Глава 10

64

Горенн — обширная территория за восточными Пределами Лаоры. Южная часть Горенна, граничащая с Аведжией представляет собою бесплодную горячую пустыню, далее к северу начинается цепь огнедышащих гор, за которым следуют соляные пустоши с редкими озерами, и на самом севере Горенн представляет собою голую тундру. В отличие от других земель, находящихся за Пределами территория Горенна относительно неплохо исследована, по крайней мере в той части, что непосредственно граничит с Лаорой.

Горенн населяют кочевые племена нелюдей, представители некоторых из этих племен находятся в дальнем родстве с южными найкрами, другие же более напоминают демонидов, живших на территории Лаоры в доимперский период.

За всю историю существования Империи людей кочевники Горенна совершили несколько попыток вторгнуться в Лаору, самая успешная была предпринята в конце 14-го века, когда орды нелюдей захватили почти всю территорию Латеррата и дошли до границ Бриуля. Вторжение длилось почти два десятка лет, в конце концов армия Императора Михаэля Шестого «Бравого» после тяжелой многодневной битвы у перевала Гельм-Наратт обратила кочевников в бегство.

Из сохранившихся источников доимперского периода можно сделать вывод, что кочевники доставляли немало хлопот и Старым Расам. Так, например, известно о нескольких крупных сражениях между племенами из Горенна и гремлинами, населявшими восточную часть Лаоры.

Риз Томас Сатоний «История Изумрудного трона. Дополнение: термины, комментарии и реляции» 2-е издание, Тич и Сыновья, 1936 г. НИ, Маэнна.

К вечеру в городе заметно потеплело. О прошедшем снегопаде напоминали лишь жалкие кучки серого подмокшего снега, и в просветах туч на западе наконец показалось по-зимнему усталое красное солнце.

Аттон въехал в узкий проулок и остановился у ворот трехэтажного особняка, стены которого когда-то покрывала изящная плитка редкого в этих местах желтого мрамора. Но сейчас уже никто бы не смог определить истинный цвет этих стен — плитка давно обвалилась целыми пластами, обнажив серый закопченный камень, покрытый ржавыми потеками. Соседние дома выглядели не лучшим образом — такие же обшарпанные и убогие снаружи, они грозно нависали над переулком.

Аттон спешился и осмотрелся. Его сопровождение было тут как тут — двое мужчин в простых серых плащах прохаживались чуть поодаль. Ничуть не таясь, они сопровождали его от самого постоялого двора на другом конце города, и теперь внимательно наблюдали за каждым его движением. Аттон усмехнулся, вытащил из крепления у седла меч и шагнул к воротам.

Обширный внутренний двор был завален рухлядью, гнилыми досками, вперемешку с битыми кувшинами и мешками с грязным тряпьем. Среди гор мусора была протоптана неширокая дорожка, ведущая к дому и конюшням. За воротами его уже ждали — у разбитой ободранной кареты, опершись на грязную стену стоял сам Сапожник Гайонор, широченный приземистый биролец, правая рука Большой Ма, один из старейшин Тихого Дома Вивлена. Чуть поодаль, негромко переговариваясь между собой, на штабеле досок сидели четверо мужчин, в легких кожаных доспехах поверх длинных шерстяных рубах. Они держали в руках тяжелые зазубренные серпы и то и дело бросали на него настороженные взгляды. Аттон не стал закрывать ворота, и повернувшись к Гайонору, едва заметно усмехнулся и вежливо поздоровался:

— Вечер добрый тебе, Сапожник.

Биролец покосился на меч в руках Аттона, чуть склонил большую голову и проворчал:

— И тебе, Птица-Лезвие… Добрый. Правил наших не помнишь, что ли? Меч-то отдай, Молли не любит всех этих железок.

Аттон широко улыбнулся, пожал плечами и протянул ему меч. Гайонор сунул оружие под мышку, посмотрел на лошадей и проговорил:

— Кобылки у тебя знатные, Птица-Лезвие. Редкие, можно сказать лошадки. Из Бадболя небось?

— Оттуда, Сапожник, оттуда.

— И сколько отдал, если не секрет?

— Немного. Чуть больше, чем ты заработал за всю свою жизнь.

Биролец одобрительно поцокал языком и махнул рукой.

— Ну так заводи лошадок, Птица-Лезвие, чего ж им на улице торчать.

Аттон пристально взглянул на него и сказал:

— Уж не думаешь ли ты, что мне не неизвестно о твоей страсти к лошадям? У меня уговор с Молли, Сапожник, помни об этом.

Гайонор переглянулся со своими солдатами и громко расхохотался. Потом резко оборвал смех, посмотрел на Аттона из-под бровей и зло процедил:

— Сегодня уговор, а завтра — приговор. Вот оно как бывает, Птица-Лезвие. Ты враг Тихого Дома, был им и им останешься. Я не знаю, что ты там наплел старушке Молли, но была б моя воля — кормил бы ты раков в реке. За Вернона, за Ирэн, за Покойника Сидха, да и просто так… Вот хотя бы за этих лошадей!

Аттон вздохнул и покачал головой.

— Вы так ничего и не поняли, ну и Иллар с вами. Меч далеко не убирай, я ненадолго.

— Почему же не поняли? Все мы уже поняли. Ты предатель. Ты остался один, последний воин, предавший свой Круг. У тебя не осталось друзей, у тебя нет даже крыши над головой. Ты бродяга и изгой. Никто не будет оплакивать твою смерть. Даже в Падруке не примут тебя… Может ты думаешь, что найдешь приют в Тихом Доме? Вот уж нет. Молли может обещать все что угодно, но она говорит пока только за свой клан. Другие солдаты ночи не простят тебе предательства. У тебя одна дорога — исчезнуть в самой захолустной дыре, пока до тебя не добрались.

— Много ты знаешь о дорогах, Сапожник…

Биролец постоял еще немного, с ненавистью глядя ему в лицо, затем резко повернулся и прошел в дом. Остальные немедленно последовали за ним. Аттон вернулся к воротам, взял лошадей под уздцы и провел их во двор. У коновязи его встретила высокая худая женщина с неприятным костистым лицом старухи. Она стояла молча, опираясь на мощный лук, и смотрела, как Аттона привязывает лошадей. Когда он закончил, она раздвинула тонкие серые губы и прошипела: «Подонок!», а затем медленно отвернулась и пошла к дому.

