Возможно, из-за ночных кошмаров, на следующее утро я проснулся очень рано, чувствуя себя подавленным и совсем не отдохнувшим. Огонь в очаге почти прогорел, в доме темно; оба воина еще спали. Я оделся и подошел к двери. Утро выдалось туманное и холодное. На пороге я оглянулся. Руаун отвернулся от света и что-то пробормотал. Рука лорда Гавейна все еще лежала рядом с мечом, но он улыбался. Наверное, его сны оказались получше моих. Я вздохнул и вышел, прикрыв за собой дверь.
Я хотел добыть немного горячей воды для мытья и решил, что согрею ее прямо в домике. Идти в Зал не хотелось. Да и позавтракать можно тоже там же, если раздобыть на кухне немного хлеба с беконом. Стало быть, на кухню все равно придется идти.
Пришлось немного поблуждать по незнакомой крепости, но я все же нашел то, что искал, на задворках пиршественного Зала. Несколько слуг бездельничали в комнатке с низкой крышей, грели воду и замешивали тесто для хлеба. Однако никто не хотел обращать на меня внимания. Стоило мне подойти к человеку, как он тут же вспоминал о каком-нибудь важном деле и исчезал, либо тупо пялился на меня, делая вид, что не понимает моего акцента. В конце концов, я уселся перед очагом и стал думать, что делать дальше. Через некоторое время к огню подошла пухленькая, довольно симпатичная девушка с льняными волосами, с большим медным тазом в руках. В тазу была вода, и размер был примерно такой, какой мне нужен. Я приободрился. Однако девушка строго посмотрела на меня и распорядилась:
— Ну-ка отойди. Ты мне мешаешь. — Говорила она с ирландским акцентом.
— Кому ты несешь воду? — спросил я.
— Королеве, — коротко ответила она.
Мэлгун не был женат, так что в Деганнви сейчас могла быть только одна королева. Ладно, похоже, это мне не подходит.
— А где ты взяла такой замечательный тазик? — поинтересовался я доброжелательным тоном.
— А-а! — отмахнулась она. — Служанка, курица бестолковая, в медной мастерской засунула его на стропила. А ты кто такой?
— Видишь ли, милая девушка, я — слуга лорда Гавейна, звать меня Рис ап Сион. И мне как раз нужен такой тазик.
— В самом деле? — скептически спросила незнакомка. Она поставила таз на огонь и отступила, уперев руки в бедра. — И зачем тебе таз?
— Ну, может, гнездо сделать для какой-нибудь курицы… На самом деле, скоро проснется мой хозяин, захочет умыться, а воды-то нет. Не подскажешь, к кому тут можно обратиться?
— Есть тут один старик, — она неопределенно махнула рукой за спину. — Саиди ап Сугин. У вас, британцев, такие странные имена, язык сломаешь! На кухне он всеми вопросами ведает.
— И где его искать?
— Он в постели валяется. Раньше полудня редко встает. А спать ложится, как стемнеет. И все время жалуется, что весь день на ногах и дико устал. — Она усмехнулась. — Как-то все без него обходятся.
— А я вот не могу. Он мне нужен, а его нет. Где он спит?
— Его хибара рядом с кухней. Только я тебе не советую будить его. Разорется. А потом хлеба не даст.
— Да пусть орет, сколько хочет. Я свое получу. — С этим хвастливым заявлением я слегка поклонился девушке и пошел к выходу. Но тут служанка крикнула мне в спину:
— Эй, Рис ап Сион!
Я остановился. Она все еще стояла у огня, покачиваясь на каблуках.
— Ты направился прямиком в общий зал. А дом Саиди за кухней, там. — Она с довольным видом улыбнулась. — Так и быть, пойдем, провожу тебя. — Гордо повернувшись, она пошла в другую сторону. Я, хотя и чувствовал себя довольно глупо, последовал за ней.
Конечно, Саиди ап Сугин выказал явное неудовольствие тем, что его разбудили. Он долго ворчал, жаловался на свой возраст и бесчисленные болезни, жаловался на южан, ирландцев и Пендрагона, но в конце концов позволил мне взять любой таз, который мне приглянется, и отправляться с ним хоть в преисподнюю. Когда мы вернулись на кухню, служанка все еще хихикала, но я сурово спросил ее, где живут тазы и чайники. А также, еда. Мне все выдали, а я еще прихватил лишний хлеб сверх того, что нам выделили на завтрак. Так, на всякий случай.
Возвращаясь к нашему домишке, я размышлял о крепости. Похоже, Деганнви в плохих руках. Слуги, начиная с управляющего, суетятся без толку, делая вид, что у них работы выше крыши, а на самом деле беззастенчиво подворовывают, следят друг за другом, а потом жалуются друг на друга. В результате все одеты кое-как, и все плохо. Яйца исчезают до того, как понадобятся в пироге; ножи и кастрюли пропадают, а потом, в базарный день таинственным образом появляются вновь; женщина садится ткать плащ, а когда работа наполовину сделана, обнаруживает, что шерсть кончилась. Раздобыв шерсти, она выясняет, что нет краски для ткани, или есть, но цвет совершенно не тот. Воины Мэлгуна все это видят и то и дело колотят слуг, слуги колотят друг друга и собак, которые вообще не причем, и все начинается сначала. Но крепость пока стоит, как ни в чем не бывало. Зато все сходились во мнении, будто все нестроения происходят только по вине Пендрагона, из-за слишком большой дани, из-за его дурацких войн с саксами, и в этом причина всех здешних несчастий. Каждый с подозрением относится к соседу, каждый заискивает перед начальником, и всё делается словно исподтишка. И хоть Деганнви остается по-прежнему грозной крепостью, никого это не радует. Так что сила этого места заключена лишь в его стенах. Внутри сплошной разброд и шатания, ну, совсем не похоже на Камланн, где правят единая воля и милосердие.
