— Что, очередной бедолага богу душу отдал? — насмешливо поинтересовался кто-то у моего провожатого.
— Что поделать, все мы смертны... — со вздохом отозвался мужчина, мастерски отыгрывая роль.
Из-за простыни, что полностью скрывала меня, лица гвардейца, остановившего нас, видно не было. Как и ему меня.
И все равно было так страшно, что я едва держалась, стараясь не шевелиться, чтобы не выдать себя. Изображать труп оказалось весьма сложно, и кровь стыла в жилах от того, что на этой каталке до меня возили настоящих мертвецов. Казалось, будто я насквозь пропиталась запахом формалина, пусть этого и быть не могло.
— Проезжайте! — разрешил гвардеец, и я чуть было не издала облегченного вздоха, вовремя остановив себя.
После побега Даниэля весь госпиталь буквально на ушах стоял, и взбешенные неслыханной наглостью военные понагнали сюда уйму народа непонятно зачем. Пленник-то к тому времени был уже далеко, и, кроме суеты да нервотрепки, это ничего не дало.
Внес свою лепту в это и герцог Далтон, разыскивая меня чуть ли не с собаками. Как сказал Лейтон, аристократ буквально гром и молнии метал, когда главврач сообщил ему, что я уехала. Якобы так испугалась, что не смогла больше работать здесь, и Лейтон не смог мне отказать в увольнении, зная, через что я прошла.
Каталка выехала на улицу прямо к ожидающему нас фургону самоходной повозки — машины, работающей на пару. Постепенно это чудо прогресса все больше входило в жизни людей, вытесняя конные повозки, но до повсеместного применения было пока далеко. Лейтон же выбрал для меня такой способ передвижения из практических соображений: нужно было опередить герцога с его поисками и как можно быстрей добраться до комиссариата. А уж когда я туда попаду и подпишу контракт, он вряд ли сможет что-либо с этим сделать.
Наша с герцогом договоренность была устной, и предъявить он мне так или иначе ничего бы не сумел. Так что пусть теперь ищет и локти кусает с досады, ведь по легенде главврач не знал конечного пункта моего путешествия. И даже если бы Далтон вздумал пытать его, Джозеф бы меня не выдал. В этом я была уверена после того, как фактически спасла жизнь графу.
— Можешь слезать, — тихо произнес привезший меня сюда мужчина, один из тех, кому Лейтон мог доверять. — Давай, пока никого нет!
Не став испытывать судьбу, я с радостью скинула с себя опостылевшую простыню и быстро слезла на землю, оправив платье. А после сразу же забралась внутрь фургона.
Я знала, что за рулем сидит еще один доверенный человек графа, и не сомневалась, что он довезет меня куда надо без лишних вопросов. Но на душе все же было неспокойно. Только бы герцог не додумался, где меня искать!
— Счастливого пути! — улыбнулся провожатый, захлопывая двери.
Мотор затарахтел, издав фырканье, и машина тронулась с места, быстро набирая ход.
Ох, неужели все получилось?
Здание столичного военного комиссариата располагалось недалеко от центра города, в двух кварталах от королевского дворца. Вытянутая в длину двухэтажная постройка из желтого кирпича больше напоминала библиотеку или музей, а не место, где призывают на службу. И когда я вошла внутрь, это впечатление только усилилось. Мраморный пол, отшлифованный до блеска, монументальные колонны и высокий, отделанный позолотой потолок, широкие лестницы и расписные стены — здание явно раньше выполняло иное предназначение.
Желающих послужить родине оказалось предостаточно, и, помимо меня, внутри оказалась целая толпа самого разномастного народа. Разбившись на очереди, они тянулись к столам, что приткнулись у стен, за каждым из которых сидели люди в форме, то ли оформляя, то ли просто регистрируя вновь прибывших.
Решив поступить как все, я встала в конец одной из таких очередей, поставила рядом с собой тяжелый чемодан, который вручил мне водитель, привезший меня сюда. В нем были мои немногочисленные вещи, забранные из гостиничного дома, где я до сей поры обитала, документы и припасы, которыми обеспечил меня Лейтон. Попрощаться мы толком не успели, и было жаль, что нескоро увижу этого замечательного человека, ставшего мне почти родным.
Главврач расстарался как следует, и водитель даже передал от него мне пухлый конверт с деньгами, в котором было гораздо больше, чем я заработала за все время. Но я понятия не имела, пригодятся ли эти деньги там, куда я собираюсь. Впрочем, лишними точно не будут.
Ожидание затянулось, и я от нечего делать разглядывала тех, кто стоял впереди меня.
Странно, но здесь были не только простолюдины, решившие попытать счастья на войне и подзаработать, а может, и снискать себе славу. Помимо них, я заметила как минимум человек пять высокородных, которых легко было вычислить по дорогой одежде и манере держаться, всем своим видом демонстрирующих, что они здесь случайно и что соседство с холопами им неприятно. Однако все ограничивалось лишь недовольными лицами и напряженными позами. До конфликтов никто не опускался, опасаясь кары со стороны здешней охраны из нескольких вояк, что зорко наблюдали за присутствующими.
Когда подошла моя очередь, усатый солдат, входящий в состав приемной комиссии, поднял на меня голову, оторвав взгляд от бумаг, и криво усмехнулся.
— Еще одна от папеньки сбежала? Или от мужа? Сразу лучше признайся, нам тут неприятности не нужны.
Кинув на него недобрый взгляд исподлобья, я холодно отчеканила, стараясь не вспоминать о Далтоне, который как раз таки входил в разряд «неприятностей»:
— Не замужем, родственники в другом городе, медсестра по образованию, недавно повышена до целителя, хочу послужить королевству.
— О как? — Мужчина озадаченно выпучил глаза. — Удивила, признаю... Хорошо, давай сюда свои документы! Медики, а тем более целители на фронте нам всегда нужны!