Аттон ополоснул руки прямо в поилке, посмотрел ей вслед и пробурчал себе под нос:

— Джайллар, и почему меня сегодня никто не рад видеть?

Осторожно ступая по мокрым доскам он прошел в дом и остановился в захламленном холле. Ранее ему не доводилось бывать в Опорном Замке Тихого Дома, и теперь он с интересом разглядывал сваленные в кучу предметы роскоши — тяжелые подсвечники, картины и скульптуры из камня и бронзы, все то, что еще не успело перейти во владение к новым хозяевам. Особенно ценных предметов среди этого хлама конечно же не было, все самое дорогое хранилось в особых тайниках, но именно здесь, в этой комнате, по всей видимости, принимали перекупщиков со всех концов Лаоры. Аттон внимательно оглядел стены и сразу же обнаружил тщательно замаскированную нишу, в которой должен был скрываться арбалетчик, на тот случай если торги вдруг приведут к неожиданной развязке. Аттон прошел через холл, наугад толкнул первую же дверь и увидел хозяйку.

Большая Ма восседала прямо на полу среди множества подушек в центре огромной комнаты, все стены которой были затянуты пыльными коврами. Ее могучие плечи украшало изысканное манто из черного блестящего меха с длинным ворсом, а толстые пальцы, сжимающие огромную кружку, были унизаны перстнями. Перед ней лежали горки золотых и серебряных колец, и несколько сверкающих бриллиантами украшений.

Аттон, чувствуя на себе тяжелый взгляд больших черных глаз, прошел через комнату и сел у окна.

— Ты не был этой ночью в замке, и не выполнил то, что хотел, не так ли, Птица-Лезвие?

Аттон провел пальцем по подоконнику и поморщился.

— Пыльно тут у тебя… — он посмотрел ей в глаза и улыбнулся, — Здравствуй, Молли, я тоже рад тебя видеть. Кстати, замечательно выглядишь…

Женщина опустила глаза, поставила кружку на пол и поправила мех.

— Еще бы… Это из хранилищ самого герцога Винтирского. Но хватит… У нас больше не будет задушевных бесед о трудностях ремесла, Птица-Лезвие. Судя по тому, что доложили мои люди — ты собрался покинуть Вивлен?

— Да.

— И ты пришел ко мне, хотя мог попытаться скрыться еще этой ночью?

— Я не мог оставить город, не попрощавшись с тобою, Молли. Это выглядело бы невежливо, согласись.

— Можешь засунуть свою вежливость себе в зад. Ей там самое место. Ты попросил у меня помощи в обмен на плату. Я помогла тебе, теперь я хочу получить свои проценты. Это закон Тихого Дома, Сорлей. И насколько я могу судить — ты это понимаешь, иначе бы просто попытался удрать из города. Итак, чем ты собираешься расплатиться со мной?

Аттон задумчиво покивал и спокойным голосом спросил:

— Наверное ты уже слышала последние новости? Да? То, что произошло этой ночью в замке, существенно повлияло на мои дальнейшие планы. Тем не менее, я помню о своих обещаниях и готов послужить тебе, в знак признательности за оказанные услуги. Так что ты хочешь получить, Молли?

Женщина придвинула к себе тяжелый ларец из черного полированного камня и принялась неспешно перекладывать монеты.

— Отвечать вопросом на вопрос принято в Эркулане… А ты сейчас в Вивлене, если ты еще этого не понял. В доме, где каждый первый готов перерезать тебе горло. Сегодня утром, Сорлей, ко мне пришли старейшины. Они задали мне вопрос — почему я сохранила тебе жизнь и взяла под свое покровительство? Знаешь, что я им ответила?

— Догадываюсь. Ты посоветовала им не лезть не в свои дела, и пообещала собственноручно удавить любого, кто скажет тебе слово против.

— Проницательный. Почти слово в слово. А знаешь почему?

— Ты мудрая и дальновидная женщина, Молли, и прекрасно понимаешь, что вам меня не одолеть просто так, в бою или стрелой из-за угла. Ты решила пока есть возможность, использовать меня, а потом, скорее всего, попыталась бы отравить или заманить в хитрую ловушку. Но ты никогда не стала бы необдуманно рисковать своими людьми. Я знал это, когда просил у тебя помощи. Кроме того, мое дело было слишком важным, и я не хотел, чтобы твои люди путались у меня под ногами. Теперь я тороплюсь, и хочу попросить тебя дать мне беспрепятственно покинуть столицу, без засад и погонь, и за это я готов заплатить золотом.

Молли задержала руку над раскрытым ларцом и внимательно посмотрела на него.

— Ты хочешь откупиться от меня?

— Я хочу заплатить за твои услуги. Прошлое — это прошлое, Молли. Если позволить ему хватать нас за пятки — мы можем остаться без будущего…

— Возможно ты прав, Сорлей. Но мне не нужны твои деньги.

— Что же ты хочешь?

Женщина прикрыла ларец, посмотрела на свои руки и вздохнула.

— Тихий Дом тоже платит долги. Долги чести… Я всего-навсего неграмотная женщина, пытающаяся по-своему выжить в этом мире, и многих вещей я не понимаю, но твердо знаю одно — в этом мире что-то случилось. Может вчера, может год назад, может раньше. То что произошло — изменило людей, в худшую сторону или в лучшую — неважно, важно то, что люди стали другими. Ты говоришь о золоте, а я думаю совсем о другом…

— Действительно, Молли, все сильно изменилось, если уж даже ты не думаешь о золоте… — Аттон улыбнулся и многозначительно покосился на черный ларец с деньгами.

— Попридержи язык, наемник… Я думаю сейчас о том, какое применение найти твоим талантам, чтобы в тоже время держать тебя подальше от столицы. Кстати, какую страну ты намерен теперь осчастливить своим присутствием? Возможно, тебе больше нет места на землях Лаоры и ты решил бежать в Горенн? Или еще дальше, к краю мира?

— Горенн? Далековато. Да и не люблю я пустыни. Дела требуют моего присутствия в Аведжии.

Услышав ответ женщина одобрительно кивнула.

