Jolt Cola — газированный безалкогольный напиток, производимый компанией The Jolt Company, Inc. Напиток на основе колы был создан в 1985 году CJ Rapp как напиток с высоким содержанием кофеина. Он был нацелен на студентов и молодых специалистов, подчеркивая его использование в качестве стимулятора, аналогичного энергетическим напиткам. Его слоган гласит: «Только сахар и в два раза больше кофеина!»
Tops(от англ. tops) — старшόй. — Здесь и далее прим, перев.
Эль-Ти (от англ. LT — lieutenant) — лейтенант.
Тортилья — плоская маисовая лепешка.
Лейтенант (исп.).
Мой капитан (исп.).
Вода (исп.).
Спасибо (исп.).
В старину: оптовый купец, коммерсант.
Остерегайся клопов! (лат.)
Рэмпарт (от англ,rampart) — бастион, защитное сооружение.
Гарпии похищали пищу у ослепленного Зевсом царя Финея.
1 ярд = 3 фута = 91,44 см.
Моноцикл — одноколёсный мотоцикл.
«Пятизвёздочный генерал» — высшее воинское звание в армии США.
Здесь и далее рядовой Фелдинг употребляет французские слова, приблизительно означающие «чёрт!».
Эпизод из истории США XIX в., фактически провокация со стороны США с целью захвата Техаса. Отряд американцев был полностью уничтожен в Аламо мексиканской армией.
Сильно пахнущая копченая селёдка использовалась, чтобы сбивать охотничьих собак со следа. — Прим. ред.
Мантра — молитва, заклинание (у индусов, буддистов).
Нано — очень мелкий, миллиардная доля чего-либо.
Уильям Шерман, генерал армии США, герой Гражданской войны 1861–1965 гг., впоследствии командующий вооруженными силами страны.