Глава вторая

На следующее утро лорд Гавейн проснулся поздно. Он вымылся, подстриг волосы и бороду, надел кое-что из моей одежды, и пошел в конюшню проведать своего удивительного коня. Мои штаны и туника оказались ему великоваты, штанины длинны, но мама решительно отобрала его вещи и теперь качала головой, сокрушаясь над их состоянием. Впрочем, можно было не сомневаться: она приведет их в порядок.

Белый жеребец неплохо устроился в нашей конюшне. Он с удовольствием хрупал наш овес и удостаивал вниманием только нашу гнедую кобылку. Господин спорил с отцом.

— Нет, Сион, зерно я оплачу. Знаешь, боевые кони дорого обходятся всадникам. Это роскошь, и ни один хозяин не обязан потворствовать гостю в роскоши.

— Нет, господин, не согласен. Боевой конь для конного воина вовсе не роскошь. У меня хватит зерна; пусть ест. — Отец так и не согласился изменить свои взгляды, хотя лорд Гавейн приводил множество убедительных аргументов.

Воин снова исследовал копыта коня и обеспокоенно посмотрел поверх подков.

— Нет ли кузнеца поблизости? — спросил он с надеждой.

— Ну, какие кузнецы в это время года? — удивился отец. — Вот потеплеет, тогда, может, кто-нибудь и заглянет в нашу глухомань. Ну и в базарные дни, само собой. Но ты не расстраивайся. Мой племянник Горонви неплохо в этом разбирается. Подкуем мы твоего коня.

— Вот это было бы хорошо. Так, может, он и кольчугу мою починит?

— Это, пожалуй, посложнее. Не знаю, получится ли…

— Там немного работы. Просто выправить несколько звеньев, на которые пришелся удар. Потом копье сломалось.

— Надо сказать Горонви, пусть посмотрит.

Лорд Гавейн кивнул, и мы направились к дому. Мой отец извинился и пошел проверить скот в стойлах.

— А как же копье пробило кольчугу? — спросил я. Уж больно мне было любопытно, как это бывает. — Я думал, кольчуга защищает...

— Это было особое копье. Как раз для того, чтобы пробивать кольчуги. Нужен такой специальный наконечник, — объяснил всадник, пока мы поднимались к дому на холм. — Наверное, я выглядел озадаченным, потому что лорд Гавейн улыбнулся и объяснил подробнее. — Видишь ли, кольчуга, как правило, выдерживает бросок копья, если расстояние достаточное. Она защитит от удара меча или ножа, если удар не слишком сильный. Но колющее копье, или острие меча, или просто сильный удар хорошим мечом кольчугу рассекают, как кожу. А ты думал, раз они такие дорогие, то и защиту дают от всего? К сожалению, так не бывает. Но это все же лучше, чем ничего.

— И сколько же эта стоила? — спросил я, осмелев.

— Так я не покупал ее, — улыбнулся всадник. — Я ее отобрал у одного саксонского вождя.

М-да… Наверное, для этого пришлось его убить. Что это было? Сильный удар хорошим мечом? Я посмотрел на украшенную драгоценным камнем рукоять меча лорда Гавейна. Здорово она смотрелась на сером фоне моей старой куртки! Что ни говорите, а всяким военным штукам присуща определенная красота. Она завораживала меня: блеск бронзы и стали, яркие знамена… Как-то раз я видел отряд всадников на южной дороге из Каэр-Легиона в Камланн. Хотя, с другой стороны, все это продается и покупается, и все это — для убийства. Ну и почему я должен восхищаться этим великолепием? Все-таки мне не двенадцать лет, и я понимал цену блеску оружия. Но меч-то действительно выглядел очень красивым.