— Подойдет. Ты рассчитаешься со своими долгами, а я со своими, если поможешь одной особе добраться до лагеря контрабандистов в долине Термек. Это к югу от даймонского тракта…

Аттон уперся подбородком в кулак и задумался. Большая Ма придвинула к себе кружку, сделала пару глотков и продолжила:

— Не делай вид, что раздумываешь над моим предложениям. Я знаю, что ты уже согласен, я вижу это по твоим наглым глазам…

Аттон поскреб недельную щетину, вздохнул и согласно кинул головой.

— Я знаю где находится Термек, мне даже не придется делать крюк. Кто эта особа и почему Тихий Дом оказался у нее в должниках?

— Задашь ей эти вопросы по дороге, Сорлей. Думаю, скучать вам не придется.

65

Верейя — общее название территорий, расположенных за восточными и юго-восточными Пределами Лаоры. В основном под этим словом подразумевают земли за горами Колл-Мей-Нарата и за Пределами Лесов, именно туда бежали от армии людей огры, тролли и большинство кобольдов.

Известно об этих землях очень мало и сведения, как правило, достаточно противоречивы. В записках Бергера Штаффа, бывшего одним из командиров в экспедиционном корпуса генерала Жоэлла, говорится о том, что за хребтом Колл-Мей-Нарат их встретили непроходимые болота с красной, как кровь водой, в которых таились неведомые чудовища. Бергер описывает Верейю как «Красный Мир» — красная вода, красная листва на деревьях, багряные сполохи в небе по ночам. «Воздух и вода были насыщенны ядами, солдаты умирали каждый день в жутких муках, мы не успевали жечь тела… Иногда с неба обрушивались „кровавые дожди“ — дождевая вода тоже была красной. В первую же ночь на болотах мы потерли десяток человек — их утащили кошмарные твари, жуткие порождения этого красного мира».

Известно, что из четырех сотен человек экспедиционного корпуса Жоэлла в Лаору вернулось меньше трети, большинство из них умерло в течении двух лун после возвращения.

В докладе кавалера Нормана Гигерса, представленном императору Карлу Шестому в 1430 году, напротив говорится о безжизненных каменистых равнинах, по которым текут реки огненной лавы, а с неба днем и ночью сыплется черный пепел. Небольшой отряд Гигерса исследовал Гземейские Пустоши, и углубился за гряду Желтых Гор, фактически перейдя границы Предела. По словам полковника, Верейя — это бесплодная бесконечная равнина, воздух на которой насыщен парами серы и непригоден для дыхания.

Риз Томас Сатоний «История Изумрудного трона. Дополнение: термины, комментарии и реляции» 2-е издание, Тич и Сыновья, 1936 г. НИ, Маэнна.

На выезде из города Аттон остановил лошадей и спешился. До городских ворот оставалось совсем ничего, но странное предчувствие, не покидающее его с того самого времени, как они оставили Опорный Замок Тихого Дома, теперь переросло в уверенность.

За ними никто не следил, да и в этом не было особой нужды, но где-то там впереди их ждала засада, и теперь он был в этом совершенно уверен.

Виктория остановила свою лошадь чуть поодаль и вопросительно посмотрела на него. Аттон бегло оглядел свое небогатое имущество в седельных сумках, вытащил меч и закрепил перевязь за спиной. Затем подошел к Виктории и глядя на нее снизу вверх, негромко спросил:

— Послушайте, госпожа. Пока мы не выехали на тракт, возможно вы поделитесь со мной, какие именно обстоятельства заставили вас так быстро покинуть город?

Виктория опустила платок, скрывающий нижнюю половину лица, и холодно ответила:

— Не думаю, что вам будет это особенно интересно, господин Сорлей. И это никак не связано с тем, что произошло вчера ночью в замке. Давайте поторопимся, ворота скоро закроются.

Пока она говорила, Аттон осмотрел ее лошадь, поправил упряжь и чуть подтянул стремена. Закончив, он вернулся к своим лошадям, оседлал гнедую и указал рукой на запад.

— Нас ждет долгий путь, госпожа Виктория. Думаю, вам стоит доверять мне.

— Молли, напротив, считает совершенно иначе.

— Это она перестраховалась. Я обещал ей, что доставлю вас в Термек в целости и сохранности, и я постараюсь сделать это. Скажите хотя бы, чего нам следует опасаться? Погони? Имперских разъездов? Бандитов с той стороны реки?

— Не думаю. Я покидаю город добровольно, за мною не будет никакой погони, и имперские посты мне не страшны, на этот случай у меня есть подорожная из самой канцелярии Вивлена.

Аттон улыбнулся, покивал головой и поправил за спиной меч.

— Ну и ладно. Сейчас мы выедем на Западный Тракт и думаю что к ночи доберемся до постоялого двора Баэна. Вот там и заночуем. Утром переправимся через Тойль-Инурр, и а там и до Киссы рукой подать. Эти дороги спокойные. У границ Бриуля свернем южнее — через княжество ехать опасно. Там каждая тропинка под присмотром, и соваться туда можно лишь имея за спиной целую армию. Как пересечем границу Нестса — двинемся южными отрогами Хонзарра, вдоль реки Аймир-Я до границ с Аведжией. Там уже посмотрим, какой путь выбрать. Вперед! — он тронул поводья и направил лошадей к городской стене.

Виктория натянула на лицо платок и последовала за ним. В седле она держалась достаточно уверенно, однако было заметно, что управлять лошадью ей впервой. Ее посадка, манера держать поводья говорили о том, что ранее ей доводилось ездить лишь на оленях. Тем не менее, ее седельные сумки были увязаны со знанием дела, а за спиной она везла скрученный плащ из тяжелой непромокаемой ткани. Никакого оружия у нее не было, но еще в Опорном Замке Аттон заметил некоторую скованность в движениях ее левой руки, а это могло означать, что под тканью накидки Виктория скрывала кинжал или нож.

Они миновали последние городские кварталы и выехали к западным воротам. Вивлен у Третьей Защитный стены существенно отличался от центра. Здесь не было высоких домов, не было садов и парков. Вдоль разбитой дороги громоздились жалкие лачуги, повсюду виднелись горы отбросов, а у колонок с бесплатной водой толпились жалкие ободранные люди. Здесь жили переселенцы, в основном беглецы с южных и западных областей Империи, покинувшие свои земли спасаясь от голода и болезней.

