его нос:
– Ты очарователен.
Откуда-то снизу донесся голос, который звал Кирие.
– Идем, я познакомлю тебя с моим братом. Поскольку ты будешь навещать меня при каждом удобном случае, он хочет с тобой познакомиться. – Брови амаранта слегка приподнялись. – Какое имя мне назвать, когда я буду вас представлять?
– Я Кирие.
Дерево погладило его по волосам:
– Какое красивое имя.
– Оно означает молитву о милосердии, – объяснил Кирие, потому что амаранты обычно хотели знать значения имен.
Дерево восхищенно улыбнулось:
– И я буду к тебе милосерден, маленький дракончик.