Вечером лорд Гавейн ел уже с большим аппетитом, чем накануне. Он очень вежливо поблагодарил маму за угощение. Из его голоса исчезла вчерашняя хрипотца, но говорил он по-прежнему тихо. Морфуд, моя старшая сестра, ловко прислуживала ему за столом, посматривала скромно, но глаза блестели. Я был уверен, что она долго будет обсуждать с сестрой нашего гостя. И зачем это женщины обязательно судачат о мужчинах? Ответа я не знал, но мысли мои неожиданно приняли другое направление, и я невольно сравнил себя с нашим гостем. Едва ли я смогу вдохновить кого-нибудь из этих странных созданий на такие блестящие взгляды… В лучшем случае, могу рассчитывать на дружеское расположение сестры. Да и чем особенно вдохновляться? Рыжий, широкий в кости, правда, глаза голубые, как у отца, зато летом веснушки. В общем, не красавец. Правда, все соседи отмечали, что у меня честный вид. Честный фермер из достаточно благополучного клана, как раз в таком возрасте, чтобы обзавестись честной женой и преумножить свой клан. А вот у лорда Гавейна лицо изящное, с высокими скулами и темными глазами; борода, особенно когда подстрижена, придает ему этакое благородство. Одно слово — воин королевского происхождения! Ну, и с какой стати мне надо думать, что это лучше? Да Британии легче было бы обойтись без воинов, чем без фермеров, а короли приходят и уходят. Между прочим, мой клан вел здесь хозяйство еще до прихода римлян. Правда, в нынешней Британии без воинов на этих землях хозяйничали бы теперь саксы, а нам бы пришлось искать себе землю где-нибудь в горах Гвинеда или за морем, в Малой Британии. Это ведь Пендрагон спас нас, а человек, сидящий напротив меня за столом, сражался с тьмой вместе с ним...

Сегодня я ел совсем мало. Мать пристально посмотрела на меня, забирая у меня тарелку, а глазами сказала: «Ладно. Потом придешь и расскажешь, что тебя заботит». А что тут скажешь? «Мама, я хочу пойти с ним. Хочу увидеть Камланн, саксов и войну; хочу бросить семью и разделить его заботы?» Нет, так не годится, это какой-то детский лепет, да и вообще пустая болтовня! К тому же, с какой стати я решил, что лорд Гавейн возьмет меня с собой? А даже если и возьмет, так мать же не отпустит.

Мы сидели у очага, и лорд Гавейн задавал отцу вежливые вопросы о хозяйстве и клане, о земле вокруг Мор Хафрена, о последнем урожае, и очень внимательно выслушивал ответы. Отец осторожно отвечал, подолгу задумываясь над каждым ответом.

— … Надо же их на пастбище отправить. Иногда лучше это сделать даже в середине зимы, если снег не очень глубокий. Теперь-то слишком холодно, они и сами не пойдут. Скотина-то поумнее некоторых…

— Считаешь меня глупее скотины? — Голос лорда Гавейна звучал серьезно, но в глаза плясали смешинки.

— А что я должен считать, коли ты собрался путешествовать, когда все нормальные люди сидят у огня?

— Так ведь и я сейчас сижу у огня.

— Э-э, не так-то просто было уговорить тебя посидеть, погреться. Так зачем тебя понесло в дорогу в такую погоду?

— Видишь ли, я ищу женщину. Выехал еще в начале ноября. По моим представлениям она была здесь лет восемь назад, поздней осенью. Светловолосая женщина на гнедой кобыле, с нею двое слуг, причем у одного из них не хватает половины уха. Глаза голубые. Думаю, что и плащ голубой. Говорит с северным акцентом.

— Из благородных? — спросил отец. Подумал, покачал головой. — Нет, не видел и не слышал о такой женщине. Зачем ты ее ищешь?

— Я... кое-что ей должен. Пока шла война, все было как-то недосуг, а теперь, когда в Британии мир, надо ее отыскать.

— Да почему же посреди зимы? — удивился отец. — И кто она?

Лорд Гавейн смотрел в пол.

— Понимаешь, Сион, это сложная история, долгая… но это дело чести.

Отец пожал плечами, нагнулся, поднял заготовку для чашки, которую начал резать давно.

— Ну, смотри сам. Однако если история длинная, хорошо бы послушать. Глядишь, займем пару вечеров. А тем временем и рана твоя подживет. — Он внимательно посмотрел на гостя. — А все-таки, почему для тебя это так важно?

Лорд Гавейн улыбнулся.

— Горько вспоминать об этом, — задумчиво проговорил он. Долго смотрел в огонь, и, видимо, все-таки решился на рассказ. — Я любил эту женщину, но поступил с ней несправедливо.

Отец повертел в руках заготовку чашки и начал вытачивать ручку, старательно избегая взгляда лорда Гавейна.

— Ты любишь ее до сих пор?

— Бог свидетель, да. Но я должен хотя бы попросить у нее прощения. Я не успел этого сделать, когда мы расставались, и думаю, тем самым причинил ей боль. — Лорд Гавейн надолго замолчал. Он рассматривал свои руки с длинными пальцами, спокойно лежавшие на коленях. Потом собрался с духом и сказал: — Что ж, если угодно, слушай мою историю, Сион ап Рис. Что тут утаивать? Это дело чести, и промолчи я, можно подумать, что я скрываю неблагородный поступок. К тому же, я в долгу перед тобой.