Как только они пересекли границу предместий, Аттон придержал лошадь и вглядываясь в темнеющую впереди полоску леса, обратился к своей спутнице:

— Меня не покидает странное ощущение… Возможно, кому-то пришлась не по душе та стремительность, с которой мы покинули столицу Империи. Не буду гадать, кому из нас уготовлена роль дичи в предстоящей охоте, но будет лучше, если вы станете держаться чуть позади. На всякий случай.

Виктория спокойно кинула в ответ. Аттон внимательно посмотрел на нее и продолжил:

— В случае… м-м-м… неприятностей — держитесь все время прямо за мной.

Они беспрепятственно миновали развилку у небольшой деревушки на самой границе баронства, и когда Аттон уже начал было сомневаться в собственных предчувствиях, вдали показалась небольшая группка всадников на оленях. Аттон пересчитал всадников и задумался. Это не было похоже на засаду — их просто ждали на дороге, возможно даже не их, а кого-то другого, но когда он смог разглядеть лица — то понял, ждали именно их, точнее его. Густой лес подступал здесь к самой дороге, возможность поспешного бегства исключалась. Преимущество в скорости, которое давали лошади, в лесу не играло никакой существенной роли. Аттон остановился, указал Виктории на всадников и проговорил:

— Госпожа, я считаю, что будет разумным, если вы подождете меня здесь. Эти люди что-то хотят от меня, но я думаю, что наша беседа надолго не затянется.

Виктория посмотрела на дорогу и недовольно произнесла:

— Мы только начали путь, Сорлей, а ваше общество уже становится источником проблем. То, что я о вас знаю, заставляет меня думать, что Молли совершила ошибку, навязав вас мне в качестве охраны. Трудно будет проделать столь долгий путь, если каждый разбойник Лаоры жаждет вашей крови.

Аттон в ответ невесело усмехнулся и проговорил:

— Думаю, что вы несколько преувеличиваете мою популярность среди воровского мира, госпожа Виктория. Эти люди из окружения Большой Ма. Скорее всего они послушаются разумного совета и отправятся восвояси… — Он оглянулся назад и заметил, что со стороны города по дороге к ним движется одинокий всадник на большом черном олене.

Виктория перегнулась в седле и всмотрелась в лица стоящих на дороге воинов.

— Думаю, господин Сорлей, что я знаю этих людей. — Она тронула поводья и поскакала вперед. Аттон еще раз оглянулся на всадника позади, поправил меч за спиной и двинулся следом.

Заметив их приближение всадники спешились. Вперед вышел высокий худощавый юноша с прыщавым лицом, облаченный в длинную кольчужную рубашку. Тяжелый рогатый шлем был ему явно великоват, а длинный узкий палаш в руках так и вовсе выглядел неуместно. За его спиной, опираясь на большой лук, стояла высокая худая женщина с неприятным лицом.

Виктория остановила лошадь и возмущенно воскликнула:

— Руми? Твоя мать знает о том, что ты покинул город?

Аттон неспешно приблизился. Заметив за спинами воинов ухмыляющуюся усатую морду Сапожника, он покачал головой и буркнул себе под нос:

— Мать? Интересно, кто эта чудная женщина?

Виктория повернула к нему злое лицо и язвительно бросила:

— Его мать, Сорлей, сама Молли Алида… А Руми ее единственный любимый сын! — она повернулась к бандитам и глядя на лучницу, произнесла:

— Малена, что это за представление на дороге? Ты же прекрасно знаешь, что Большая Ма позволила нам беспрепятственно покинуть город?

Женщина с ненавистью посмотрела на Аттона и прохрипела грубым мужским голосом:

— Тебе — да, ему — нет… Дочь Мантикоры это не Тихий Дом. Сорлей должен вернуть долг. Езжай, знахарка, мы не задержим тебя.

Руми, глядя стеклянными неподвижными глазами куда-то вдаль, медленно поднял руку и указал пальцем на Аттона.

— Ты… Слазь.

Аттон отпустил поводья и одним движением освободил крепления всех своих лезвий. Он уже понял, что все это неспроста. И присутствие здесь этого мальчишки, и ухмыляющееся лицо Сапожника, и вся эта встреча на дороге подстроены, и вовсе не для того, чтобы убить его. Он двинул лошадь вперед и поравнявшись с Викторией остановился. Глянув на Гайонора, он широко улыбнулся и сказал:

— Эй, Сапожник! Тебе уже не служится под началом у Молли? Захотел сам править ночным городом, единолично?

Виктория с удивлением посмотрела на него и уже было открыла рот, но Аттон прервал ее жестом, и продолжил:

— Ты решил использовать маленького Руми для своих грязных целей? Я знаю, что ты решил — раз уж все так ненавидят этого Птицу-Лезвие, пусть мальчишка бросит ему вызов. А когда этот негодяй укоротит его на целую голову — раструбить об этом по всем Тихим Домам и отстранить Дочь Мантикоры от власти, раз она выпустила злодея и убийцу из своих рук. Не так ли, Сапожник? Или быть может, тебя наняли каратели, с другого берега реки?

Гайонор протолкался вперед и потрясая обнаженным мечом проорал:

— Заткни пасть, ублюдок!

Аттон равнодушно посмотрел на него сверху и проговорил, обращаясь к Малене:

— Послушай меня, лучница… Твоя сестра была убийцей, такой же, как и ты. И в том, что случилось, виновата она сама — я лишь защищал собственную жизнь. Хочешь моей смерти — это твое личное дело, но ты лучше всех здесь должна понимать, что как только я слезу с лошади, ни у кого из вас не будет ни единого шанса спастись.