В Деганнви у меня было побольше времени для себя, чем в Камланне. Меня признали слугой лорда Гавейна, так что жизнь крепости обходилась без меня. На моем попечении оставались только два рыцаря, домик и лошади из Каэр-Легиона. Впрочем, с ними мне помогал Руаун. Поначалу лорд Гавейн вел переговоры с Мэлгуном, иногда разговаривал с отцом. Еще в первый день в Деганнви он написал Артуру о возникшей ситуации. Он выехал из Деганнви, сказав стражникам у ворот, что хочет погонять коня. Пергамент с письмом лежал у него за пазухой. Я до сих пор не знаю, как именно письмо дошло до Императора. Конечно, у Артура имелись в Гвинеде осведомители, так что Верховный Король знал обо всех передвижениях сил Мэлгуна, и лорд Гавейн, без сомнения, знал, где и как оставить сообщение. Для этого предназначались секретные почтовые ящики. Люди Императора время от времени заглядывали в них, не подвергая свою жизнь опасности. Так что вернулся мой хозяин уже без письма.
Переговоры шли вяло. Тем не менее, вопрос с данью удалось уладить. Мэлгун признал, что, должно быть, «совершил ошибку», и в следующем году обязательно восполнит недоданное. А вот о чем совещались с королем Лот и Моргауза, узнать не удалось. На приготовления к войне ничего не указывало: никто не рассылал гонцов, не отправлял послания на Оркады или к другим вождям Гвинеда; никто не запасал провизию или оружие, не отправлял отрядов на окрестные фермы или в соседние королевства. Но мы понимали, что два короля встретились не просто так.
Лорд Гавейн старательно избегал встреч с матерью и младшим братом. Он часто уезжал в горы и обычно не возвращался до темноты. Оставаясь в крепости, он нервничал, но кроме меня этого никто не замечал. Рыцарь оставался неизменно вежлив со всеми, особенно с Мэлгуном, но я-то видел, что даже за важным разговором мой хозяин думал о чем-то другом и не очень обращал внимание на слова собеседника. У меня сложилось впечатление, что где-то внутри он облюбовал себе тихое местечко и отсиживался там, что бы не происходило вокруг. И он постоянно был настороже. Наверное, присутствие матери доставляло ему сильное беспокойство, хотя я и не понимал, что именно его заботит. С братом он тоже старался не встречаться. Вот этого я уже никак не понимал. Руаун и я считали Мордреда на редкость симпатичным человеком.
Однажды я зашел в конюшню и застал там Руауна, обсуждавшего с братом хозяина достоинства одной из лошадей Мэлгуна.
— Эти горные лошадки слишком малы, — говорил Руаун. — Посмотри на эту. У нее же совсем нет холки. В битве держаться не за что. И потом… Вот ты метнул дротик, но ты же очень низко сидишь, чтобы правильно рассчитать бросок. И копьем пользоваться неудобно, если бить приходится снизу вверх. Нет, Мэлгуну не сравниться нашей конницей, если он не станет завозить лошадей из Галлии.
— А если посмотреть с другой стороны, — улыбаясь, ответил Медро, — мы видим, что эти ваши южные лошади, эти галльские боевые кони бесполезны в холмистой местности. Они там просто спотыкаются и падают. А эта маленькая кобылка запросто пройдет и по сугробам, и с горы спустится, даже если там грязь непролазная. Думаешь, коннице южан это под силу?
— Братству — под силу, — Руаун гордо разгладил усы. — Не спорю, условия важны, но однажды мы сражались на севере и шли в атаку на стену саксонских щитов сразу после того, как форсировали реку и взлетели вверх по склону. Помнится, эту атаку как раз возглавлял твой брат…
— Да, Гвальхмаи может оседлать хоть Северный Ветер, — рассмеялся Мордред. — Это ведь он учил меня сидеть на лошади. Хотя мне с ним, конечно, никогда не сравниться!
— На коне, особенно на своем коне, он вообще лучше всех! — заявил Руаун.
— Охотно верю, — снова улыбнулся Мордред. — Просто, когда он… покидал Дун Фионн, никто бы не назвал его таким бойцом, о котором будут слагать песни. Правда, я много лет не виделся с ним. А почему Артур не ставит его во главе конницы?
Руаун повернулся, заметил меня и махнул рукой, подзывая.
— Рис, я уже посмотрел на твою клячу, с ней все в порядке. Лорд Медро, это слуга твоего брата, Рис ап Сион, хороший человек.
Я поклонился, и Мордред ап Лот широко улыбнулся и жестом пригласил меня присоединиться к ним. В голове на мгновение промелькнул мой сон, но сны — вещь неопределенная, часто за ними ничего не стоит. Так что я подошел и прислонился к стене стойла.
— Да, так я спрашивал, почему Пендрагон не доверяет моему брату командовать конницей? — вернулся Мордред к разговору.
Руаун притворно зевнул.
— Да потому, что в битве твой брат теряет разум. Он готов зарубить любого, кто заступит ему дорогу. Если ему суждено пасть в бою, то разве что от копья, прилетевшего сзади. Лицом к лицу с ним никто не совладает. Никто. В бою он не может управлять другими, он даже британского языка не понимает, своих лучших друзей не узнает. Поэтому конницей командует Бедивер. Он-то сохраняет трезвую голову в любых обстоятельствах. Он мыслитель. У него в голове весь план битвы, он всегда знает, кто где находится и кому куда нужно двигаться. А Гавейн так не может.
Мордред выглядел глубоко задумавшимся.
— Значит, разум теряет… Да, пожалуй, это кое-что объясняет… — кажется, он говорил сам с собой.
— Что объясняет? — не понял Руаун.
Его собеседник легко улыбнулся.
— Нет, ничего, это я так… Теряет разум? Что это значит? Я еще не говорил с ним, да и не уверен, что его можно об этом спрашивать. Трудно задать такой вопрос старшему брату.
— Да уж, не просто. — Руаун явно подпал под обаяние Мордреда. — Не знаю, как объяснить… Просто… он сходит с ума. Выхватывает свой меч, и с этого момента ему уже все равно, что перед ним. Он даже ран не чувствует, разве что потом. После битвы иногда падает в обморок. Но зато во время боя бьется за троих. А уж до чего быстр, ты и представить не можешь!
