Прибыв в Колдсленд, я сняла номер в местной гостинице. Особого выбора у меня не было, потому как она была одна на весь город. И угораздило же меня оказаться в такой глухомани!
Чтобы не тратит времени даром в ожидании новостей от Корнелиуса, я решила заглянуть в местную библиотеку и поискать информацию о прошлом фабрики фарфора, которую мне предстояло спасти. По словам дедушки, когда-то она была очень знаменита, интересно, что же поставило ее на грань банкротства?
Я вышла из гостиницы недалеко от центральной площади, где располагались ратуша, мэрия, театр и здание суда. Колдсленд был маленьким городишкой, где и смотреть-то нечего. Одна эта мысль навевала на меня тоску, ведь я привыкла к блеску столичной жизни. Впрочем, пока я прогуливалась по городским улицам, заметила, что и Колдсленд не лишён очарования. На дворе было начало весны, то тут, то там из земли пробивались подснежники и разноцветные крокусы, тянули головки к солнцу тюльпаны и нарциссы, а когда я попала на бульвар, то не смогла сдержать своего восторга. Там была высажена аллея с вишнёвыми и сливовыми деревьями и сейчас они были покрыты шапками нежно-розовых и белых цветов. Я медленно шла по бульвару, наблюдая, как сорванные ветром лепестки кружат в воздухе, плавно опускаясь на землю, и вдыхала аромат цветов и молодых зелёных листочков. Какая красота!
Колдслендская библиотека располагалась в здании усадьбы, которая, судя по всему, раньше была жилой. Я придирчиво оглядела её, надеясь, что смогу найти здесь что-то полезное для дела, а затем зашла внутрь.
Слева от входа находился стол библиотекаря, за которым сидела невысокая пожилая женщина в больших круглых очках с толстыми оправами, и просматривала какие-то свитки. Я подошла к ней.
— Добрый день! — поздоровалась я.
Женщина подняла голову и с любопытством на меня посмотрела. Наверняка в таком маленьком городке все друг друга знали, и она сразу поняла, что я не местная.
— Здравствуйте, мисс! — ответила она, отложив свитки, — вы у нас проездом?
Как я и думала!
— Не совсем, — уклончиво ответила я. Ещё один факт, который я знала про маленькие городки, заключался в том, что здесь очень любили сплетни. А мне лишние разговоры были не к чему. — Я приехала по делу и хотела бы поискать кое-что в вашей библиотеке. Это возможно?
Женщина снова с интересом окинула меня взглядом.
— По делу, значит, — протянула она, — что ж, да, вы можете воспользоваться нашей библиотекой, но должны будете написать свою фамилию в журнале посещений и заверить это магической печатью.
— Конечно! — согласилась я, хотя и сомневалась, что кому-то придёт в голову воровать отсюда книги.
Женщина достала из ящика свиток со списком посетителей, я быстро расписалась в нём, и в конце поставила свою магическую печать.
— Отлично! — воскликнула женщина, — верхнюю одежду можете оставить в гардеробе справа от входа, а затем проходите в читальные залы. Какая тема вас интересует?
— Я бы хотела просмотреть ваши старые газеты, — ответила я.
— Тогда вам на третий этаж. Второй зал слева от лестницы, — сообщила женщина, — если что-то понадобится, обращайтесь. Меня зовут миссис Олсен.
— Спасибо! — поблагодарила я, повесила пальто в гардероб, а затем поднялась на третий этаж.
В библиотеке было пусто. Я чувствовала себя неуютно, потому что привыкла находиться в окружении людей — что дома, что на заводе я никогда не бывала одна. Странное ощущение. Ещё и Корнелиуса нет.
Я прошла во второй зал и с помощью заклинания поиска нашла несколько газет, в которых были статьи про фабрику фарфора. Разложив их хронологическом порядке, я взялась за чтение.
Первая статья была самой старой. В ней рассказывалось об открытии фабрики, которой прочили большое будущее. В то время это было самое крупное предприятие в округе.