Аттон заметил как дрогнули лица разбойников и продолжил:

— Вам надо было попытаться убить меня из засады, а не устраивать встречу с речами, и тогда возможно у вас был бы шанс. А сейчас, если в ваших головах осталось хоть немного соображательной жидкости, вы расступитесь и дадите нам проехать. К тебе, Сапожник, тоже это относится. Брызгать слюной будешь на шлюх в притоне. Кстати, я не вижу среди вас старины Альфи. Надо отдать должное его благоразумию, скорее всего он уже на пути в Верейю. Не сомневаюсь, вам стоит последовать его примеру. А ты, мальчик, отойди-ка с дороги…

Парень в кольчуге медленно повернул голову и бессмысленно уставился на лошадь Аттона. Его губы отвратительно дергались, а по подбородку стекала вязкая слюна. Виктории встревожено огляделась и быстро проговорила, обращаясь к своему спутнику:

— Сорлей, в мальчишке столько имры, что возможно он и возомнил себя величайшим воином…

Аттон не обратил на нее никакого внимания. Он пристально смотрел на Малену, при этом стараясь не выпустить из поля зрения остальных бойцов. Лучница, покусывая тонкие синие губы сделала шаг назад, положила руку на колчан и застыла, словно ожидая команды. Сапожник топтался на месте, пыхтел, злобно вращал красными глазами и беспрестанно дергал себя за мочку волосатого уха. Остальные бойцы чуть подались назад и замерли в напряженном ожидании.

Сзади послышался тяжелый топот приближающегося оленя. Аттон быстро оглянулся, окинул взглядом наездника и снова повернулся к разбойникам. За эти мгновения Малена успела достать стрелу, а в руке у Сапожника появился тяжелый метательный серп. Он пихнул стоящего рядом разбойника в бок, указал на всадника и прокричал:

— Джайллар! Ты еще кто?

Всадник неспешно приблизился, остановил своего оленя рядом с лошадью Аттона и откинул капюшон тяжелого охотничьего плаща.

— Какие бы причины не привели меня сюда, не вижу смысла отчитываться в этом перед вонючим грабителем, выбравшимся из вивленской помойки на тракт…

Сапожник, словно не веря своим ушам, оторопело уставился в ярко-зеленые глаза всадника.

— Ну ты… Сын гурпана! С-стрелы захотел?

Аттон ухмыльнулся, и не спуская глаз с Малены, негромко обронил:

— Мерриз? Какими судьбами, монах?

Виктория не оборачиваясь поинтересовалась:

— Ты его знаешь?

Аттон утвердительно кивнул. Женщина подозрительно покосилась на всадника и двинула лошадь вперед, прямо на Руми.

— Вы все! Освободите дорогу, или вы забыли, что я для вас сделала? Ты! — Она указала пальцем на молодого бородача в ржавой бадбольской кольчуге. — Джон Гилейн, сын Тарка, я зашивала твои потроха дважды! Ты помнишь, как ты умолял меня спасти твою никчемную жизнь? А ты? — Она указала на приземистого разбойника с диковатым перекошенным лицом, — Арк Вильмар, если бы не я, ты бы уже давно пас свиней у ног Джайллара… Сколько жизней ваших друзей я спасла? Тихий Дом у меня в долгу, в неоплаченном пока долгу!

Разбойники в замешательстве закрутили головами, поглядывая то на Викторию, то на Аттона, то на незнакомца на огромном боевом олене. Руми, бессмысленно поводя белыми пустыми глазами, сделал пару шагов назад, и просипел гнусным ломающимся голосом:

— Нам нужен убийца наших братьев, мы заберем его в город и казним. Я так сказал!

Виктория натянула поводья и посмотрела на него с сожалением.

— Тихо, мальчик, тихо… Ты наслушался лживых баек в таверне. — Она глянула на Сапожника и жестко добавила, — Этот мальчишка обожрался имры и не ведает что творит. Забирайте его и возвращайтесь назад в город.

Сапожник выругался и хрипло пролаял:

— А вас, госпожа никто и не задерживает! Вы можете двигаться дальше, счастливого пути, как говорится… А он, — Сапожник ткнул пальцем в Аттона, — он отправится с нами. Я не верю не единому слову из тех побасенок, что о нем рассказывают! Он обычный наемник, и лишь господу Иллару ведома, как он протянул столько лет на этой земле.

Аттон улыбаясь уголками губ смотрел как Малена медленно поднимает лук. Подъехавший всадник приподнялся на стременах, откинул назад густые волосы цвета платины и рассмеялся.

— Если ты натянешь тетиву, глупая лучница, он тебя убьет! А вы, госпожа, лучше посторонитесь. Эти люди не прислушаются к вашим речам. Господь наш Иллар обделил их умом и совестью.

Сапожник резко повернулся к нему, и взмахнул рукой. Всадник, все также с улыбкой, легко подался назад и тяжелый серп со свистом рассек воздух в ладони от его лица. Виктория рванула поводья, заставив лошадь пятиться и закричала:

— Стойте!

Зеленоглазый всадник широко улыбнулся ей и покачал головой.

— Поздно, госпожа. Все эти люди уже мертвы…

Виктория обернулась и увидела, как булькая кровью медленно оседает на землю высокая лучница. Из ее правой глазницы торчало темное лезвие. Рядом с ней, зажимая рассеченное горло, мешком рухнул бородатый разбойник. Слева захлебываясь кровавой пеной, дико завизжал еще один. Аттон, не дожидаясь пока остальные придут в себя, скатился с лошади и одним прыжком оказался в толпе. Несколько быстрых взмахов меча и четверо ближайших воинов повалились, бурно поливая красным пыльную придорожную траву. Остальные, бестолково размахивая оружием, бросились в разные стороны.

Сапожник растеряно оглядывался, на его темном лице застыла гримаса непонимания пополам с ужасом. Мальчишка Руми сделал несколько шагов вперед, оскальзываясь на сочащихся кровью внутренностях и замер, дико озираясь по сторонам. Виктория, зажав ладонью рот, смотрела, как разбойники один за другим падают под быстрыми ударами меча, лицо ее стремительно бледнело.

Такого она даже не могла себе вообразить. Это было не сражение — это была бойня. Ни один из воинов не успел сделать и выпада — и все они были мертвы. Когда Аттон вырвал меч из груди последнего разбойника, на ногах остались только Сапожник и Руми. Мальчишка бросил тяжелый палаш, упал на колени и закрыв руками лицо завыл:

— Не надо… Н-не надо… Пожалуйста, не надо..

