Глава 9

Гай Лэндон


Кукла Тобиаса и в самом деле оказалась абсолютно другой. Пустой взгляд, глуповатая улыбка, заученные фразы. Если в её хорошенькой кудрявой головке и имелись собственные мысли и суждения по каким-либо вопросам, она предпочитала держать их при себе. Впрочем, Гай в этом отчего-то сомневался. Уж слишком мало общего было у этой искусственной красотки с Элинайей.

Когда кукла налила им напитки и, покачивая бёдрами, удалилась из гостиной, Бингли с гордостью взглянул на гостя.

— Что скажете, лорд? Хороша ведь, не так ли? Тэренс Гримс знаток своего дела, хоть и мутный тип!

— Мутный? — нахмурился Лэндон. — Что ты этим хочешь сказать? Гримс замешан в каких-то незаконных делах?

— Ну, одно время ходили слухи, будто он причастен к смерти собственной супруги, — пожав плечами, отозвался заместитель главы магистрата. — Однако они не подтвердились — эту женщину действительно сгубила тяжёлая болезнь. Жену он не слишком-то любил, это верно, зато дочь, говорят, просто обожает.

— Так у него есть дочь?

— Её давно не видели, вроде бы уехала учиться. С чего бы вам интересоваться Гримсом? Снова хотите подать прошение о запрете живых кукол? — помрачнел Тобиас. — А я-то надеялся, что вы оставили эту затею! Ну в самом деле, чем вам куклы-то помешали?

— Скажи, эта твоя…

— Сандрина, — с готовностью назвал имя своей любимой игрушки собеседник.

— Эта твоя Сандрина когда-нибудь отказывала тебе в близости?

— Что?! — вытаращил глаза Бингли. — Да разве она может отказать владельцу? Этим в том числе куклы и отличаются от настоящих женщин! — рассмеялся он. — Вам не понять, лорд Лэндон! Вы ведь ни за что не купите себе куклу!

— Ни за что не куплю… — задумчиво повторил Гай. Как скоро по городу пойдут слухи о том, что ему подарили одну из созданных Гримсом игрушек? Во всяком случае, рассказывать об этом самолично он не собирался.

Отказавшись от ужина и распрощавшись с заместителем до завтрашнего дня, Лэндон отправился прямо домой, где обнаружил, что за время его отсутствия в особняке произошли значительные перемены. Во-первых, Фрези Лийу больше не выглядела той гордой и величественной небесной птицей, какой оставалась всё то время, что он её помнил. Вместо неё его встретил смешной нахохлившийся птенец, в котором Гай не сразу признал собственного фамильяра.

— Но… что случилось? — справившись с изумлением, осведомился глава магистрата.

— Тебе ведь известна моя природа, — смущённо пропищала Фрези. — Прости, я не думала, что это случится вот так внезапно. Иначе предупредила бы. Даже пожар устроила, вот ведь какая незадача! Если бы не Элинайя…

— Если бы не… кто? — не веря своим ушам, переспросил Лэндон. Взгляд метнулся к клетке. Та оказалась пуста.

— Я здесь, милорд, — вмешался в его разговор с небесной птицей ещё один голос, и перед ним появилась кукла, облачённая в на удивление скромное платье. Заметив его недоумение, она пожала плечами. — Мой наряд испортился, когда я помогала тушить огонь, но одна из ваших горничных была так добра, что одолжила мне свою одежду.

Глава магистрата запоздало вспомнил о том, что обещал купить ей какие-нибудь вещи на смену единственному платью, в котором куклу привезли в его дом. Всё сказанное ею не укладывалось в голове. Она и правда тушила пожар?! Вот этими нежными ручками? И даже не побоялась опалить свои длинные волосы?

Он впервые задумался о том, а должна ли нечисть бояться огня. И что бы, любопытно, сделала на её месте Сандрина? Неужели тоже бесстрашно вступила бы в борьбу со стихией?

— Закройте лорд Лэндон, иначе муха залетит! — фыркнула Фрези Лийу, которую развеселило его удивление. — Всё обошлось. Пока я мало на что годна, но скоро все мои способности ко мне вернутся, — добавила она. — Сейчас, увы, даже ауры разглядеть не могу. А ещё мой растущий организм требует больше отдыха, так что пойду-ка я прикорну с часок!

С этими словами птичка развернулась и с важным видом, выглядящим очень забавно у столь маленького существа, утопала в комнату, где обычно проводила ночи.