— Рассказывай, — просто сказал отец, продолжая возиться с заготовкой чашки. Дерево под ножом слегка поскрипывало.

Лорд Гавейн сначала поднял глаза к потолку, а потом уставился в огонь. Так обычно все поступают, когда вспоминают давнее и думают, как сказать о нем.

— Полагаю, это началось весной, восемь лет назад, — наконец проговорил он. — Ветер шелестел в соломе; игла матери так и мелькала. Она все-таки взялась чинить плащ гостя. Лорд Гавейн выпрямился и теперь сидел неподвижно, не отрывая глаз от огня. — Да, восемь лет назад милорд Артур послал меня с посольством в Каэр-Эбраук. Умер старый король Карадок. Его преемником стал Бран ап Кау, старший из двенадцати сыновей Кау. С тех самых пор, когда лорд Артур принял на себя титул Верховного Короля, все сыновья Кау считали его врагом… Там замешана старая кровная вражда. Артур не хотел, чтобы Бран выступил против него. В то время мы вышли в поход против Дейры, Берниции и других северных королевств. Все складывалось неплохо для нас. Саксы вполне ощутили нашу силу, но их же было намного больше. А тут они объединились и решили дать нам бой. Но конница лорда Артура способна двигаться очень быстро. Мы неожиданно появлялись в таких местах, где нас не ждали, и наши налеты, в конце концов, привели к тому, что саксам пришлось поголодать той зимой. Однако до заключения договоров оставался еще год, и если бы в это время какое-нибудь британское королевство выступило против нас, неизвестно, чем дело кончилось бы. Милорд должен был отправить посла к Брану, чтобы как-то договориться с ним и посмотреть, можно ли вообще иметь с ним дело. Он отправил меня.

— Ты был довольно молод в то время, — заметил отец.

— Это как посмотреть, — улыбнулся лорд Гавейн. — Все-таки прошел год с тех пор, как мы с тобой встретились. Мне исполнилось восемнадцать. Милорд должен был послать одного из лучших воинов, любой другой вариант для Брана оказался бы оскорбителен. Но Кея он послать не мог, и Герайнта тоже, тем более моего брата Агравейна, любой из них запросто мог вспылить и выплеснуть кубок в лицо Брану, если тот посмеет хоть как-то оскорбить Артура. Не мог он послать и Бедивера, во-первых, потому, что тот бретонец, а во-вторых, потому, что он все-таки недостаточно высокого происхождения, хотя, если честно говорить, никогда еще на земле не было человека, превосходившего Бедивера благородством. Милорд перечислил мне все эти причины, и, несмотря на мою молодость, все же отправил меня.

— Гавейн Златоуст, — едва слышно проговорила Морфуд. Однако лорд Гавейн услышал, и с улыбкой посмотрел на мою сестру.

— Это Кей так прозвал меня в шутку, — пояснил он. — Так случилось, что я отправился в Каэр-Эбраук из крепости короля Уриена в Регеде. Со мной ехали еще двое из Братства. Дороги… да какие там дороги! — он махнул рукой. — Мы добирались семь дней, а ведь у всех были отличные лошади. И все-таки, пока мы были в дороге, яблони успели зацвести. Мой Цинкалед плыл, словно солнце по волнам. Я думал о том, как здорово быть молодым, здоровым воином Артура — к последнему тогда я еще не успел привыкнуть. О предстоящих переговорах я не особо беспокоился. Мне и в голову не могло прийти, что кто-нибудь в трезвом уме способен выступить против Артура и нашего Братства. Ведь он же Верховный Король, и лучший военачальник в Британии!

Но когда мы добрались до Каэр-Эбраука, я начал понимать, что Бран все-таки может представлять опасность. Город строили римляне для своих легионов. Его ограждала хорошо укрепленная стена, а за ней могло разместиться немалое воинство. Земли вокруг богатые, народу много. Город в некотором запустении, как и все римские города, и все же это настоящий город, и к тому же вполне благополучный. Королевский отряд размещается в старых римских казармах или в собственных домах, а не как у нас, в пиршественном зале. Отряд большой. В основном, пехота, конницы почти нет. Но пятьсот хорошо вооруженных и обученных воинов — значительная сила. К тому же Эбраук мог собрать настоящую армию из окрестных кланов, а нам приходилось полагаться на вассалов Артура, а полагаться на них — довольно рискованное занятие. Поэтому я въезжал в Каэр-Эбраук куда осторожнее, чем рассчитывал по дороге.