Аттон мрачно глядя на Сапожника взмахнул перед собою клинком и процедил сквозь зубы:

— Ты безмозглый ублюдок, Гайонор… Смотри на них! Смотри! Ты привел их на смерть, ты и эта дохлая шлюха! Ты нарушил главную заповедь старейшины Тихого Дома — ты рискнул своими людьми не ради денег и прибыли, а ради собственной гордыни! Твое имя покроется позором. А теперь иди! Иди и думай, была ли права Дочь Мантикоры, отпустив меня с миром. — Он подошел к Руми и пнул мальчишку сапогом под ребра, — И забери с собою этого щенка. Пусть мамочка порадуется.

Сапожник с трудом оторвал взгляд от окровавленных тел, глянул на Аттона совершенно безумными глазами и что-то сдавленно хрюкнул. Кое-кто из разбойников еще шевелился и тяжко стонал. Сизые потроха, остывающие в подмерзшей грязи, слабо парили. Над дорогой повис тяжелый смрад выпущенных кишок.

Аттон невозмутимо прошел мимо Сапожника, остановился возле тела Малены, наклонился и вырвал из глазницы метательное лезвие. Затем повернулся, подобрал с земли еще одно, заодно стащил с головы мертвого разбойника вязаный подшлемник. Заметив, как странно смотрит на него Виктория, он ухмыльнулся и проговорил:

— Не переживайте, госпожа. Я не буду это носить, лишь оботру клинки. Думаю, нам стоит поторопиться и оставить на время тракт. Скоро здесь пройдет имперский патруль, и все это их без сомнения очень заинтересует. К тому моменту, как они примутся за допросы вот этих двоих, мне хотелось бы быть как можно дальше от Вивлена. — Заметив, что Виктория собирается что-то сказать, он взмахнул рукой и покачал головой. — Поторопимся, госпожа. Все разговоры потом. Этот человек, — Он внимательно посмотрел на монаха и продолжил, — этот человек поедет с нами. Думаю, так будет лучше. Для всех.

66

Барагма (на ахедтжи Барагма ди Сант'о-рэйя, Место-которого-нет (из которого не возвращаются), на общем языке — Потерянный Замок) — таинственный замок в лесу Санд-Карин, существование которого всегда ставилось под сомнение. Согласно официальному реестру Великого Герцогства Аведжийского, такого места не существует. Однако Барагма упоминается в некоторых документах различных эпох, впрочем как и многие другие вымышленные города и замки. Упоминается, в первую очередь, как последнее прибежище мифических Элоис, Демонов Прошлого. Теобальд Расс, исследовавший Санд-Карин, не оставил никаких упоминаний о Барагме.

Риз Томас Сатоний «История Изумрудного трона. Дополнение: термины, комментарии и реляции» 2-е издание, Тич и Сыновья, 1936 г. НИ, Маэнна.

Сильно прихрамывающий на правую ногу пожилой помощник мастера покинул зал собраний Великого Торгового Дома и направился к выходу. У ворот его почтительно окликнул высокий темнолицый бантуец в длинной кольчуге, один из местных охранников.

— Господин старший помощник торгового мастера изволит оставить какие-либо распоряжения?

Торговец, хмуря обезображенное жуткими шрамами лицо, молча покачал головой и направился в сторону гавани. Однако, пройдя несколько шагов, он остановился, задумчиво потеребил тяжелую изумрудную серьгу в ухе и вернулся к воротам. Покосившись единственным мутным глазом на дворец собраний, он жестом подозвал охранника и прохрипел:

— Когда торговый мастер Хайок закончит беседу с консулом, сообщи ему, что помощник мастера Айзек направился в гавань готовить судно к отплытию. Пусть торговый мастер отдохнет после дороги, я все сделаю сам.

Не дожидаясь ответа он повернулся, поправил за поясом большой торговый жезл, и похромал вниз по улице, туда, где среди зелени деревьев синел залив.

Доковыляв до гавани хромой остановился у складов где разгружались мощные бортовые телеги, запряженные четверками волов. Некоторое время он молча наблюдал за тем, как копошатся в клетях с товаром оборванные грузчики из местных бонов. Затем он направился к мастеру погрузки, пожилому седовласому бантуйцу с длинным свитком в руках. Заметив приближающегося неуклюжей переваливающейся походкой хромого, бантуец почтительно склонил голову. Хромой остановился напротив, положил руки на жезл и вперил единственный мутный глаз прямо в переносицу бантуйцу.

— А вы не торопитесь с погрузкой, мастер… Эти грузы должны быть уложены на «Россе Мелинте» еще до первой службы! — сипло проквакал хромой, и указал на стоящую у пирса галеру. Бантуец заметно вздрогнул, поспешно отвел взгляд и пряча глаза хмуро ответил:

— Примите извинения за задержку, господин старший помощник торгового мастера… Однако, с приливом в порт вошла «Росса Магой» и господин торговый мастер Виктор Дейллир забрал часть портовых бонов для разгрузки своего судна.

Хромой зло покосился на конец причала, где матросы увязывали черные паруса недавно прибывшей галеры и прохрипел:

— Мастер Хайок будет недоволен. «Росса Мелинта» должна быть готова к отплытию к вечернему приливу. Вместе с нами в путь отправится Великий Торговый Консул Дэйра Лета, так что поторопите этих недоносков, или мне придется собственноручно вписать пару строк в вашу реестровую страницу…

Бантуец поморгал испуганными глазами, затем свистнул в специальную дудку и показал своим помощникам два пальца. Хромой свирепо усмехнулся, глядя как рослые охранники щелкая бичами направились к грузчикам, еще раз осмотрел разложенные клети с мешками и узлами, и двинулся к мрачному серому зданию, где располагались апартаменты для старших чинов Великого Торгового Дома.

Вокруг кипела обычная портовая суета — мимо, подгоняемые криками и тычками охранников, тащили ящики оборванцы всех возрастов, вокруг, придерживая у пояса чернильницы суетливо сновали младшие клерки с трубками свитков подмышкой, у огромных бочек с маслом и вином, поблескивая серьгами, размахивали руками купцы и караванщики. Загорелые до черноты матросы с пяти галер под руководством грузных усатых палуб-мастеров растаскивали тяжелые плетеные погрузочные корзины, зачищали борта, подмазывали вонючей смолой щели, стучали деревянными молотками и орали во все горло бессмысленные матерные песни. Над всей этой суетой с дикими визгами носились целые тучи крылатых котов, возбужденные тяжелыми ароматами пряностей и неизменным всепроникающим рыбным духом.