— Вы ведь не сердитесь, милорд? — проводив Фрези взглядом, задала вопрос Элинайя. — Мне пришлось выйти из клетки. Тут всё могло сгореть, а я дотянулась до ключа и…

— Нет, не сержусь, — откликнулся Лэндон. — Спасибо. — Подумать только — он и правда благодарит куклу! — И насчёт твоей одежды… Я распоряжусь, чтобы завтра доставили всё необходимое.


***


Признаться честно, я с волнением ждала возвращения хозяина дома. А ну как разозлится на меня за подобное самоуправство? Конечно, ситуация была чрезвычайная, но потом-то, после того, как пожар был потушен, мне ничего не мешало вернуться в клетку. А я этого не сделала. Ещё и со слугами не то, чтобы подружилась, но смотреть на меня они уже начали по-другому. Вон даже платье выделили. Хоть маленькое, но достижение.

Могло всё это не понравиться главе магистрата? Ещё как могло! Однако он меня удивил — вполне спокойно отнёсся ко всему произошедшему за время его отсутствия. Даже испорченные занавески и местами обгоревшие стены его не расстроили. Отдал слугам распоряжение заняться ремонтом, а мне спасибо сказал и одежду пообещал всё-таки прикупить!

«Победа!» — довольно прокомментировала его слова моя внутренняя нечисть.

«Моя победа, а не твоя», — ревниво откликнулась я. Вот ещё, решила мои заслуги себе присвоить! А по какому, спрашивается, праву?

«По тому праву, что мы с тобой делим на двоих одно тело!»

«И ты считаешь, что можешь делать с ним всё, что тебе заблагорассудится! — укорила я её. — Например, укладывать в чужую постель! В постель, в которую тебя даже не звали!»

«Если скромничать, как ты, то и не позовут! Что это за наряд? Даже пуговицы все застегнула, мужчине и полюбоваться-то не на что!»

«Вот и не надо ему любоваться!»

В очередной раз не придя в диалоге к миру и согласию, мы обе замолчали. Нечисть — потому что снова на меня надулась, а я — потому что задумалась над тем, можно ли прямо сейчас воспользоваться неожиданным благодушием лорда Лэндона и попросить его показать мне библиотеку. Должна же она у него иметься!

Или слишком рано? Нужно сначала заслужить его доверие? И что насчёт его плана начать запирать меня в комнате? Есть ли шанс, что он передумает? Я ведь сегодня оказалась на свободе, но не сбежала, никому не навредила и даже оказалась полезной!

Может, хоть Фрези Лийу за меня словечко замолвит!

Помощь пришла откуда не ждали! Этим же вечером мне удалось подслушать разговор дворецкого с хозяином. Когда речь зашла о пожаре, дворецкий отметил тот факт, что именно я позвала слуг на помощь, и в результате личные покои главы магистрата не сгорели, что определённо могло случиться, если бы не я.

— Может, и от кукол есть толк? — услышала я и едва не закивала. Да-да, ещё какой толк! Только не запирайте меня больше, как хомячка, в клетке! Или попугая. Да, пожалуй, скорее попугая, они ведь разговаривать умеют.

— Может быть… — задумчиво ответил Гай Лэндон, и на моих губах расплылась улыбка. Какой же он… замечательный! И как мне повезло попасть именно в его дом, а не к какому-нибудь другому местному лорду!

«Таким манером этот мужчина быстро догадается, что с тобой что-то не так», — тут же спустила меня с небес на землю нечисть.

Да уж. Непростая передо мной стояла задача — стать для владельца особенной куклой, которую ему захочется оставить при себе, но в то же время не слишком необычной, чтобы он ничего не заподозрил. Хотя едва ли ему вообще придёт в голову мысль, что в его нежеланном подарке вынуждены уживаться две души.

А кстати, зачем кукольнику понадобилось призывать человеческую душу? Чем его нечисть не устраивала? И чья именно душа должна была занять тело этой куклы?..

«Лучше не думай об этом! — потребовала Дюдюка. — Создатель неспроста взялся за такое! И вообще — не твоё дело!»

«Почему это не моё?! — возмутилась я. — Если я оказалась во всё это замешана, значит, моё! И кое-какие вопросы не дают мне покоя с первого же дня!»

«Я тебе ничего рассказывать не собираюсь!» — категорично заявила она.

«И не надо — сама как-нибудь выясню!»

То были не пустые слова. Я действительно собиралась раскрыть все тревожащие меня секреты кукольника и самой нечисти. А заодно узнать, отчего взгляд красивых глаз Гая Лэндона время от времени становится таким обеспокоенным и мрачным.


