— Я и сама не знала, — забавным писклявым голоском отозвалась Фрези Лийу. — Вернее не знала, что это случится так скоро. Я ведь ещё так молода!
— Ну, теперь-то определённо, — согласилась я. С губ сорвался невольный смешок. Постепенно нервное напряжение проходило, оставалось только порадоваться, что дому главе магистрата, а также его фамильяру, кажется, больше ничего страшного не угрожает.
— И не говори! — пропищала небесная птица, а точнее небесный птенчик. — Сейчас я хуже младенца, честное слово. Даже ауры не вижу, — прищурившись и глядя на меня, добавила она.
— Ничего, ещё вырастешь и… станешь краше прежнего, — подбодрила её я.
— Зачем ты кинулась тушить огонь? — недоверчиво осведомилась у меня Фрези. — Могла бы просто спрятаться от него, чтобы не пострадать. Или воспользоваться переполохом и сбежать. Лорд ведь не лучший хозяин. Я слышала, как утром он угрожал запереть тебя, только уже не в клетке, а в комнате.
— Ну… — протянула я. По правде говоря, мысль о возможном побеге из особняка Гая Лэндона даже не приходила мне в голову. — Куда мне бежать? Сама посуди — я ведь официально принадлежу главе магистрата, и ему с его полномочиями явно без труда удалось бы меня найти и вернуть. А ещё у кукол нет прав, — произнесла слова, которые уже неоднократно слышала от нечисти. — Будь я человеком, другое дело. Но человека он и не стал бы держать взаперти.
На последней фразе мне не удалось сдержать горького вздоха, и это не ускользнуло от оставшейся по-прежнему наблюдательной птицы.
— Впервые вижу настолько свободолюбивую куклу, — заметила она.
В клетку я больше не вернулась. Окончательно потушив пламя, слуги принялись наводить порядок, устраняя последствия небольшого, но всё-таки самого настоящего пожара. И я, стараясь не обращать внимания на бросаемые в мою сторону косые взгляды, по мере сил принялась им в этом помогать. Вместе с горничными снимала с окон пострадавшие занавески, отмывала от липкой гари пол и стены. На ещё недавно бывшее красивым и нарядным платье под конец уборки было жалко смотреть, и одна из девушек даже принесла мне своё, а вместе с ним и нижнее бельё, которого у меня до сего момента не было — куклам оно, видимо, не полагалось.
Уединившись в комнате, я переоделась в скромную, но чистую и аккуратную одежду горничной, а затем отыскала ванную комнату, в которой умыла лицо. Хотелось искупаться полностью, как следует намылить и вымыть пропахшие дымом волосы. Полюбовавшись на белоснежную немаленькую ванну, в которой так и тянуло поплескаться, и стоящий в шкафчике ряд пузырьков с ароматным шампунем и другими средствами для ухода за собой, я позавидовала хозяину дома, но без его дозволения устраивать себе банный день всё же не решилась.
Личные покои Лэндона представляли собой анфиладу изысканно и вместе с тем довольно сдержанно обставленных комнат, в которых я чувствовала себя как в музее. Даже любопытно стало, с какой целью с большой хозяйской спальней соседствовала та лишённая окон скромная комнатёнка, которую выделили мне, и для кого она предназначалась изначально. Может быть, для личной прислуги, которая всегда должна находиться поблизости от господина? Тогда вполне логично, что об её уюте и тем более о роскоши никто не позаботился. А окно не сделали, видимо, ради экономии.
В ванной зеркала не было, но я обнаружила его в одной из других комнат. Оно висело на стене — очень красивое, в овальной узорчатой рамке — и больше подходило для женских покоев, нежели для мужских. На примыкавшей к зеркалу полочке стояло несколько погашенных свечей, от которых исходил сладкий дурманящий запах. Скользнув по ним взглядом, я уставилась на своё отражение, которое видела впервые. В мастерской кукольника зеркал тоже не было, поэтому я могла составить мнение о собственном внешнем виде лишь по некоторым деталям.
Зато сейчас получила возможность обозреть себя во всей красе. Нежное румяное личико с точёными чертами и безупречной кожей, яркие, точно в них вставили цветные линзы, аквамариновые глаза, опушённые шикарными ресницами, аккуратные слегка изогнутые брови, пухлые розовые губы идеальной формы. Картину дополняли густые и длинные волосы золотисто-медового оттенка.
Одно слово — куколка!