Бран жил во дворце какого-то римского полководца, и ремонтировали дворец последний раз никак не меньше века назад. Мы остановились перед дворцом, передали лошадей конюхам и убедились, что с ними и нашей поклажей все в порядке. А потом уже отправились к Брану. Пока мы объясняли слугам, кто мы и откуда, из дворца вышла девушка и пошла к конюхам, чтобы посмотреть на лошадей в стойлах. — Лорд Гавейн помолчал, покачивая головой. — Чистый солнечный свет струился с небес, как родниковая вода над песчаным дном, на дырявой черепице ворковали голуби. И сама девушка казалась тенью птицы над водой. У нее были светлые волосы… Подойдя к лошадям, она обернулась, наверное, почувствовала мой взгляд. И слегка покраснела… Но тут нас пригласили к королю.

Я чувствовал себя, как струна арфы, которую только что тронули. Я хотел написать песню о том, как она двигалась. Кровь во мне пела. Но переговоры… Пришлось сдержаться и заняться делом.

— Она красивая была? — вырвался вопрос у Морфуд. Мать сердито посмотрела на нее. Лорд Гавейн некоторое время тоже смотрел на мою сестру, а потом как-то беспомощно пожал плечами.

— Мне она показалась очень красивой. Я спрашивал потом других, но никто не видел в ней особой красоты. — Он сделал паузу и вдруг резко добавил: — Нос у нее был слишком длинный, зубы великоваты, да и тощая она была, как жердь из забора.

— Постой, ты же сказал… — отец в недоумении посмотрел на гостя.

— Да, сказал! Но я видел только ее удивительную грацию: как она подбирает юбки, проходя по двору, как поворачивает голову, как свет скользит по ее лицу, когда она улыбается. Она стоит на месте, и выглядит, как простушка. Она начинает двигаться или говорить — и вот она уже красавица, а голос, словно у жаворонка над холмами. Она сама умудрилась сделать себя красивой, красота не дана ей от природы. — Лорд Гавейн уставился в огонь, сжимая и разжимая кулаки. Мне показалось, что воспоминания причиняют ему боль. — Вот и все. Я хотел смотреть на нее снова, я думал, что хочу ее, и мне было наплевать, что я даже не знаю ее имени. Я никогда ... ну, в общем, когда я думал о ней, я испытывал блаженство! И я совсем забыл, что она тоже может чувствовать. Господи, прости меня, но я думал только о своем удовольствии, и не думал о том, что отдавать не менее прекрасно, чем брать.

Лорд Гавейн как-то гневно посмотрел на отца, потер ладони друг о друга, собрался и продолжил говорить. — Я говорил с Браном из Ллис Эбраук. Получилась славная словесная битва. Он то и дело пытался оскорбить Верховного Короля, а я парировал его выпады, задавал прямые вопросы или уничтожал их своими комментариями, и оба мы беспокоились о политических последствиях. В конце концов, Бран прямо спросил меня, как долго я намереваюсь здесь оставаться. А мой господин напутствовал меня так: «Оставайся там, пока того требует ситуация». Ситуация очевидно требовала, чтобы я не спускал глаз с Брана. Так что я подумал и ответил: «С вашего позволения, я останусь, пока мой господин не призовет меня обратно». Брану это не понравилось. Он же понимал, что у меня на глазах не сможет готовить отряд к войне. И убивать меня ему не с руки, поскольку Верховный Король отомстит. Он уже понял, что предлога для ссоры я ему не дам. Так что пока он ограничился обычным предложением устроить в честь моего прибытия пир, а все его достояние, дескать, к моим услугам, ну, и прочее подобное. Ушел я с облегчением. Перед пиром я прилег отдохнуть и снова подумал о девушке. Кто она? Одна из служанок Брана? Одета просто, о лошадях заботится… Бран предложил мне гостеприимство, и я стал думать, что если мы задержимся здесь, то я сумею ее получить. Так и заснул, представляя ее улыбку.