Мордред слушал Руауна очень внимательно. Покивал. Протянул:
— В обморок, значит…
— Он не берсерк, — вставил я. Почему-то мне показалось, что Руаун говорит не то. — Я бы даже не стал говорить про «сходит с ума». Это хозяин так называет. А на самом деле… — мне трудно было подобрать нужное слово, чтобы передать то боевое безумие, которое я однажды видел на лице хозяина. Но тут Мордред сказал: «Да, да, конечно», и вернулся к разговору о лошадях. Говорить с ним было и впрямь приятно, особенно после открытой неприязни всего прочего населения крепости. Его было интересно слушать.
В конце концов, разговор перешел на музыку, и он пригласил нас к нему в дом на следующий день, послушать ирландского арфиста. Мы с Руауном охотно приняли приглашение. Мне польстило то, что Мордред пригласил и меня. А Руаун, я знал, не стал бы обижаться на то, что вместе с ним пригласили и слугу.
Лорд Мордред вместе с несколькими другими оркадскими воинами занимал большой, красивый дом (не чета нашему), примыкавший к покоям королевы Моргаузы. Меня удивило, что ее муж, король Лот, квартировал где-то в другом месте. Лорд Мордред никак это не объяснял.
Когда на следующий день мы пришли туда, никаких других воинов там не застали. Мордред сказал, что они играют в кости в Зале Мэлгуна.
— И арфист подался с ними, — сокрушенно развел он руками. — Но арфу оставил. Ты играешь на арфе? — спросил он Руауна. — Я играю немного.
Руаун тоже немного играл (я понятия не имел, как это делается), и мы расположились у очага. Я сел в сторонке. Мне было неловко.
Мордред постучал в стену. Тут же открылась дверь (я так понимаю, из соседнего дома), и появилась та самая служанка-ирландка, с которой я виделся в кухне.
— А, Эйвлин, — по-доброму обратился к ней Мордред. — Послушай, у мамы еще осталось то галльское вино?
— По-моему, осталось, но леди...
— Вот и хорошо, — не дослушал ее Мордред. — Тащи-ка его сюда. Ты — хорошая девочка. Поухаживай за нашими гостями.
Служанка вздернула носик, но перед тем как уйти, ожгла меня недоуменным взглядом: «дескать, господа-то — понятно, а ты что тут делаешь вместе с воинами?» Тем не менее, вскоре она вернулась с кувшином вина и тремя кубками и наполнила все три. Я не могу считать себя знатоком, но, на мой вкус, вино оказалось очень хорошим. Эйвлин, по-видимому, тоже так считала, потому что явно пожалела напиток и налила мне совсем немного, да и кувшин оставила Мордреду с явной неохотой.
Брат моего господина отпил из кубка, отставил его и начал настраивать арфу.
Оба воина относились к благородным кланам, так что с арфой обращаться умели. Мордред спел несколько песен о любимом ирландском герое Кухулине («Брат поет их намного лучше», — заметил он); Руаун ответил песней о Магнусе Максиме, римском полководце в Британии, и старинной балладой о Придери Пуйле.
[Придери Пуйл — заметный персонаж валлийской мифологии, сын властелина Потустороннего мира Аннона и красавицы Рианнон.]
Так они и передавали арфу друг другу, потягивая вино и не обращая внимания на дождь за окном.
Через некоторое время Мордред опять вызвал Эйвлин и потребовал принести с кухни хлеба и сыра. Кажется, служанке это не понравилось, и я подумал, что у нее, наверное, полно работы, а мы ее отвлекаем. Я вызвался помочь ей — мне все равно хотелось подышать свежим воздухом, а то голова что-то плохо соображала. Эйвлин хотя и удивилась, но от помощи не отказалась.
Сыр пришлось поискать. С утра пораньше кто-то увел большой круг сыра, а старик Саиди ни за что не хотел начинать новый. Пришлось последовательно пригрозить ему гневом Мордреда, Руауна, Гавейна и даже королевы Оркад, а напоследок еще продемонстрировать собственный кулак с определенным намеком, так что он, наконец, сдался. Победа и сыр остались за нами. Когда мы вышли, Эйвлин рассмеялась.
— Хорошо, что ты пошел со мной, Рис ап Шон, — она выговаривала мое имя на свой ирландский манер. — Я бы тоже напомнила ему о воле господина Мордреда, но этот старый баран плевал вообще на всех, включая и своего собственного господина. А ты поговорил с ним, как настоящий фермер. Саиди их не любит.
— Да какой я фермер, — грустно сказал я.
— Ты что, потерял свою землю? — Девушка явно обеспокоилась.
— Это ж целая армия нужна, чтоб отнять у моего клана землю, — я презрительно фыркнул. — Нет, я здесь, потому что... — вряд ли я стал бы рассказывать ей обо всех причинах, заставивших меня покинуть дом. Поэтому я просто сказал: — Потому что я на стороне Пендрагона, и потому что мне нравится мой господин лорд Гавейн.
Похоже, мой ответ ее поразил. Она никак не думала, что я попал в слуги по своему собственному выбору. Само собой, я спросил ее, как она стала служанкой?
— Да обычно, — она махнула рукой. — Отец бежал из Ирландии и взял меня с собой. А потом — кораблекрушение. На Оркадах у него никого не было, пришлось пойти на службу к королю Лоту.
— Его что, изгнали? — не подумав, спросил я.
— Он своего брата убил, — коротко ответила она, забрала у меня сыр и открыла дверь в комнату.
Мордред и Руаун больше не пели. Они разговаривали. Эйвлин поставила на стол хлеб с сыром и вышла. Я сел, размышляя о братоубийстве. Говорят, что на голову братоубийцы падает проклятие, и на него, и на его потомков. Бедная Эйвлин. Интересно, сколько ей лет?
Руаун тем временем рассеянно взял кусок хлеба с сыром и съел, слушая Мордреда, рассуждавшего об искусстве барда.
— …Есть двадцать три песни, их нужно знать обязательно, а еще выучить родословные… Такая морока! — Руаун усмехнулся и кивнул. — Исполнять следует именно в бардовском стиле, а это довольно утомительно. Гвальхмаи это нравилось, но он этим стилем не пользовался. Просто пел мне все эти истории. По мне, так это и лучше.