Далее шла статья об успехах фабрики: владельцы создали уникальный поющий фарфор, и теперь их посуда пользовалась огромной популярностью во всём королевстве.
Поющий фарфор? Как любопытно! Никогда о таком не слышала! Это должна быть очень сложная магия.
Затем было ещё несколько статей об успехах фабрики. Все они говорили об одном и том же: люди обожали поющий фарфор и готовы были приехать из самого дальнего конца королевства ради покупки одной чайной пары.
Следующей мне на глаза попалась статья о смерти основателя фабрики. Ничего подозрительного там не оказалось, владелец был стар и умер своей смертью в окружении семьи. А фабрика должна была перейти к одному из наследников.
Затем очень долго газеты ничего не писали о фабрике. Я нахмурилась, когда увидела две последних критических статьи. В одной владельцев ругали за то, что они перестали выпускать поющий фарфор, а другая была совсем свежей. Она сообщала о том, что прежний владелец фабрики передал её своему сыну Бенджамину Уотсону. Правда, к тому моменту от былой славы фабрики уже ничего не осталось.
Странно. Я ещё раз перелистала газеты. Между годами процветания и упадком, в котором сейчас находилась фабрика, явно произошло какое-то важное событие, которое, в конце концов, и привело к банкротству. Но что же там случилось?
Возвращаясь в гостиницу из библиотеки, я раздумывала о том, что узнала. Со стороны ситуация выглядела так: когда фабрика выпускала поющий фарфор, она процветала, а как только перестала — пришла в упадок. И решение проблемы казалось простым: владельцу нужно было снова начать выпускать поющий фарфор, и тогда всё бы наладилось. Но разум подсказывал, что дедушка не отправил бы меня сюда, если бы всё и правда было так просто. Наверняка в этом деле были подробности, о которых я не знала. К сожалению, только владелец фабрики мог мне о них рассказать, а он пока был не настроен на сотрудничество. Но ничего, рано или поздно я добьюсь своего.
Почти сразу, как я вошла в номер, за окном показался Корнелиус. Он быстро махал крыльями, спеша ко мне на всех парах. Отлично, значит, сейчас я узнаю последние новости.
Я быстро пересекла комнату и открыла окно. Корнелиус влетел в номер, покружил надо мной, а затем камнем рухнул на диван и поднял лапки.
Я не упоминала, что попугаи любят драматизировать? Так вот, Корнелиус — просто король драмы.
— Сумел что-нибудь разузнать? — нетерпеливо спросила я, присаживаясь рядом.
Корнелиус простонал, с трудом поднялся на лапы, а затем перепорхнул на журнальный столик перед диваном.
— Узнал, но какой ценой! — драматично сообщил он.
— Выкладывай скорее! — попросила я.
Корнелиус посмотрел на меня с возмущением.
— Вот, значит, как? Новости ей подавай, а на меня наплевать! — обиженно воскликнул он, — а я, между прочим, чуть не погиб!
Я закатила глаза, но всё же спросила:
— Ну, что там случилось?
Услышав этот вопрос, Корнелиус обрадовался и, встав передо мной, словно актёр на сцене, стал рассказывать.