У самого здания портовой управы хромому вдруг показалось, что кто-то позвал его по имени. Он замер, медленно повернулся и всмотрелся в разношерстную толпу на пирсах. У самого края причала, где лежали рулоны новой парусины, он заметил высокую черную фигуру в плаще. Мужчина, лицо которого ему показалось знакомым, стоял, скрестив на груди руки, и смотрел на него тяжелым взглядом. Хромой прошипел проклятие, потер пальцами веко и испуганно вздрогнул. На торце причала никакого не было. Лишь чуть поодаль двое матросов в кожаных безрукавках неспешно перебирали обрывки парусины.

Хромой в недоумении покачал головой и уже было повернулся, как снова услышал в толпе свое имя.

Свое настоящее имя. Имя, от которого он давно отказался. Имя, знакомое всем и каждому в этом городе. Имя, от которого кто-то до сих пор просыпается по ночам в холодном поту. И тут ему вновь показалось, что в толпе мелькнула фигура в длинном черном плаще.

— Дядя Айзек!

Хромой вздрогнул и чуть не выронил свой тяжелый жезл. От рядов грузчиков, передававших друг другу тяжелые ящики, к нему быстрыми шагами направлялся чумазый мальчишка в рваной полотняной рубахе.

— Дядя Айзек! Это я, Кумма!

Мальчишка приблизился и косясь на серьгу в ухе хромого, почтительно склонил голову и проговорил:

— Дядя Айзек, это я, вы помните меня?

Хромой глянул поверх мальчишки в толпу и задумчиво кивнул. От толпы отделился охранник бантуец, и расправляя на ходу длинный тяжелый кнут, направился к ним. Хромой бегло оглядел мальчишку, заметил его нездоровую худобу, воспаленные от недосыпания глаза, шрамы от побоев, и стараясь придать голосу мягкости проговорил:

— Я помню тебя, Кумма. Ты нашел меня в развалинах монастыря, а потом твоя семья выходила меня, когда я был при смерти. Кстати, как там поживает твой отец?

Мальчишка хлюпнул носом и прошептал:

— Он умер на галере, дядя Айзек… Простите. Старший помощник торгового мастера…

Охранник приблизился. Хромой взмахнул рукой с зажатым в ней жезлом, делая ему знак остановиться, подошел к мальчишке и положил ему на плечо руку.

— Ты! — Он ткнул жезлом в охранника, — кому принадлежит этот бон?

Бантуец поглядывая на мальчишку, свернул кнут кольцами и повесил на пояс.

— Он принадлежит мастеру погрузки Рону Пилгу, господин старший помощник торгового мастера.

Хромой взял мальчишку за подбородок и внимательно всмотрелся в болезненное серое лицо и измученные глаза, затем указал ему на черный борт «Россы Мелинты» и проговорил:

— Так, бон… Сейчас пойдешь на это судно. Скажешь дежурному офицеру, что ты принадлежишь Айзеку, помощнику мастера Хайока, и пусть он отведет тебя в мою каюту. Я решу за тебя все вопросы с мастером Пилгу. — Он повернулся к охраннику, — Скажешь мастеру Пилгу, пусть, как освободится, зайдет ко мне, в расположение клана Хайока. Я куплю у него этого бона.

Бантуец замялся, было видно, что он хочет что-то сказать, однако опасается пререкаться со старшим помощником самого Хайока. Наконец, он склонил голову и пробурчал:

— Да, господин старший помощник торгового мастера. Но, я хотел бы сказать… — Он замолчал, зло глянул на мальчишку и наконец выдавил из себя, — этот молодой бон спесив, туп и своенравен…

Хромой зыркнул на него глазом и прохрипел:

— Проваливай… Я сам обучу его. И не забудь передать мастеру Пилгу мои слова.

Охранник недовольно сопя повернулся и пошел к своим рядам. Хромой схватил мальчишку за руку и потащил за собой. Возле штабелей досок он остановился и прохрипел:

— Кумма… Ты и твоя семья много сделали для меня, поэтому я не могу бросить тебя здесь, ты не протянешь и месяца в портовых бараках. Я вижу, что ты уже тяжело болен… Сейчас, как я и говорил, ты пойдешь на галеру. — Заметив, как глаза мальчишки наполняются слезами, хромой поспешно добавил, — Нет-нет… Ты меня неправильно понял… Тебя не прикуют к веслам… Ты будешь прислуживать мне, я научу тебя грамоте и письму. Скоро мне будет нужен хороший помощник. Я надеюсь, что ты им станешь, или мне придется собственноручно выбросить тебя двурогам!

Мальчишка вытер грязным рукавом слезы и кивнул. Хромой попытался улыбнуться и спросил:

— А теперь скажи мне… Не видел ли ты сегодня в порту мужчину в черном плаще, стянутом на груди тяжелой серебряной цепью?

Мальчик, еще до конца не поверивший в свою удачу, быстро закивал.

— Да, дядя Ай… простите, старший помощник торгового мастера! Я видел такого человека. Он проходил несколько раз мимо меня…

— Да? — Хромой задумчиво огляделся и вдруг лицо его побелело, и он тяжело опустился прямо в грязь. Мальчишка, вытаращив испуганные глаза, бросился ему на помощь, однако хромой оттолкнул его руки и сам поднялся. Перекошенное бледное лицо его выглядело ужасным. Он облокотился на доски и указал мальчишке на корабль.

— Беги, Кумма, беги на галеру. Делай то, что я тебе сказал. Я скоро приду.

Мальчишка несмело повернулся и встревожено поглядывая через плечо на своего спасителя припустил к кораблю. Хромой проследил за тем, как мальчик скрылся в толпе на пирсе и тяжело ступая направился к своим покоям. По дороге он беспрестанно оглядывался, выискивая в толпе мужчину в черном плаще, каждое мгновение ожидая услышать грозный шепот, произносящий его имя.

Поднявшись в свою комнату он постоял немного у дверей, тревожно вслушиваясь в шум портовой толпы, и наконец тяжело вздохнув, раздвинул занавеси и вошел в просторный светлый зал. И испугано замер. Жезл с громким стуком выпал из его ослабевших пальцев.