Тэренс Гримс


— Леди никого не принимает! — Такими словами Гримса встретил служащий гостиницы, куда он явился для встречи с Присциллой дес Крисбет. Но несколько купюр, перекочевавших из кошелька визитёра в карман служащего, сделали его гораздо сговорчивее. — Пожалуй, я всё же могу вас к ней провести, — с вежливым поклоном произнёс он.

— Вот так-то лучше, — усмехнулся Тэренс. Пусть со стороны он и не выглядел лордом, да и высоким происхождением не отличался, денег и связей у него было побольше, чем у некоторых аристократов. Живые куклы являлись недешёвым удовольствием, и недостатка в клиентах у их создателя не было.

Леди снимала большой, но не слишком уютный номер, да и вид из окна наводил уныние. Увидев незнакомца, она вскинула на него удивлённый взгляд. Гримс же отметил, что Присцилла и в самом деле очень хороша собой, однако созданная им кукла, пожалуй, вышла даже лучше оригинала. В отличие от неё у леди дес Крисбет волосы были укорочены по последней моде и завиты крупными локонами, а глаза подведены чёрной тушью. Всё это, а также тёмно-зелёное платье из тяжёлого бархата заставляло её выглядеть старше — в то время как Элинайя была полна очарования вечной юности.

— Кто вы? Если вас прислал мой бывший жених, то я даже не желаю с вами разговаривать! — воскликнула леди, ломая руки. — И передайте этому подлецу, что…

— Прошу прощения за неожиданный визит, — снял шляпу и раскланялся перед ней Теренс. — Я не имел чести быть представленным вам официально, леди дес Крисбет. Моя фамилия Гримс, я занимаюсь созданием и продажей живых кукол.

— Мне приходилось о вас слышать, — откликнулась молодая женщина с озадаченным видом. — Но чем обязана вашему визиту? Хотите предложить мне купить куклу?

— Речь пойдёт о другом вашем бывшем женихе, миледи, а именно о лорде Лэндоне.

— Вы с ним знакомы? Это он попросил вас меня найти? — воодушевилась Присцилла. — Я знала, что Гай меня не забыл!

— Уверен, что это так, миледи. Вы должны знать кое-что. Недавно приятели лорда Лэндона купили у меня и преподнесли ему в подарок одну из моих кукол. И так уж вышло, что эта кукла очень похожа на вас. Не скажу, что одно лицо, но… — дал ей возможность самой додумать продолжение фразы Тэренс. Он уже сделал достаточно для своей цели. Разбудил её любопытство, а дальше дело за ней.

Как он и рассчитывал, собеседница была крайне заинтригована его словами. Рыбка заглотила наживку. Глаза леди дес Крисбет загорелись. Кажется, она даже не поняла, что подарок не был желанным приобретением. Ей представлялось, будто Гай Лэндон сам купил её копию, потому что скучал по оставившей его вероломной невесте.

— О, я должна непременно доказать ему, что я лучше какой-то там куклы — и как можно скорее! Не сочтите за оскорбление, господин Гримс, но ведь настоящая — живая — женщина определённо лучше! И Гай думает так же, я знаю!

— Вынужден с вами согласиться, миледи, — развёл руками Тэренс. — Скажу вам по правде — я тоже предпочитаю настоящих женщин. Хоть и продаю кукол уже несколько лет, ни одну из них я не оставил себе.

Пожалуй, нечисть подала просто отличную идею. Появление возжелавшей вернуть его расположение Присциллы в доме Лэндона поможет отвлечь главу магистрата от дела с пропавшими девушками, которым он сейчас занимался. Пусть лучше будет занят склоками между куклой и бывшей невестой, чем расследованием.

Распрощавшись с леди дес Крисбет, Тэренс Гримс вернулся домой. Один взгляд на тёмные окна особняка заставил его помрачнеть. Пришлось напомнить себе, что это ненадолго — очень скоро в его дом вернётся радость. Под этими сводами опять зазвучит звонкий смех. И ему больше не придётся тоскливо завтракать, обедать и ужинать в полном одиночестве.

Перед тем, как отправиться спать, он заглянул к Армелине. Её душа, заключённая в хрусталь, светилась так красиво, так ярко. Словно маяк во тьме — маяк, что указывал ему дорогу.

— Настанет день, когда я снова смогу тебя обнять, — пообещал дочери Гримс. Ради неё ему ни в коем случае нельзя опускать руки. Эксперимент необходимо продолжить.

И он уже знал, кто станет следующей подопытной.

Загрузка...