— Как ты и велела, я проследил за этим Бенджамином Уотсоном до самого дома, а там столкнулся с его фамильяром. Ты не представляешь, что это за монстр! — воскликнул Корнелиус, распушил перья и замахал крыльями, пытаясь передать габариты «чудовища». — Здоровенный филин. Когти, как ножи, клюв, как копьё, огромные глазищи, ещё и головой крутит во все стороны. Жуть! Но ты меня знаешь, я всегда выполняю поручения, даже рискуя своей жизнью. — Корнелиус бросил на меня взгляд, проверяя, прониклась ли я его историей. — Поэтому я продолжил следить за Бенджамином Уотсоном. Кое-что мне удалось выяснить. — Корнелиус не дал мне задать вопрос, продолжая рассказывать свою историю. — Но тут меня заметил этот монстр. Я пустился наутёк. Он за мной. Крылья распахнул, когти выпустил и в атаку. Я уклонился и нырнул в сторону. Но он не отставал, пикируя сверху. — Корнелиус стал изображать недавнюю погоню, причём играл сразу и за себя, и за «чудовище». Я терпеливо ждала, когда представление закончится. — В решающий момент схватки своим огромным крылом монстр сбил меня наземь. — Мой фамильяр сделал театральную паузу. — Я стал падать, уже прощаясь с жизнью, но в последний момент сумел нырнуть под корягу и снова взмыть вверх. — Корнелиус покружился над столиком, изображая свою победу над чудовищем. — Так, монстр был повержен, а я вернулся к тебе, пусть и потрёпанный, но честно выполнивший свою миссию.
Я похлопала в ладоши.
— Знаешь, Корнелиус, в этом городке есть театр, вроде бы даже неплохой, не хочешь прийти туда на пробы? — шутливо спросила я.
— Ах так! — Корнелиус изобразил смертельную обиду. — Я ради неё стараюсь, не покладая крыльев, жизнью рискую, а она!
— Шучу-шучу! — тут же поправилась я, чтобы не обидеть нежную творческую натуру, — я тебе очень благодарна. И в знак своей признательности отведу в ближайшую лавку и куплю самое большое и сочное яблоко, которое там найдётся.
Корнелиус смерил меня оценивающим взглядом.
— Ладно, прощаю на первый раз, — снисходительно сказал он.
— Так что ты узнал? — спросила я.
— Дела у владельца действительно плохи, — сообщил Корнелиус, — фабрика почти не приносит доходов. Если так пойдёт и дальше, то скоро Бенджамин не сможет даже заплатить работникам.
— Это плохо, — протянула я, — выходит, нужно срочно принимать меры.
Находясь в такой ситуации, этот упрямый Бенджамин ещё отказался от моей помощи!
— А, и вот ещё что! — спохватился Корнелиус, — у него на сегодня назначена важная встреча.
— Что⁈ — воскликнула я.
— Вроде какой-то богач хочет сделать Бенджамину деловое предложение, — сообщил Корнелиус.
— А когда? И где? — тут же уточнила я.
— Сегодня ровно в шесть. В кафе-кондитерской, — доложил Корнелиус.
Я посмотрела на часы. Без десяти минут шесть!
— Корнелиус! Почему ты раньше не сказал⁈ — взвыла я и бросилась за дверь. Мне во что бы то ни стало нужно было присутствовать на этой встрече!
Я выбежала на улицу и огляделась в поисках свободного экипажа, но не смогла найти ни одного. Можно было вызвать извозчика через отель, но меня поджимало время.
— Осталось девять минут, — услужливо напомнил Корнелиус, кружа надо мной.
— Что ж за день сегодня! — воскликнула я и, придерживая подол платья, побежала по улице.
Пришлось добираться до кафе на своих двоих, благо Колдсленд был маленьким городом, а я находилась в неплохой физической форме. Правда, мой наряд не был создан для пробежек. Я почувствовала, как из волос выскочила шпилька и со звоном упала на мостовую, а в следующий миг с моей головы слетела шляпка. Корнелиус устремился за ней, успев подхватить в последний момент. Я же не стала останавливаться. Времени совсем не было. Прохожие провожали меня удивлёнными взглядами, видимо, здесь нечасто девушки в длинных платьях бегают по улицам. Меня общественное мнение не интересовало, главным было успеть на встречу. Если сейчас упустить возможность, потом уже не получится уговорить Бенджамина Уотсона принять мою помощь.
Когда я, наконец, добежала до кафе, в запасе оставалось ещё три минуты.
— Ты успела, — сообщил Корнелиус, всё ещё держа в лапах мою шляпку, — правда, выглядишь как пугало.