Посреди зала, опираясь кончиками пальцев на низкую конторку стоял темноволосый мужчина в длинном черном плаще, на серебряной цепи тускло отсвечивала звезда из темного металла. Мужчина смотрел на хромого пронзительными серыми глазами и мягко улыбался.

— Дибо… Мой старый верный слуга. Скажу откровенно, тебя не узнать. Это Шелона постаралась? Ведь это моя проклятая сестрица так изуродовала тебя, не правда ли?

— Мой господин? — Хромой покачнулся, как от удара и прикрыв единственный глаз ладонью, грузно опустился на ступеньки. Плечи его вздрагивали.

Мужчина в плаще прошелся по залу, разглядывая необычные вещицы, привезенные разными капитанами из далеких стран.

— Айзек… Я помню это имя, Айзек Термес Дибо. «Аведжийский палач». «Карающий бич Циче». Мда… Замечательная карьера, насколько я могу судить. Ты отличный работник, Дибо, был им и им остался. Немногие жители захваченных городов так быстро смогли приспособиться к новым условиям и достигнуть таких вершин! Впрочем, я никогда в тебе не сомневался. Но ты ведь по прежнему служишь мне, не так ли? — Мужчина повернулся к хромому. Его глаза на мгновенье вспыхнули красным огнем.

Хромой опустил дрожащую руку и хриплым голосом полным ужаса произнес:

— Герцог в императорской тюрьме! Кто ты? Кто ты на самом деле?

Мужчина медленно приблизился, чуть склонился и произнес чужим, нечеловеческим голосом прямо в лицо хромому:

— Я твой повелитель, Дибо! Я великий герцог Фердинанд, я владыка этого мира! Ты ведь знаком с силой нашей семьи? Я вижу это по твоему изуродованному лицу. Моя сестра, будь она проклята, почему-то сохранила тебе жизнь, а быть может она просто торопилась, и тем не менее, я ей благодарен, потому что теперь пришел твой черед, Дибо. Пришло твое время выполнить клятвы, данные мне когда-то на развилке у ворот Диаллира.

Хромой в ужасе попятился. Мужчина зловеще рассмеялся и развел руками.

— Да, и ничего не поделаешь. Мне не понадобилось много времени на то, чтобы придумать, как использовать тебя. Старший помощник торгового мастера… Вероятно, скоро ты смог бы получить собственный корабль и свои караваны. У тебя была бы жена, много детей и большой дом, где-нибудь на песчаном пляже. Ты все это смог бы получить. Но… У меня слишком мало времени, Дибо. Я с радостью побеседовал бы с тобой о перспективах развития Великого Торгового Дома, но увы, дела требуют моего присутствия за Пределами. И если честно, — Он сделал шаг назад и подмигнул, — если честно, я восхищен! Я восхищен силой этих людей, их отважными устремлениями и желанием выжить в этом мире. Я сейчас говорю о твоих новых хозяевах, о Великом и Могучем Торговом Доме, который я по старой привычке по-прежнему называю Бантуей. Эти люди действительно достойны восхищения. Они умны и создали целый культ разума. Они уверены в себе и сплоченны, и создали целый культ власти. Они бесстрашны и умелы, их дети растут в достатке и любви, и вскоре, наверное, они захотят весь этот мир! И будут правы. Но… Есть одно «но». Эти люди — ошибка. Одна из немногих моих ошибок. Тяжело признавать ошибки — не спорю, но необходимо… И эту ошибку исправишь ты, мой старый слуга. И поэтому я здесь.

Дибо забился в угол между креслами и вытаращив глаз смотрел на Великого Герцога. Глаза Фердинанда пылали багровым, а когда он поворачивался, полы плаща взметались вверх, и тогда хромой видел, что перед ним не человек, а некто ужасный, с огромными черными крыльями за спиной. И тотчас его поглотили воспоминая той давней ночи в заброшенном монастыре, и он явно почувствовал на своих плечах тяжелые холодные руки, он услышал треск собственных костей и скрежет острых когтей.

Воздух вокруг Фердинанда вдруг замерцал и вспыхнул бледно-зеленым свечением.

— Время. Как мало времени для импровизаций. Мальчик! Ты уже встретился с мальчиком? Ты знал его раньше. Ты должен доставить мальчишку в город мастеров. Это будет мой подарок Великой Бантуе. — Голос герцога зазвучал в голове у хромого хлесткими ударами кнута, — Я знаю, что ты не посмеешь ослушаться меня и выполнишь этот приказ. Да! Теперь очисти свою голову от ненужного. Изгони страх и мысли о скорой смерти. Слушай меня и запоминай.

Хромой вдруг почувствовал, что вслед за голосом в голову к нему проникают холодные липкие щупальца. Отвратительно извиваясь они заскользили внутри, всасывая мысли и чувства. Он хотел закричать, но крик замер где-то в гортани и он смог лишь выдавить из себя сиплое шипение.

— Слушай и запоминай. Это важно, и ничего более. Мальчик болен. Я заразил его особой ужасной болезнью, ее придумали давным-давно мои старые друзья, и мне пришлось лишь слегка изменить направление удара. Это не чума, это намного страшнее. Совсем недавно один из тех, кто рвался к власти отведал ее, но в более простой форме, близкой к ее изначальному содержанию. Я же изменил болезнь, и теперь она станет передаваться от одного человека к другому со скоростью ветра. Болезнь войдет в полную силу завтрашней ночью, когда ваш корабль ляжет на курс к городу Мастеров… Это будет Великий мор и конец Торгового Дома. Конец экспансии, конец цивилизации, возникшей по ошибке. Далее будет другая история, с другими людьми, с другими устремлениями. Порядок столь несвойственный этому миру исчезнет. В этой новой истории мир станет прежним — хаотичным набором осколков, из которых так приятно создавать что-то новое.

Хромой с ужасом смотрел как в зале стремительно темнеет, а голова герцога, окутанная зеленоватым свечением, разделяется на две неравные половины. Он собрал все свои силы и прошептал:

— Кто же ты, в конце концов?

Теперь из вязкой темноты на него смотрел один пурпурный глаз без зрачка.

— Мое время пришло. Цепь замкнулась на мне, и я вернулся. Я пришел по воле Дэволов, владык Дома Света, и здесь останусь. Я — Горту Элоис. Я и есть этот мир…

Загрузка...