На пиру я увидел ее. Она вошла в зал, чтобы налить вино для высокого стола, и на ней оказалось платье из синего шелка, скрепленное золотыми застежками, а волосы просто сверкали от золота и камней. Бран улыбнулся ей и шутливо сказал, что вот и Луна взошла. Она улыбнулась в ответ и наполнила его бокал. Человек, сидевший рядом со мной, шепнул мне на ухо: «Это Элидан, дочь Кау, сестра короля».

«Вот и все, — сказал я себе. — Со служанкой я бы еще как-нибудь управился, но сестра короля для меня недоступна. Не хватало еще оскорбить королевскую честь неуместными посягательствами!»

Она налила вина и села рядом с Браном. Это означало, что за столом ей отведена роль королевы. Жена Брана не так давно умерла при родах. Через некоторое время она снова встала, чтобы снова наполнить кубки, и подошла ко мне. Наклонила кувшин, и часть вина выплеснулась. Она ахнула и выронила бы кувшин, не поймай я его уже в воздухе. Так получилось, что наши руки встретились, а когда я поднял глаза, встретились и наши взгляды. Она опять покраснела, и я почувствовал, как дрогнула ее рука. Я с поклоном передал ей кувшин, она наполнила мой кубок, поклонилась и отошла к своему столу. Но как отошла! Кровь вскипела во мне.

Мы остались в Эбрауке. Люди Брана старались нас не замечать. Некоторые нарывались на ссору, но я поговорил со своими товарищами, и они успешно избегали любых неприятностей. Однако при таких отношениях долго оставаться в Эбрауке невозможно. Я отчаянно хотел вернуться к своему милорду. До меня дошли слухи о том, что Братство выступило из Камланна в боевой поход. Все они были там: мой брат Агравейн, мои друзья Кей, Бедивер и остальные; а я сидел в Эбрауке, как соломенное чучело. Да, Артур приказал мне оставаться здесь. Да, для меня честь получить и выполнить такое задание, но уже начало мая, а ничего не меняется! Я готов был убить кого-нибудь от нетерпения. А потом я случайно встретил Элидан и забыл обо всем.

Примерно через неделю после нашего приезда я пошел в конюшню, чтобы проведать Цинкаледа. Она была там и с восторгом смотрела на коня. С самого пира мы не виделись. Когда я подошел, она опять покраснела и вышла из стойла.

«Не бойся, — сказал я ей, — он не причинит тебе вреда». Она во все глаза смотрела то на меня, то на коня. Я вошел в стойло и поймал повод Цинкаледа, он фыркнул и уткнулся носом в мое запястье. «Видите? — сказал я девушке. — Он очень нежный». Она молчала. «Не хотите посмотреть, каков он на ходу?»

Она медленно вошла в стойло с противоположной стороны. Очень осторожно протянула руку и погладила лебединую шею. Цинкалед посмотрел на нее с подозрением и тряхнул ушами. Она улыбнулась.

«Его зовут Цинкалед? — тихо спросила она, а мне показалось, что я слышу нежнейшую ноту, сыгранную на флейте. — А правда, что он не из смертных земель?»

Я кивнул, она недоверчиво улыбнулась, и тогда я рассказал ей всю историю. Я редко говорю об этом, и никогда не рассказывал посторонним. Но в ней было столько очарования, и у нее так сияли глаза, когда она слушала меня, приоткрыв рот…

«Так что с конем мне повезло, — сказал я ей, закончив рассказ, а потом неожиданно добавил: — Но ему, как и любому другому коню, нужна разминка. Не знаете ли, миледи, где мы могли бы немного проехаться?

— Здесь недалеко лес Херфидс-Вуд, — отвечала она. — Очень красивое место. Там есть где разбежаться такому коню, — и добавила после недолгой паузы: — Я как раз собиралась сегодня прогуляться верхом в тех местах. Могу проводить…

— Буду весьма признателен, — с глубоким поклоном ответил я.

Я не нарушил никаких приличий. Был очень вежлив. С ней же были слуги. Но разговаривать-то мы могли совершенно свободно. Поездка получилась великолепная. Не помню, о чем мы говорили, просто болтали. Мне удалось рассмешить ее. О, как она смеялась! Слушая ее смех, подобный шелесту птичьих крыл, я сам чуть не взлетел! Когда мы вернулись в Эбраук, я спросил, не знает ли она других хороших мест поблизости. Лес Херфидс прекрасен, но в разнообразии есть свое удовольствие. Она предложила посмотреть рощу Брин Нерт. Туда мы и поехали на следующий день. И на следующий, и на следующий… И мир вокруг меня наполнился солнечным смехом, мерцающим и танцующим.