— Да, он хороший арфист, — согласился Руаун.
Мордред рассмеялся.
— Раньше мне казалось, что он во всем хорош. Но… это давно было. У тебя есть старший брат?
Руаун покачал головой.
— Родных нет. Но в Братстве многие старше меня, так что я могу представить.
Мордред улыбнулся, но улыбку стерло воспоминание.
— А потом Гвальхмаи… ушел. И много лет мы думали, что он погиб. До нас и молва не доходила. И вдруг мы узнаем, что он жив и сражается за Артура, да еще как! Сначала мы не верили, но, в конце концов, пришлось. Я не знаю, почему он ушел. А мама… она не очень волновалась. — Мы с Руауном сидели, не шелохнувшись. Мордред внимательно разглядывал нас обоих. — В общем, она была… Вы же не верите в эти бредни, насчет того, что она ведьма и прочую чушь. Просто она очень умная женщина, а мужчины не склонны доверять таким.
Я вспомнил о своей первой встрече с леди Моргаузой и содрогнулся. Руаун закашлялся и попросил арфу. Мордред слушал с удовольствием. Похоже, настроение его улучшилось.
Когда мы вернулись домой, уже темнело, а лорд Гавейн сидел, скрестив ноги, на полу, глядя в огонь. Он оторвался от огня, кивнул нам и всё. Руаун сел на постель.
— День хорошо прошел, — сказал он. — А как у тебя?
Лорд Гавейн задумчиво чертил на полу какие-то узоры. Длинные пальцы чуть заметно подрагивали.
— С Мэлгуном больше не о чем разговаривать. — Он помолчал. — Горы здесь по весне очень красивые.
— А мы были в гостях у твоего брата. Может, в следующий раз и ты составишь нам компанию вместо того, чтобы шататься по горам в одиночку?
Лорд Гавейн резко поднял голову.
— Вы были у Медро? Зачем? Что вы там делали?
— На арфе играли. Пили вино. Он много говорил о тебе. — Руаун помолчал, затем осторожно продолжил: — Мне показалось, что твой брат не очень-то в курсе, чем занята его семья. Он говорит, что когда-то вы с ним были очень близки. По-моему, ты зря относишься к нему так холодно.
— Медро знает, почему я покинул Дун Фионн.
— А он говорит иначе.
— Значит, врет!
— Брат, он неплохой человек. Вежливый и щедрый.
Лорд Гавейн посмотрел на нас долгим мрачным взглядом и пожал плечами.
— Когда я покинул Дун Фионн, он… он был заодно с моей матерью.
— Может, он передумал? — спросил я. — Вы же говорили, что передумали…
Хозяин устало потер лицо руками.
— Не знаю. Возможно. Но он знал, почему я ушел... Думаешь, мне стоит поговорить с ним?
Мы одновременно кивнули.
— Ладно, поговорю при случае. Пойду к Цинкаледу, проведаю его. — Он встал, открыл дверь и растворился в холодных сумерках.
— Да он же только что пришел из конюшни, — растерянно произнес Руаун. — Он со своим зверем проводит больше времени, чем с родными. — Рыцарь сердито бросил соломинку, которую крутил в руках, в очаг. Да, так оно и было. Я тоже ощутил раздражение, но ничего не сказал.
Следующая неделя мало отличалась от предыдущей. Мордред ап Лот и Руаун, похоже, подружились и вместе ездили на охоту. Лорд Гавейн больше ни словом не обмолвился о своем брате до тех пор, пока Руаун снова не завел об этом разговор.
Рыцарь выслушал Руауна и холодно произнес:
— Я говорил с ним. Вы зря думаете, что он все тот же Медро, которого я знал годы назад. Он делает только то, что хочет мать. — Руаун покачал головой и хотел что-то возразить, но лорд Гавейн ему не позволил. — Им движет вовсе не любовь ко мне, не любовь к Свету. У него свои цели, и они мне не нравятся. Брат, я прошу тебя перестать с ним общаться. Я не верю ни одному его слову!
Однако мы не послушались. Я решил, что у милорда просто не получился разговор с братом, они, должно быть, поссорились, все-таки прошло несколько лет с тех пор, как они расстались…
У меня прибавилось дел. Как-то раз, когда мы опять гостили у Мордреда, Эйвлин отправили за чем-то. Я опять вызвался ей помочь. Мы как раз возвращались из Зала с кувшином вина, когда Эйвлин повернулась ко мне, и с каким-то ожесточением спросила:
— Неужто ты не боишься проклятия?
— Какого еще проклятия? — опешил я, хотя тут же сообразил, что говорит она о проклятии для братоубийцы.
— Звезды небесные! Да то самое проклятие, которое лежит на мне из-за моего отца! Какие еще проклятия, по-твоему, у меня могут быть?
— А-а, это, — я беспечно отмахнулся. — Не верю я ни в какие проклятия.
Она остановилась, как вкопанная, уперла руки в бедра уже знакомым жестом, и осмотрела меня с ног до головы.
— Дурак, да? Не веришь в магию крови и железа?
Я тоже приосанился и заявил:
— Я, между прочим, христианин, живу в христианской стране! Даже если кровь и железо могут нести проклятие, то кровь и вода их искупают. Чар я не боюсь.
— Ишь, расхрабрился! И миледи не боишься? — спросила она очень тихо. Меня обдало холодом, и я промолчал. — Ага! В это ты веришь. Ну и ладно. — Она пошла дальше.
Я поспешил за ней.
— Послушай! Я согласен, твоя хозяйка способна наводить ужас. Но это же ничего не меняет. Я верю, что сила Христа сильнее любых проклятий. Да хоть бы твой отец поубивал всех своих братьев, да и родителей в придачу, ты-то здесь причем?
Она ощутимо вздрогнула.
— Хочешь сказать, что ваше христианское колдовство настолько могучее? Я слыхала кое-что… А ты в самом деле христианин? — Я кивнул, и она снова остановилась, глядя на меня с подозрением. — А правду говорят, что вы кровь младенцев пьете?