«Если бывшая Гая Лэндона и вправду выглядит примерно так же, то они с главой магистрата определённо были чертовски красивой парой», — подумала я. И невольно оживила в памяти минувшую ночь. Жаркие поцелуи, полные страсти прикосновения… и взгляд мужчины, когда он понял, что рядом с ним я, а не она.
Почему-то вспоминать об этой его реакции было горько и неприятно. Хотя я ведь сама остановила его этой ночью и не допустила большего, да и про его отношение к живым куклам знала ещё до первой встречи. Тогда о чём же мне жалеть сейчас?..
«Неужели влюбилась? Тогда зачем убегала от него? Остаться надо было!» — ехидно захихикала в голове Дюдюка, и я погрозила ей кулаком.
Нет уж, не позволю этой нахалке снова и снова захватывать бразды правления. Надо учиться закрывать от неё разум и удерживать контроль над телом. А иначе ещё чего-нибудь в том же духе вычудит, а мне потом за неё оправдываться и отдуваться.
Гай Лэндон
Привычная дорога от дома до магистрата сегодня показалась Гаю непривычно долгой. Вроде бы и черант бежал быстро, и проторенный путь был ему хорошо знаком, так что тот наверняка мог бы проделать его даже без кучера. Наверное, всё дело было в самом Лэндоне. Он никак не мог выкинуть из головы случившееся ночью и так сильно похожую на его бывшую невесту куклу, которой ещё вчера утром не было в его доме. В мыслях и чувствах властвовал полный раздрай.
Первым, кого глава магистрата встретил в коридоре, едва добравшись до места работы, оказался Тобиас Бингли, его правая рука и заместитель.
— У вас усталый вид, — проговорил тот, поклонившись начальнику. — Должно быть, вы не можете спать из-за этого дела с пропажами девушек в городе. Понимаю вас, мне и самому неспокойно, вчера навещал родителей и наказал никуда не выпускать младшую сестру в одиночку. Она, конечно же, против такого запрета, даже права качать вздумала, но я ей быстро дал понять, что сейчас не время для капризов! Не дай небеса, ещё пропадёт, как та дочь лавочника, мы же тогда себе не простим, что не были с ней построже.
— Послушай! — прервал речь словоохотливого собеседника Гай. — Ты лучше скажи — у тебя ведь есть кукла? Замечал ты за ней случаи странного поведения?
— Вы о чём? — озадаченно уставился на него Тобиас. — Странное поведение у куклы? Это какое же?
— Может, она позволяет себе тебе дерзить? Противится твоим приказам? — предположил Лэндон. — Или читает нотации?
— Да вы, верно, шутите! — Бингли ещё сильнее вытаращил глаза. — Да разве же кукла может дерзить и читать нотации своему хозяину и господину? Что вы, она слушается меня во всём и покоряется любому приказу, что я ей даю! А если у меня плохое настроение, могу и бранью осыпать, так она в ответ и бровью не поведёт! Вот в чём главное отличие куклы от жены! — посмеялся он. Все в магистрате знали о нежелании Тобиаса вступать в законный брак. Он, кстати говоря, был первым из здешних работников, кто приобрёл себе живую куклу в мастерской того же Тэренса Гримса.
— И ни у кого другого ты своевольных кукол тоже не видел? — уточнил у него Гай, хмурясь.
— Ну, разумеется, нет, никогда в жизни! Все они точно шёлковые! А в постели каковы! — мечтательно прижмурился Бингли. — Зря вы не пожелали тоже себе прикупить такую игрушку. После того разочарования, которое вам устроила леди дес Крисбет… ох, простите, лорд Лэндон, что-то меня, кажется, занесло! — поспешно добавил он, увидев выражение лица начальника.
— Вот именно, — сухо бросил ему Гай. — Принимайся за работу. И вот ещё что — я загляну к тебе вечером. Хочу взглянуть на твою куклу. Ты не против?
— Конечно, нет, с чего бы мне возражать? Но я весьма заинтригован. Вы никогда раньше не проявляли интереса к живым куклам.
Заместитель был прав. Куклы главу магистрата действительно прежде не интересовали. Да, он уже давно намеревался запретить их создание и продажу, но даже мысли не приходило заняться их изучением вплотную. Ведь, казалось бы, зачем? Всё, что нужно, ему о них известно.
Кукла — это всего лишь созданная с помощью магии красивая болванка, которую оживляет заключённый внутри нечистый дух, призванный создателем. Тот своей магией связывает волю нечисти, подчиняет себе её, а затем передаёт бразды правления тому, кто отваливает немалые деньги за живую игрушку. Вот и всё.