Но через пять дней она появилась с холодным застывшим лицом и сказала, что никуда не поедет. Я хотел спорить, настаивать, но она извинилась и ушла. В конце концов, я отправился один, злой, как демон, и скакал, пока Цинкалед не вспотел, а это немалый путь. Я все понимал. Бран начал что-то подозревать, и неудивительно, мы же не скрывались. Он, конечно, поговорил с Элидан, и, конечно, настроил ее против меня. Наверное, мне вообще не надо было приглашать ее на эти прогулки. И надежды, которые я питал, конечно, следовало признать безумными. Брат любил ее, и она любила его, если уж на то пошло. Даже если бы у меня были серьезные намерения (а их не было), и тогда ничего бы не получилось. Брачный союз с женщиной из клана врагов Пендрагона немыслим. А если это простая интрижка, то у Брана появляются веские причины выступить против милорда Артура. А я в неоплатном долгу перед моим господином. Исходя из моей задачи посланца Верховного Короля, а также из уважения к знатной женщине, христианке, следовало оставить девушку в покое.

Я решил вести себя предельно вежливо, но не более того, и следовал этому намерению примерно неделю. Но во снах, или играя в одиночестве на арфе, я думал только о ней, прикидывал, как бы нам обмануть Брана. О, мне в голову приходило множество способов! А потом однажды я увидел ее в коридоре дворца, одну, и, не задумываясь, схватил за руку и очень тихо шепнул на ухо: «Завтра, после обеда я буду в лесу Херфидс». Я пошел дальше, но спиной ощущал ее растерянный взгляд. Позже, поразмыслив, я понял, что сделал глупость, и решил ни в какой лес завтра не ездить. Но, конечно, поехал. Около часа я скакал взад и вперед, плюнул и решил возвращаться. И на опушке леса встретил ее. С ней был только один слуга, старик с половиной уха, и он смотрел на меня довольно неприязненно.

Слетев с коня, я подбежал и поймал ее кобылу за уздечку. «Вы пришли», — только и смог вымолвить я. Она взглянула серьезно и кивнула, затем высвободила ногу из стремени и спрыгнула с лошади. Я поймал ее. Ветер взметнул ее волосы, но глаза Элидан оставались спокойными, как небо над головой, и такими же глубокими. Нас коснулась сила, которая движет всей жизнью, и в какой-то момент мне почудилось, что мы стоим между небом и землей. В тот короткий миг, когда я помог ей сойти с лошади, я услышал, как бьется ее сердце. Мне показалось, что я держу в руках ласточку. Чудо этого ощущения переполнило меня. Мы стояли и смотрели друг на друга, а мне казалось, что смотрим в море света, в огонь, пылающий за пределами мира, а, может быть, между нами встало некое размытое видение. Но я держал в руках молодое сильное тело, рядом были голубые глаза и облако светлых волос. «Ты пришла», — снова повторил я и поцеловал ее.

«Да, — просто ответила она. — Я пришла». Она повернулась к слуге и спросила: «Хиуэл, ты можешь побыть здесь с лошадьми?» Старик недовольно кивнул, и мы вместе вошли в зеленую тишину леса.

Лорд Гавейн замолчал и некоторое время сидел, положив голову на руки и глядя в огонь. Мой отец замер, нож в его руке оставался неподвижен. Ветер шуршал соломой на крыше.

Морфуд очнулась первой.

— Как прекрасно! — мечтательно сказала она. — Красиво…

Лорд Гавейн резко выпрямился, вскинул голову и мрачно посмотрел на нее.

— Красиво? Царь Небесный, да что же здесь красивого? Женщина, это было ужасно!

— Ты сильно ее любил, — сухо сказала мама, снова принимаясь за шитье. — И она, сдается мне, любила тебя. Вы оба были молоды. Да уж, это действительно ужасно.

— Еще бы не ужасно, — кивнул гость. — Дело не в том, что я любил ее, а уж то, что она любила меня, делало наше положение просто отчаянным. Я думал только о себе. Меня не заботило, что коли наша связь станет явной, ей несдобровать. Я воспользовался своим положением гостя в доме Брана, я предал доверие моего господина, предал ее и предал свою честь. Я отнесся к сестре короля, как к простой шлюхе, и положение усугублялось тем, что она полюбила меня. — Он помолчал. — А потом она заплакала. Сначала я не понял причины, а она не стала мне говорить. Но потом все же сказала: «Это потому, что я люблю тебя намного больше, чем ты любишь меня, и еще… из-за моей чести». Она рискнула ради меня всем, а я ... «Красиво»! Владыка Света, смилуйся!