Вопрос убил меня наповал. Я знал, что Оркады — языческое королевство, но такая мысль — слишком даже для язычников.
— Святые ангелы! Да с чего ты это взяла?
— Ну, все так говорят, — похоже, она немного смутилась. — Ты хочешь сказать, что это вранье?
— Да еще какое! Христиане не колдуют. Нам это строго запрещено. А уж насчет того, чтобы пить кровь или еще что-нибудь такое… Полная чушь!
— Ну и ладно. — Она пожала плечами. — Просто я слышала, что у христиан был такой обряд, когда младенцев убивали и кровь пили. У нас в Дунн Фионне все слуги так говорят. Вот я и подумала, что это тоже какое-то колдовство, ну, сродни магии моей хозяйки. А что? Запросто! Она, вон, годами пытается Пендрагона убить, да ничего не получается. А раз ты говоришь, что у христиан нет колдовства, значит, просто далековато для ее магии. Если, конечно, кто-то не защищает Артура. Ты точно знаешь, что никаких таких ритуалов не бывает? Или ты просто не слышал про них?
Я начинал понимать, откуда взялись эти вздорные идеи.
— Ритуалы у нас есть, — я постарался говорить как можно убедительнее. — И я тоже участвовал в одном таком. Но в причастии используют хлеб и вино, а вовсе не мясо и кровь. Хлеб для причастия выпекают специально. Моя мама пекла такие маленькие хлебцы... Но христиане говорят, что с хлебом и вином происходит пресуществление, и после этого они превращаются в плоть и кровь.
— Ах, вот оно в чем дело! — сказала Эйвлин.
— Да, это могучий обряд, — настаивал я. — В нем заключена тайна!
— Что, вот в этих маленьких хлебцах — тайна? — Она презрительно щелкнула пальцами. — Из-за этого выдуманного колдовства вы смеетесь над проклятиями? Ты, видно, и в самом деле дурак!
— Да не боюсь я твоих проклятий! — воскликнул я и попытался объяснить ей суть таинств Христа, рассказать о Его победе над смертью и адом. Пришлось объяснять, что Христос был Богом и человеком в одно и то же время. Конечно, я запутался, сбился на проповедь. Эйвлин скептически посматривала на меня, время от времени вставляя едкие комментарии. Наконец, я сдался и опять угрюмо заявил, что не боюсь никаких проклятий.
— А-а, все вы так говорите, — она пренебрежительно махнула рукой. — А сами боитесь миледи. И ты будешь бояться меня, потому что на мне проклятие. Вот увидишь!
— Нет, не буду! — взорвался я. — Я ведь сам вызвался помочь тебе. Вот ты говорила, что сегодня будешь перестилать постель миледи. Хочешь, я помогу?
Она подняла брови, но, подумав, согласилась. И я помогал ей, как мог, отчасти потому, что хотел помочь, отчасти из-за того, чтобы доказать: не боюсь я никаких проклятий! Только к концу дня я заметил ее самодовольную улыбку и начал подозревать, что меня просто используют, действительно, как дурака.
И все же я помогал ей. Помогал и на следующий день, и потом. Иногда она просила меня помочь, иногда я вызывался сам, доказывая, что мне нипочем все проклятия на свете и уж тем более какая-то леди Моргауза с Оркад. Я бы, наверное, не стал этого делать, но эта пухленькая Эйвлин оказалась хитрющей. Я сталкивался с такими женщинами на рынке. А Эйвлин могла бы дать им сто очков вперед. Ей бы больным скотом торговать, с ее-то острым язычком и чувством юмора. Единственное, что ее могло приструнить, — ее хозяйка. Мне пришлось пару раз столкнуться с леди Моргаузой, и она понравилась мне еще меньше, чем при первой встрече. Она же вообще не обращала на меня внимания. Я заметил, что Эйвлин разительно менялась, когда леди Моргауза появлялась неподалеку, и даже после того, как она уходила, девушка еще долго оставалась молчаливой и подавленной.
Когда я помогал Эйвлин прибираться в комнате хозяйки, я озирался по сторонам, но не находил никаких доказательств магических занятий леди Моргаузы. Да, у нее в покоях было несколько книг, но мне-то почем знать, что это были за книги? Мордред настаивал на том, что его мать никакая не ведьма, а ее репутация — просто выдумка, чтобы как-то объяснить ум, красоту и умение управлять королевством. Ну, и еще потому, что она все-таки особенная женщина. Так и брат мой, говорил Медро, тоже выглядит не как все. Вот тут я с ним был решительно не согласен. Лорд Гавейн совсем не походил на мать. Наверное, сказал я себе, он просто хочет, чтобы так оно и было.
Прошли две-три недели, и Руаун решил, что Гавейн и Медро должны, наконец, поговорить и уладить свои разногласия. Однажды днем он пригласил Медро к нам в хижину и задержал его допоздна, не предупредив Гавейна о том, что у нас гости. Они как раз вели обычный непринужденный разговор, когда открылась дверь и вошел лорд Гавейн. За дверью уже сгущались сумерки, шел дождь, так что мой хозяин промок и выглядел усталым. Войдя, он первым делом заметил Медро. Оба замерли. Мне показалось, что сейчас хозяин повернется и опять выйдет под дождь, то ли в конюшню, то ли еще за чем. Руаун вскочил, приветствуя Гавейна, и предложил ему меду. Лорд Гавейн даже не посмотрел на него. Он стоял, не отрывая глаз от брата.
Мордред тоже смотрел на него. Два лица, темное и светлое, не выражали ничего, только глаза блестели холодно и жестко. Миг, и лорд Гавейн одним широким шагом пересек комнату и встал перед братом, глядя на него сверху вниз. Через так и оставшуюся открытой дверь в дом струился мокрый ночной запах. С плаща рыцаря уже натекла небольшая лужица на полу.
— Что ты здесь делаешь? — лорд Гавейн задал вопрос совсем тихо, но очень опасным голосом.
Мордред встал возле очага, и стряхнул с плеча золу. Он посмотрел на Руауна и нерешительно улыбнулся.
— Меня пригласили в гости, брат. Но если ты недоволен, я уйду.