Я бросила взгляд на своё отражение в витрине. Кошмар! Светлые волосы растрепались, палантин сполз с плеч и почти касался земли, пуговицы на пальто были застёгнуты неправильно, подол платья испачкался. В таком виде нельзя было показываться перед Бенджамином. С помощью пары заклинаний я быстро привела себя в порядок и только тогда зашла в кафе.
Внутри было многолюдно, но Бенджамина я заметила сразу. При его высоком росте и богатырском телосложении трудно было смешаться с толпой. Он стоял у прилавка и разговаривал с какой-то девушкой. Судя по фартуку, она здесь работала. Хорошо, значит, встреча ещё не началась. Лавируя между столиками, я быстро подошла к ним.
— Добрый вечер! — сказала я.
Увидев меня, Бенджамин нахмурился.
— Здравствуйте! — ответила девушка, — вы бронировали столик или хотите взять еду навынос?
— Нет, вообще-то, я пришла к мистеру Уотсону, — сообщила я.
Девушка удивлённо посмотрела на Бена. Он скривился.
— Я уже всё сказал вам в прошлый раз, мисс Скотт. Больше нам говорить не о чем, — отрезал он.
Нет, так просто от меня не отделаться. Я сломя голову бежала сюда не для того, чтобы сразу же уйти. Пришло время применить мой дар убеждения.
— Я слышала, у вас назначена важная встреча. — Бен посмотрел на меня с подозрением. — Так вот, я могу быть вам полезна. У меня есть опыт ведения деловых переговоров. Также, я немного разбираюсь в юриспруденции, по крайней мере, в том разделе, который касается бизнеса. Ещё знаю иностранные языки и могу быстро считать в уме большие цифры.
— Так, значит, это ваш фамильяр сегодня следил за мной? — прямо спросил Бен.
— Да, — ответила я, ничуть не смущаясь.
Бен тяжело вздохнул.
— Знаешь, мне кажется, дополнительная помощь лишней не будет, — неожиданно сказала девушка, — как говорят, одна голова хорошо, а две лучше.
Я и Бен одновременно посмотрели на неё. Я с благодарностью, а Бен с возмущением.
— Мирабель! — обиженно простонал он.
— Прости, я лишь высказала своё мнение, — пожала плечами она.
Мне эта Мирабель уже нравилась.
— Так что? Дадите мне шанс? — спросила я.
На лице Бенджамина появилось выражение страдания.
— Похоже, вы из тех, кто и снег зимой продаст, — заметил он.
— Верно. Продам, да ещё и по отличной цене, — гордо заявила я.
Бенджамин вздохнул.
— Хорошо, вы наняты, — наконец сдался он, — правда, с оплатой могут быть трудности.
Я лишь отмахнулась.
— Ничего, сочтёмся.
Ура! У меня получилось! Теперь-то я точно докажу дедушке, что он зря меня недооценивал!
— Кажется, это к тебе, — шепнула Мирабель, указав на только что вошедшего худого, высокого мужчину в дорогом костюме, — я провожу его в отдельный зал.
С этими словами Мирабель направилась к незнакомцу.
— Нам сюда, — сказал мне Бенджамин и пошёл к двери в конце зала. Я последовала за ним. Корнелиус отдал мне шляпку и уселся на моё плечо.
Отдельный зал представлял собой небольшую уютную комнатку с камином, деревянным столом, двумя диванами и креслом, на котором дрых мопс. Что-то подсказывало мне, что он не был частью интерьера.
— Маффин, — позвал его Бенджамин, а затем легонько потрепал по голове, — просыпайся и иди к Мирабель.
Похоже, это был её фамильяр. Причём довольно наглый. Потому что он проигнорировал просьбу Бенджамина и, перевернувшись на спину, захрапел ещё громче.
— Никаких манер! — возмутился Корнелиус.
Я хотела напомнить ему про его собственные привычки, но услышала голос Мирабель.