— Возможно, ты преувеличиваешь… — вкрадчиво сказал отец.

— Нет. Я виноват. Я очень обидел ее.

— Да, обидел. Но зачем она пришла? Любая девушка поняла бы, что у тебя на уме, и ни одна разумная девушка не пошла бы с тобой в лес.

Лорд Гавейн промолчал. Он так и смотрел в огонь, стиснув руки.

— Ладно, раз так, — промолвила мать. — Так почему бы вам не жениться на ней?

— Такое желание пришло ко мне намного позднее. Прошло много времени… А потом… Как я мог жениться на ней после того, как убил ее брата?

— Господи! — воскликнул отец. — Так Бран все-таки выступил против Верховного Короля?

Лорд Гавейн в изумлении посмотрел на нас.

— Я думал, весь мир об этом знает. Уж на севере-то, во всяком случае, об этом знает каждая собака! Видно, Думнония далековато от Камланна.

— Я слышал, что вы убили Брана из Ллис Эбраук, — подал я голос. Он вопросительно посмотрел на меня. — Так пели в песне, — объяснил я.

— Рису можно доверять, — проворчал отец, — он все песни знает. Ну, так что, как Бран проведал про вас?

Лорд Гавейн немного наклонился вперед, положив руки на колени. Он все еще старался подбирать слова, словно не хотел, чтобы до нас дошла вся неприглядность этой истории.

— Нет, мы не давали ему повода обвинить нас в чем бы то ни было. После того первого раза мы какое-то время не виделись. Признаться, я злился на нее за те слезы. Но спустя время, поразмыслив, я попросил старика Хиуэла доставить ей сообщение. Он был при ней с самого ее рождения. Конечно, ему пришлись не по нраву наши дела, но он хотел сберечь ее репутацию. Она привыкла ездить верхом с одним или двумя слугами — в Эбрауке достаточно спокойно, чтобы женщина могла без опаски удалиться на некоторое расстояние от крепости. Вот мы и разъезжались в разные стороны, а потом собирались в условленном месте. И возвращались тоже порознь и в разное время. Мы были очень осторожны. Так прошла большая часть лета. Но примерно в середине июля одному из людей Брана все же удалось затеял ссору с моим товарищем Морфраном. Он прекрасный человек, храбрый, уравновешенный, хорошо владеющий собой. Я потому и выбрал его для этой миссии, что был твердо уверен: он не полезет в драку из-за какого-нибудь ерундового оскорбления. Но случилось такое, чего не снесет никакой дворянин. Пришлось драться. Человек Брана был убит. Бран вызвал меня к себе, вызвал так, словно я служил ему и давал клятву подчинения. Он потребовал возмещения ущерба, имея в виду не цену крови, а жизнь Морфрана. Я, конечно, отказался, и у Брана, наконец, появился повод выдворить нас из Эбраука. Он зачитал мне настоящий римский приговор об изгнании, по которому меня и моих товарищей могли убить, если мы вернемся. Я прекрасно понимал, что как только мы выедем за ворота, Бран тут же начнет собирать отряд, чтобы выступить против Артура.

Я слишком увлекся своими амурными делами, чтобы обращать внимание на то, что происходит вокруг. Не то, чтобы я забыл совсем о своих спутниках, но о драке я узнал слишком поздно. Человек Брана был мертв. Конечно, это я должен был предотвратить ссору. И я бы ее предотвратил, если бы не Элидан.

Я был зол на приказ Брана, зол на себя, и злился на Элидан, хотя ее вины в случившемся не было совсем. Но перед тем как покинуть Эбраук, я должен был повидаться с ней. Я искал ее, чуть было совсем не потерял голову, но тщетно. Наверное, понятно, в каком состоянии я покидал Ллис-Эбраук, я просто кипел от злости. И тут на дороге я встретил ее. Она выехала за стену, и Хиуэл, конечно, ехал за ней. Она была в чем-то синем, ветер трепал ее волосы, и вообще она казалась перышком, унесенным бурей. Мои товарищи уставились на нее. Они ведь не знали о наших отношениях. Я не стал ничего рассказывать, чтобы не спровоцировать какую-нибудь неосторожную шутку с их стороны. Она послала кобылу вперед и подскакала к нам.