Лорд Гавейн в свою очередь оглядел нас двоих.
— Я верю, что тебя пригласили. Но я спросил, что ты делаешь?
— Вот, на арфе играю. Как ты меня учил. Что в этом плохого?
— Ты понимаешь, о чем я спрашиваю. — Лорд Гавейн пристально смотрел на брата. Вода проложила на его лице крохотный ручеек от волос через щеку. В свете очага лицо стало казаться бронзовым. Его голос изменился, приобрел еще большую глубину и серьезность. — Помнится, ты хотел стать героем, таким же, как Кухулин, обрести силу, отвагу и честь. Что случилось потом? Почему ты променял все это на ночные нашептывания? С какой стати ты возмечтал о пурпурном плаще?
Мне показалось, что в глазах Мордреда мелькнула мглистая пелена. Наверное, все-таки показалось, потому что в следующую минуту он улыбнулся, печально и с какой-то внутренней болью, и теперь я уже не помнил этого промелька.
— Ты настолько жестокосердный? — спросил Мордред брата. — Для тебя ничто и твоя семья, и твоя родина? А ведь ты любил все это когда-то. Неужто ты променял нас на белого коня, светящийся меч и место за столом Пендрагона?
— Я ничего и ни на что не менял, — ровным голосом ответил рыцарь. — Я отдал всего себя Свету. Заметь, не Артуру, а Свету. Как бы дорого мне не пришлось заплатить за свое решение, оно того стоило. Ты ведь в таком же положении, Медро? Только отдал ты себя Тьме, не так ли?
Медро быстро подошел к двери и встал, держась за щеколду.
— Мне нечего здесь делать, — напряженным голосом произнес он. — Руаун, завтра, как договаривались, идем на охоту. Доброй ночи, Гвальхмаи. — Медро вышел, закрыв за собой дверь.
Руаун сердито посмотрел на Гавейна, но промолчал.
Хозяин тяжело вздохнул, расстегнул плащ и некоторое время держал его у очага. Потом сел и посмотрел на нас.
— Не верьте Медро, — промолвил он тяжело. — Что бы он не делал, нам это не на пользу.
Руаун ничего не сказал. А я тем более не знал, что сказать. Понятно, что милорд плохо относится к брату. Наверное, у него есть основания. Через некоторое время, чтобы прервать молчание, я предложил хозяину мед. Может, он еще что-нибудь скажет? Но он взял мед, стряхнул узкой рукой капли дождя с волос и начал неторопливо прихлебывать горячий напиток.
Следующим днем я отправился к Эйвлин. Постучал в дверь и не услышал ответа. Пришлось постучать еще раз. На этот раз мне ответили: «Входите». Я толкнул дверь и замер на пороге. В комнате, спиной ко мне сидела перед зеркалом леди Моргауза. Она завязывала собранные черные, как смоль, волосы золотой нитью. Льняная сорочка, ее единственная одежда, не скрывала ни единого изгиба совершенного тела. В зеркале отражалась моя вытянутая физиономия и открытая дверь. Наши глаза встретились опять же в зеркале. Ее лицо мгновенно преобразилось. Губы сжались в тонкую злую полоску. Я не мог дольше смотреть ей в лицо, уж больно оно стало страшным, и опустил глаза.
— Ты что тут делаешь? — вопреки ожиданиям, голос ее звучал мягко, но способен был проморозить до костей.
— Э-э, Эйвлин, я к Эйвлин пришел, — с трудом вымолвил я. — Мы собирались вместе крышу чинить.
— Она обойдется без твоей помощи. Ступай. Хотя нет, погоди. — Она встала и подошла ко мне. Пришлось отвернуться от зеркала. Мне очень хотелось оказаться где угодно, лишь бы не здесь. Может, убежать? Да только я понимал, что не получится. Кровь во мне словно превратилась в глыбу льда. — Ты ведь слуга Гвальхмаи, так?
— Да, Великая Королева, — пробормотал я.
— О! Так ты можешь помочь мне в одном деле. — Она мило улыбнулась. — Как тебя зовут? — Я облизнул губы. Нельзя называть свое имя, это я точно знал, но все же сказал онемевшими губами:
— Рис, леди, Рис ап Сион.
— Рис, Рис ап Сион, вот как… — Она поигрывала золотым кулоном на шее, пристально глядя мне в глаза.
Голова закружилась. Я сжался внутри, но тут же вспомнил, как хвалился Эйвлин, и дерзко посмотрел в глаза королевы.
Пальцы леди Моргаузы оставили кулон в покое.
— Значит, ты хотел помочь? А твой господин знает, куда и зачем ты пошел?
Сначала я кивнул, а потом отрицательно покачал головой.
— Это он тебе приказал? — спросила королева, все еще улыбаясь. — Ну, конечно, как же иначе! — Она положила руку мне на плечо, слегка наклонилась вперед, и произнесла, раздельно выговаривая слова: — Ты, конечно, доложишь ему обо всем, что видел. Но, имей в виду, я не люблю, когда за мной шпионят. Те, кто это делает, обычно плохо кончают, Рис ап Сион. — Она отпустила меня и, кажется, сразу утратила ко мне всяческий интерес. — Эйвлин сегодня на кухне. Можешь ее там поискать.
Я низко поклонился и ушел. Выйдя за дверь, я чуть не налетел на короля Мэлгуна. Он издал грозный рык и замахнулся. Я увернулся, изобразив глубокий поклон, и поторопился оказаться как можно дальше от покоев королевы. Но все равно успел услышать, как король приветствует леди Моргаузу, и как она отвечает ему низким грудным смехом. Не удержавшись, я обернулся и заметил, как король обнял леди Моргаузу за талию.