— Проходите, пожалуйста, мистер Уостон уже вас ожидает.
Я обернулась и внимательно оглядела незнакомца. По его внешнему виду можно было сказать только, что он обеспеченный человек, а вот род деятельности определить было сложно. Но раз незнакомец пришёл к Бенджамину с деловым предложением, наверное, он и сам бизнесмен. Возможно, тоже владеет фабрикой, выпускающей посуду.
Переступив порог комнаты, незнакомец окинул нас холодным взглядом, а затем без приглашения сел на диван слева. Я и Бенджамин заняли места напротив.
— Принести вам чай? — спросила Мирабель.
Бенджамин молча кивнул. Он казался напряжённым, а во взгляде читалась подозрительность. Похоже, Бенджамин тоже не был знаком с этим человеком. Выходит, незнакомец был не местным? Любопытно.
Когда дверь за Мирабель закрылась, комната погрузилась в тишину. Похоже, настала пора мне взять слово.
Я кашлянула и чуть подалась вперёд.
— Добрый вечер! Меня зовут Эстер Скотт, рядом со мной владелец фабрики фарфора мистер Бенджамин Уостон, — сказала я, — как я могу обращаться к вам?
Незнакомец произнёс заклинание, и на столе появилась визитка с золочёным вензелем. Бенджамин взял её в руки. Я наклонилась к нему и прочитала название известной юридической фирмы, офис которой находился в столице королевства. Кажется, мой дедушка как-то обращался к ним. За свои услуги фирма брала очень большие деньги, но и работу выполняла на совесть. Помнится, они гордились тем, что ни разу не проигрывали дел в суде.
— Я Брюс Джексон, адвокат, — представился незнакомец.
Я и Бенджамин с удивлением на него посмотрели. Адвокат? Речь же вроде шла о каком-то богаче с деловым предложением.
— Простите, но на моей фабрике уже есть юрист, — сказал Бенджамин, — ещё один мне не нужен.
С этими словами он бросил визитку обратно на стол. Адвокат засмеялся, положив ногу на ногу.
— Не думаю, что мои услуги вам по карману, — заметил он. Интонация так и сквозила высокомерием.
— Зачем же вы тогда назначили мне встречу? — спросил Бенджамин.
Я была удивлена не меньше него. И с любопытством ждала, как адвокат объяснит своё появление.
— Я здесь по поручению моего клиента, — сообщил мистер Джексон, — он хочет купить вашу фабрику и готов предложить за неё хорошую цену.
— А кто ваш клиент? — спросила я.
— Он пожелал остаться неназванным, — сказал мистер Джексон, — у меня есть документы, заверенные в королевском суде. — Он снова произнёс заклинание, и на столе рядом с визиткой появилось два свитка. — Они позволяют мне совершать сделки от имени моего клиента. Поэтому, если сойдёмся в цене, можем оформить договор прямо сейчас.
Что? Вот это новость! К чему такая таинственность? Зачем кому-то понадобилось покупать фабрику через адвоката?
— Но как можно заключать сделку, если не знаешь, кто покупатель? — удивилась я, — как мы можем быть уверены, что ваш клиент не мошенник?
Прозвучало грубо, но в бизнесе нет места сантиментам. Хотя судя по выражению лица мистера Джексона, мои подозрения его возмутили.
— Разумеется, сделка купли-продажи будет оформлена по всем правилам, — заверил он, — мой клиент готов заранее перевести деньги на специальный банковский счёт, откуда после подписания договора вы сможете их забрать.
Бенджамин покачал головой.
— Я не собираюсь продавать свою фабрику, — отрезал он.
— Но мы ещё не говорили о цене, — напомнил мистер Джексон, — мой клиент готов предложить сумму в два раза превышающую рыночную стоимость фабрики.
Ого! Это было более чем щедрое предложение, но Бенджамина оно явно не впечатлило, и он остался непреклонен.
— Фабрика не продаётся и точка, — заявил он.