— Значит, вы уходите, — сказала она.

— Да, уходим. — Я чувствовал себя еще более раздраженным оттого, что она выглядела такой прекрасной и такой смелой. — Это приказ твоего брата.

Она отвела глаза, а потом взглянула в небо.

— Ну что же, иди, мой ястреб, — только и произнесла она.

Мне не нравилось, когда она звала меня этим именем. Однажды я уже просил ее не говорить так. Да, мое имя означает именно «ястреб», мать часто звала меня так, но я не хотел об этом вспоминать. Я не хотел даже помнить о том, что моей матерью была ужасная леди Моргауза.

— С нами Бог, — горько ответил я, — а Эбраук может оставаться со своей неправедностью.

Гневная вспышка озарила лицо Элидан. Морфран взглянул на меня и предложил взять ее в заложники, но я покачал головой.

— Да уж, не стоит этого делать, — усмехнулась Элидан. — Война будет так и так, лорд Гавейн. Войны хочет мой брат. И никакие заложники не смогут ему помешать. Погиб воин. Кровь должна быть отомщена.

Мне казалось странным слышать от нее такие слова. Я растерялся. А она подъехала ближе, взяла меня за руку и прижала ее ко лбу.

— Я люблю тебя, лорд Гавейн. Но я люблю и своего брата. Прошу тебя, не надо с ним сражаться. Обещай, что не причинишь ему вреда. Обещай поговорить о нем с Императором. Пусть лорд Артур сохранит ему жизнь, если Бран, сын Кау, поклянется ему в верности. Впрочем, это едва ли… Нет, лучше просто пообещай, что брат не падет от твой руки.

Я резко вырвал у нее свою руку. Меня, честно говоря, разгневало то, как она выпрашивала жизнь для своего родича.

–Если твой брат собирается строить из себя вероломного дурака, это его дело. Но тогда он должен быть готов к любым последствиям. Конечно, мой господин гораздо лучше меня знает, как обуздывать строптивых подданных.

Она побледнела и посмотрела на меня так холодно, что я поспешил добавить:

— Хорошо. Обещаю тебе, что не стану убивать твоего брата. Солнцем и ветром клянусь, убивать не стану. Что же касается моего господина… милорд Артур милосерден.

Она провела ладонью по лбу, то ли отводя растрепавшиеся волосы, то ли потому, что у нее внезапно заболела голова.

— Принимаю твою клятву, лорд Гавейн, — глухо сказала она. — Да хранят тебя Бог и его святые!

Мы еще долго смотрели друг на друга. Я отчаянно пытался найти нужные слова, которые сделали бы это прощание легче, но не смог придумать ни одного. Тогда я просто кивнул и пустил Цинкаледа галопом. Она осталась стоять на месте. Перед поворотом дороги я оглянулся и подумал том, что женщина должна обладать немалым мужеством, чтобы отважиться на такое прощание. А мне следовало быть добрее к ней.

— И как это надо понимать? — спросил Морфран, выравнивая ход своей лошади с моим конем. Я покачал головой, и он понимающе улыбнулся. — Значит, сестра короля зовет тебя «мой ястреб»? Это хорошая заноза для Брана. Сладкоречивый ястреб-тетеревятник? Почему ты нам не сказал? Я сложу песню об этой истории Она так и будет называться: «Песня о гостеприимстве повелителя Эбраука короля Брана!» Он тут же начал прикидывать слова будущей песни, то и дело поминая Элидан. Сначала я рассердился, но через некоторое время уже смеялся, настолько забавно он представлял нашу поездку в Эбраук.

Лорд Гавейн покрутил в руках кусок бересты для растопки, потом бросил ее в огонь и прикрыл глаза рукой. Отец поставил заготовку чашки на стол, положил нож рядом, встал и подошел к нашему гостю.

— Знаешь что, лорд Гавейн, не стоит тебе рассказывать эту историю дальше.

Всадник поднял на него глаза и некоторое время молчал, а потом глухо произнес:

— Наверное, ты прав. Но сказать я был должен. Я не собираюсь скрывать свой позор.

— Ладно. Но на сегодня хватит. Уже поздно, все устали.

— Хорошо. Благодарю тебя за гостеприимство, Сион.

— Мой дом — твой дом, — ответил отец. — Спи спокойно, милорд. Доброй ночи.

Загрузка...