На полпути к кухне я остановился и стал думать. Лорд Гавейн говорил, что его мать плетет здесь нити заговора. М-да… Пожалуй, король Лот действительно здесь не игрок. Честно говоря, глядя на его иссохшую фигуру, становилось понятно, что и муж-то он никакой. Король Лот привык мыслить отрядами и союзами, но леди Моргауза действовала тоньше. Она умела овладевать умами союзников, причем, так, что со временем они видели уже не политическую выгоду, а только повиновались ее воле. Теперь она решила завладеть Мэлгуном. Ясно же, что она спит с королем Гвинеда, и он, конечно, будет слушать ее советы. И не важно, кто кого приглашал в гости. Оркады далеко. Оттуда ей несподручно влиять на Гвинед, вот она и наведалась сюда. Значит, Мэлгун ей нужен. А короля Лота мак Кормака никто спрашивать не собирается. Но, наверное, кто-то еще замешан в эти планы? Я решительно развернулся от кухни к конюшням. Надо найти хозяина.
В конюшнях его не оказалось, зато я нашел его на тренировочном дворе. Цинкалед легко, как ласточка, носился по кругу, а лорд Гавейн, слившийся с конем в единое целое, метал дротики в мишень на стене сарая. Надо ли говорить, что все дротики ложились один к одному точно в цель? Прекрасное зрелище, только я был не в настроении наблюдать за его упражнениями.
— Господин! — закричал я. Хозяин обернулся, увидел меня и подъехал. — Милорд, если вы не заняты, мне надо вам кое-что сказать… по секрету.
Лорд Гавейн задумался, взмахнул рукой, отправляя в полет последний дротик, и наклонился ко мне.
— Нет, у меня ничего срочного. Мэлгун сказал, что утром будет занят. Ну, и что ты хотел сказать?
— Лучше бы нам поговорить где-то подальше, — предложил я.
Рыцарь выпрямился, глаза его сверкнули.
— Ах, так… Слушай, по-моему, твоя лошадь застоялась. Я бы, на твоем месте, погонял ее как следует.
Я оседлал свою клячу из Каэр-Легиона, и мы отправились в горы. Начинался апрель. Снег таял. В проталинах проглядывала зеленая трава, всюду звенели ручьи. У нас на ферме в эту пору сажали ячмень, овес и пшеницу. Полно хлопот с новорожденными телятами и ягнятами. Работы хватало всем. Хорошее время — весна.
Лорд Гавейн что-то напевал себе под нос по-ирландски. Я пытался собрать факты в связную цепочку и думал, как и что сказать милорду. В конце концов, речь идет о его матери. Воин способен и убить, если неловко передать то, что мне известно.
— Милорд, — решился я наконец.
— Я тебя слушаю, — тут же отозвался лорд Гавейн. — Ты хочешь что-нибудь сказать о моем брате?
Признаться, я слегка опешил.
— Нет, милорд. Я хотел говорить о вашей матери. — И я пересказал ему события сегодняшнего утра.
Лорд Гавейн выслушал меня внешне спокойно. И задал только один вопрос:
— По-твоему, она спит с Мэлгуном?
— Милорд, — вздохнул я, — при всем моем уважении…
Рыцарь только горько улыбнулся.
— Это и так понятно. Можешь не сомневаться.
— Так вы знали? — Я остановил лошадь.
Он задумчиво кивнул.
— Я знаю свою мать. Я вижу Мэлгуна. Да вся крепость знает. Между прочим, мать и не особенно скрывает эту связь. Мэлгуна можно только пожалеть. Но мне больше жаль отца.
Я отчаянно покраснел. Выходит, я спешил к хозяину со свежими вестями, которые на поверку давно протухли? Чтобы как-то скрыть смущение, я глупо спросил:
— И король Лот тоже знает?
— Думаю, он знал об этом еще до того, как они покинули остров. — Заметив мое удивление, рыцарь поспешно добавил: — Напрасно ты думаешь, что ему это безразлично. Он отказывался. Только он больше не может противостоять ее прихотям. Он уже ничего не решает сам, Рис. Хотел бы, да не может. Ты же видел, — лорд Гавейн неопределенно махнул рукой, — он высох весь. Осталась тень, призрак некогда могучего воина. Но он все же еще остается человеком. Я прихожу к нему, рассказываю об Агравейне, рассказываю о себе, он радуется, или печалится, но действовать не может. Он кукла при ней, дурацкая кукла! А ведь еще недавно он был защитником своего народа, командовал грозным отрядом в тысячу копий, повелевал Дун Фионном, Оркадами и всеми островами к северу и западу от Каледона! Он славился силой, умением и отвагой. Боже милостивый, что она с ним сделала! — Хозяин с силой сжал рукоять меча на поясе. Посидел немного, потер кожу поводьев, глядя на горы. Цинкалед, потряхивая головой, неспешно пошел дальше. Копыта лошадей мерно стучали по земле.
Что я мог сказать? Лучше оставить его наедине с собой. Меня больше не удивляло, что он так много времени проводит в одиночестве, что выглядит отстраненным почти все время, которое мы провели в Деганнви. У него и так хватает забот, а тут еще мы с Руауном со своими советами! Ну и семья! Королевский клан Оркад моему хозяину без надобности. Разве что Медро…
А что Медро? Хозяин же говорил: Медро ничем не лучше королевы, он пошел по ее стопам. Правда, сам Медро утверждал, что это Гвальхмаи совсем не интересуется делами семьи, плюет на родственные связи, ожесточился и думает лишь о своей чести. Что ж, наверное, Медро не все понимает. Эй, а хочет ли он понимать? Я обнаружил, что мысленно взвешиваю двух братьев.
Я видел, что лорд Гавейн отличается красноречием, учтив, прекрасно держит себя с королем Мэлгуном и его знатью, но теми же достоинствами наделен и Медро, да как бы еще не большими. Его обаяние, пожалуй, будет посильнее, чем у хозяина. Не удавалось мне поверить до конца в то, что говорил о нем хозяин. Эх, вот если бы я говорил по-ирландски, мог бы расспросить слуг короля Лота, тогда бы можно было сообразить, насколько правдивы слова лорда Гавейна о брате. Впрочем, раз он мне понравился, мог и другим понравиться тоже. А тогда чего стоят рассказы о нем?