Разумеется, я не стала спорить, хотя в сложившейся ситуации стоило бы подумать о продаже. Мистер Джексон был со мной солидарен.
— Подумайте хорошенько, — предложил он, — мне известно, что фабрика находится на грани банкротства. Разумнее будет продать её сейчас, пока она ещё хоть чего-то стоит, чем потом смотреть, как ваше имущество по частям продают на аукционе за долги.
Я заметила, как Бенджамин рядом со мной сжал кулаки.
— Моя фабрика не обанкротится, даже не надейтесь! — процедил он, — и к вашему сведению, сегодня я нанял ценного специалиста, который поможет поправить наши дела.
Только спустя пару секунд до меня дошло, что Бенджамин говорил обо мне. Я еле удержалась от того, чтобы хмыкнуть. Ещё недавно я была пиявкой, а тут вдруг стала «ценным специалистом».
— Да, — уверенно заявила я, — мы с мистером Уотсоном уже разработали новый бизнес-план, так что скоро фабрика будет приносить прибыль.
Врать я умела весьма убедительно. Хотя разве это была ложь? Дедушка отправил меня сюда как раз для того, чтобы вытащить фабрику со дна. И я обязательно это сделаю.
Мистер Джексон смерил нас скептическим взглядом, но настаивать не стал.
— Ну, раз так, — протянул он, — то не стану тратить ваше время. Я сообщу своему клиенту о вашем решении.
— Постойте! — воскликнула я, — а что ваш клиент собирается делать с фабрикой? Если у него есть свой бизнес, то можно было бы обсудить другие варианты сотрудничества.
— Насколько мне известно, мой клиент планирует сравнять фабрику с землёй, — со скучающим видом сообщил адвокат.
— Что⁈ — хором воскликнули я и Бенджамин.
— Но какой смысл покупать фабрику, чтобы потом её снести? — растерянно спросила я.
Адвокат пожал плечами.
— Это не моё дело. Я лишь представляю интересы своего клиента. — С этими словами он встал и направился к выходу.
Мы же остались сидеть в полном недоумении. Богач, не желающий раскрывать свою личность, готов заплатить большие деньги за фабрику, которую затем планирует снести. Ничего более странного я ещё не слышала.
Я шёпотом велела Корнелиусу проследить за адвокатом. Вдруг удастся выяснить, кто его таинственный клиент. Мой фамильяр кивнул и, взмахнув крыльями, устремился за мистером Джексоном. В комнате стало тихо, если не считать сопения Маффина. Бенджамин по-прежнему молчал.
— Так, значит, я ценный специалист? — спросила я, нарушив тишину.
Бенджамин смущённо отвёл взгляд.
— Мне просто нужно было пустить пыль в глаза этому адвокату, чтобы нос не задирал, — пояснил он.
— Нет-нет, уже поздно забирать свои слова назад, — со смехом запротестовала я и шутливо пихнула его локтем.
Бенджамин тоже улыбнулся, наконец, немного расслабившись. Я была рада, что он перестал относиться ко мне, как к пиявке.
— Как ценный специалист, хочу заметить, что никогда не сталкивалась с такой странной ситуацией, — призналась я, возвращая разговор в деловое русло.
— Да, я тоже, — согласился Бенджамин, — ума не приложу, зачем кому-то покупать мою фабрику, а затем сносить.
Раз даже у него не было ответа на этот вопрос, оставался только один вариант.
— Я, конечно, не детектив, но, мне кажется, в действиях таинственного клиента есть личный мотив, — осторожно заметила я.
Бенджамин не стал сразу отрицать такую возможность и задумался.
— Считаете, кто-то хочет мне отомстить? — спросил он.
Я пожала плечами, хотя это единственная версия, которая пришла мне на ум.
— Это бы объяснило, зачем человеку платить огромную сумму за фабрику, чтобы потом её уничтожить, — сказала я, — у вас есть враги?
Бенджамин покачал головой.