Но так ему лишь казалось до встречи с Элинайей. И сейчас Лэндон желал выяснить, действительно ли живые куклы способны быть своенравными, а то и опасными, или же в его доме оказалась особенная кукла. Не такая, как другие.
Но ведь в их городе почти всех кукол создал Гримс, так чем же отличается та, что досталась главе магистрата?..
Тэренс Гримс
Элинайя вышла на связь на следующий день. Услышав доносящийся словно откуда-то издалека голос нечисти, Гримс удовлетворённо улыбнулся. Связь работала. Никто не заметил, что он оставил за собой возможность контролировать эту куклу, а не передал все права её новому хозяину. Хорошо, что Гай Лэндон не явился за ней лично. Оформляя Элинайю в качестве подарка, отправленного им в особняк главы магистрата, Тэренс пошёл на небольшую хитрость. И пусть он раньше такого не делал, стараясь выполнять свою работу честно и по правилам, всё прошло замечательно.
Ему было известно, что именно Лэндон ответственен за поиски похищенных девушек, поэтому Тэренс Гримс желал знать, чем тот занят и как продвигаются розыски, а если удастся получить какие-либо порочащие главу магистрата сведения, будет ещё лучше.
«В доме лорда был небольшой пожар, — сообщила ему нечисть. — Всё из-за фамильяра, этой напыщенной небесной птицы! Она просто взяла и загорелась, пока сам Гай Лэндон находился на работе, вот ведь какая нелепость!»
«Кто-нибудь пострадал?» — осведомился Гримс.
«Никто. Пожар быстро потушили. Сейчас всё уже в порядке, правда, сам Лэндон ещё не знает о произошедшем в его доме».
«Вот как… Что насчёт ваших отношений? Тебе удалось с ним сблизиться?»
«Я пыталась… но пока нет. Кажется, он продолжает страдать по своей бывшей, как видит меня, так сразу же вспоминает о ней. Вот если бы он мог увидеть нас вместе и сравнить, то наверняка сразу бы убедился, что я лучше этой аристократки!»
«Увидеть вас вместе? Что ж… Пожалуй, это можно устроить, если она всё ещё неравнодушна к Гаю Лэндону», — задумчиво отозвался Тэренс. Сегодня утром он услышал кое-какие любопытные новости о Присцилле дес Крисбет. И даже знал, где её найти.
Какая удача!
«Но разве она не ушла к другому?»
«Всё не так просто. Как, впрочем, всегда у людей. Но ты уверена, что, даже если их чувства до сих пор не охладели, ты сможешь завоевать и удержать внимание этого мужчины?»
«Уверена, — немного поколебавшись, ответила невидимая собеседница. — Не сомневайтесь во мне, господин! Я всё для вас сделаю!»
«Вот и умница», — похвалил её создатель. А эта нечисть, однако, смышлёная. Пусть его эксперимент с человеческой душой в очередной раз не удался, хотя бы с нечистью он не прогадал. Хоть она и не суккуб, но польза от неё вполне может быть. Ведь не отправил же её глава магистрата обратно, как Гримс боялся, а, значит, чем-то кукла его заинтересовала.
Так, а теперь ему нужно побеседовать с леди дес Крисбет. Кстати говоря, сходство Элинайи с ней вовсе не было чем-то случайным. Гримс увидел изображение красавицы Присциллы в журнале и сделал почти что копию. И хотя в этот момент он вовсе не думал о Гае Лэндоне, всё сложилось самым выгодным для Тэренса образом. Очень уж вовремя друзья Лэндона заглянули в мастерскую полюбоваться на новеньких кукол, а идея обрадовать нежданным подарком главу магистрата пришлась как нельзя более кстати.
Взяв листок бумаги, Тэренс Гримс уже собрался написать письмо, чтобы попросить леди дес Крисбет о встрече, но решил не откладывать дело в долгий ящик. Отправка письма и ожидание ответа только займут лишнее время. Нет, он должен поехать к ней лично.
Приказав слугам заложить карету, Гримс привёл себя в порядок и вышел из дома. Его путь лежал в гостиницу на окраине города. Именно там в настоящее время находилась Присцилла, и на это у неё имелись свои причины. Прекрасно всё же, что у Тэренса имелось множество знакомых по всей империи. Светские сплетни он узнавал одним из первых и использовал полученные сведения в своих интересах, как собирался поступить и сейчас.