Нет, кое-какие сомнения у меня возникали. Я же видел, как Мордред обращается с Эйвлин. Ему наплевать, что она может быть занята. Главное, чтобы она немедленно выполняла его прихоти. Я ведь и помогать ей вызвался именно поэтому. А то, что он относится к ней лучше, чем к другим слугам, могло иметь разные объяснения. С другой стороны, зачем дворянину вникать в дела слуг? Мордред родился в королевском доме, и, в отличие от брата, никогда не покидал его надолго. А уж там-то все относились к нему, как к сыну короля. А зачем нужны слуги? Чтобы служить хозяину, делать за него то, что ему хочется. А если они не делают или делают плохо, он вправе раздражаться, ведь он даже не подозревает, что может быть как-то иначе. И все-таки Мордред мне нравился. Наверное, есть какой-то способ понять, кто из них прав. А вдруг вся проблема заключается в простом недоразумении? Может, стоит поговорить о Медро с Эйвлин? Она заодно расскажет и про слуг короля Лота.
Я взглянул на хозяина. Он выглядел совершенно спокойным. Сидел в седле, откинувшись, и сложив руки на груди. Прочистив горло, я осмелился задать вопрос:
— Милорд, раз уж вы знаете, что леди Моргауза… чего-то добивается от Мэлгуна, то чего именно? Каковы вообще их планы?
Он вздохнул и пожал плечами.
— Я знаю, что мать писала письма на север. Войну они вряд ли затеют. Во всяком случае, не сейчас. — Он немного подумал и тихо произнес: — Наверное, мне следовало бы сказать вам с Руауном о том, что мне известно, но вот как-то не сложилось. Боюсь, в последнее время от меня для вас было мало толку. Ну, что поделаешь… Эти мои семейные проблемы… И наши отношения с братом тоже не способствовали…
Я кивнул, выражая сочувствие, но от дальнейших расспросов о Медро воздержался.
Лорд Гавейн выпрямился в седле и подтянул поводья. Цинкалед навострил уши.
— Прекрасный склон, — хозяин повел рукой. — Хорошее место для хорошей скачки. — Он всего лишь дотронулся до боков коня, и тот сорвался с места и унесся, как ветер. Я пнул свою клячу и потащился за ним.
Мы ехали на север от крепости, направляясь к главной дороге, идущей с востока на запад, оставляя позади высокие горные вершины. Земли здесь были дикими, летом их использовали под пастбища. Хорошее королевство. Не сказать, чтобы богатое, но приятное, по крайней мере, для глаз. Лорд Гавейн свернул с тропы, направив коня между двумя высокими холмами. Хозяин оглянулся и придержал коня. Я догнал его.
— Рис, ты умеешь лазить по деревьям? — неожиданно спросил он.
— Мой господин? — я открыл рот от удивления. — То есть да, конечно. Умею. Ну, если это обычные деревья. На ясень лезть трудно.
— Хорошо. Я вот не умею. У нас на островах не так много деревьев. — Он снова улыбнулся и объяснил: — Тут неподалеку есть дерево. Один из людей моего лорда оставляет там письма. Но достать их я не могу. Высоко.
Мы проехали еще немного, затем лорд Гавейн привстал в седле, что-то высматривая, и повернул коня направо. На опушке леса стоял огромный, величественный дуб. Милорд остановился и спешился.
— Вот здесь, — сказал он, присматриваясь. — И сообщение пришло. — Он смотрел на ветку, тянувшуюся к земле.
— Почему вы так решили? — удивился я.
— Там, где мы свернули с дороги, определенным образом загнута веточка падуба. Это значит, что я должен проверить дерево. Если сообщение срочное, у следующей сосны будет сломана южная ветка. Получив сообщение, я убираю эти приметы. — Он положил руку на ствол дуба. — Так что, сможешь залезть?
Я окинул дуб взглядом. Это же дуб. Ничего сложного.
— Конечно, — кивнул я. Спрыгнул с лошади и быстро влез на дерево. Прямо как на старую яблоню у нас дома. — А где искать письмо?
— Посмотри на большую развилку. Там есть дупло… да, да, именно там.
Я увидел дупло и запустил туда руку. Нащупал что-то шершавое. Вытащил. Это оказалась еловая шишка. Откуда она здесь? Я еще пошарил в дупле, но больше там ничего не оказалось. Только мокрые остатки прошлогодних листьев.
— Здесь ничего нет, — крикнул я хозяину.
— Как ничего? А что у тебя в руке?
— Да это просто еловая шишка.
— Это и есть сообщение. Там больше ничего нет?
— Точно нет.
— Тогда спускайся.
Я быстро спустился, с последней ветки просто спрыгнул, подошел к хозяину и подал ему шишку. Он повертел ее в руках.
— А послание в шишке? — спросил я, обмирая от любопытства.
— Нет. — Лорд Гавейн покачал головой. — Это означает только, что Артур получил мое последнее письмо. — Он со вздохом отшвырнул шишку в траву. — М-да. Я надеялся на большее.
Система сложная. Но я не удивился. Конечно, если письмо отправляется, надо же убедиться, что оно дошло до адресата. О чем я и сказал господину.
— Так и должно быть, — ответил он. — Любое послание проходит через несколько рук, а любые руки может перекупить Мэлгун или какой-нибудь другой король, или посланца могут убить, в общем, никогда не знаешь, дойдет послание или нет. А теперь я точно знаю, что Артур получил последнее письмо. Перед отъездом мы обговорили с ним условные знаки.
До меня вдруг дошло, что лорд Гавейн безоговорочно доверяет мне. Ведь я мог бы сказать Мэлгуну про дуб, он оставил бы там засаду, захватил посланника и послание, а возможно, даже и выявил бы всю цепь. И тогда у Артура не осталось бы наблюдателей в Гвинеде. Да можно и не говорить никому, а просто подменить любое сообщение. Допустим, Мордред приказал бы мне положить в дупло приказ Артура Гавейну быть поласковее со своим братом.
Только ничего этого не будет. И лорд Гавейн это знал. Да, мне хотелось бы, чтобы братья относились друг к другу так, как это принято у братьев, но мало ли, чего бы мне хотелось! Обманывать и предавать ради этого хозяина я не собирался. Стоило мне подумать об этом, и я поймал себя на мысли, что особого доверия к Мордреду я не испытываю. Все же надо будет попытаться разузнать о нем побольше.