— Нет, я никогда ни с кем серьёзно не конфликтовал, — признался он, — не считать же мальчишеские драки в детстве.
— Может, уволили кого-то, а он затаил обиду? — спросила я, хотя моё предположение прозвучало глупо.
Бенджамин засмеялся.
— Я был бы только рад, если бы кто-то из моих работников насколько разбогател, но, увы. — Развёл руками он. — К тому же если я и увольнял кого-то, то лишь за серьёзные нарушения, вроде пьянства или постоянных прогулов.
— А ваш отец? — уточнила я, — ведь до вас фабрикой владел он.
— Мой отец — мирный человек и никому не делал зла, — уверенно сказал Бенджамин, — но на всякий случай я у него спрошу.
Я взяла со стола визитку, оставленную мистером Джексоном. Юридическая фирма «Альбрехт и партнёры» была достаточно зубастой, стоило держать с ними ухо востро. Если тот таинственный покупатель нанял адвоката из этой компании, значит, настроен серьёзно. Я хотела задать Бенджамину ещё один вопрос, но в этот момент в комнату вошла Мирабель с подносом. Она растерянно посмотрела на пустой диван, где ещё несколько минут назад сидел мистер Джексон.
— Значит, встреча уже закончилась? — догадалась она, а затем с тревогой посмотрела на Бенджамина, — всё прошло не очень хорошо, да?
Я уже открыла рот, чтобы рассказать ей правду, но в этот момент Бенджамин сжал мою ладонь, намекая, что лучше промолчать.
— Нет, всё в порядке, — сказал он с наигранной бодростью в голосе, — тот человек хотел купить фабрику, но предложил слишком низкую цену и я отказался.
Мирабель вздохнула.
— Мне жаль, что так получилось. — Было видно, что она искренне переживает из-за этой ситуации.
Бенджамин улыбнулся и подошёл к ней. Я тоже встала. Встреча была закончена, и сидеть здесь больше не имело смысла.
— Всё в порядке, — заверил он, — теперь у меня есть ценный специалист, так что дела быстро пойдут на лад.
— Да, у меня припасена пара идей, — соврала я. В отличие от разговора с мистером Джексоном, обманывать Мирабель было неприятно.
Услышав мои слова, она улыбнулась.
— Может быть, приготовить вам десерт к чаю? — спросила она.
— Нет, спасибо, мы уже пойдём, многое ещё нужно обсудить, — сказал Бенджамин и направился к выходу. Попрощавшись с Мирабель, я поспешила за ним.
— Не нужно рассказывать ей правду, — попросил Бенджамин, когда мы уже оказались на улице, — не хочу, чтобы она понапрасну расстраивалась.
— Мирабель — твоя девушка? — с любопытством спросила я. Конечно, личная жизнь владельца фабрики не имела отношения к моему заданию, но мне почему-то стало интересно. Бенджамин Уостон был красивым мужчиной, к тому же, несмотря на нынешние трудности, наверняка считался завидным женихом в этих краях.
Он покачал головой.
— Нет, мы с детства дружим. Мирабель мне как сестра, — рассказал Бенджамин, а затем внимательно на меня посмотрел, — а что?
Его вопрос застал меня врасплох, и я смутилась.
— Ничего, просто спросила, — протараторила я и хотела упомянуть про Люка (моего вроде-как-жениха), но почему-то промолчала. Зачем Бенджамину об этом знать?
— Ладно, — хмыкнул он и огляделся, — ну, что, ценный специалист, обсудим дела фабрики? Или лучше отложить это до завтра?
Он вытащил из кармана жилета часы на цепочке и посмотрел на время. Было почти семь вечера. Вроде бы мне стоило вернуться в отель, а разговор отложить на завтра, но я решила поступить иначе. Очень уж хотелось поскорее выполнить задание дедушки и вернуться в столицу.
— Нет, давайте поговорим сейчас, — сказала я, — тем более, у меня есть пара вопросов.