Глава 36. Отчаяние

Проплутав двадцать минут по библиотеке Зo поняла, что окончательно заблудилась.

Когда она вошла через высокие двери в главный зал, и когда проходила затем из комнаты в комнату, то голос орхидеи звал ее постоянно к себе. Некоторые из них имели настолько высокие потолки, что она не могла разглядеть их, другие — настолько низкие, что ей приходилось наклоняться, чтобы просто пройти. Несоразмерность архитектуры была здесь не главным недостатком — здание разрушалось из-за старости и из-за неблагоприятного воздействия погоды. С каждым шагом затхлый воздух становился все холоднее, и Зо четко осознавала, что идет не только вперед, но и вниз, словно нижние помещения библиотеки не имели границ и опускались в самое сердце планеты. Она чувствовала, как воздух в ее легких стал приобретать привкус металлической стружки. Единственными источниками света были факелы и светильники, висевшие высоко над головой, а единственным источником звука был хруст снега под ногами. Даже на этой глубине снег находил свой путь через трещины и проломы, заносимый завывающим ветром. Когда она оглянулась, то в свете факелов увидела цепочку своих следов.

Кто зажег эти факелы, подумала она, и кто следит за ними?

Тулкх отказался следовать за ней, оставив ее один на один с неизвестностью. Когда она сказала: ты подождешь около башни Повелителя ситов, но не пойдешь в библиотеку, он только согласно кивнул головой и уселся на корточки, сказав ей, что он знает — там ловушка. Зо возразила, поскольку она узнала зовущий звук голоса орхидеи, но теперь ей стало казаться, а не был ли он прав?

Орхидея никогда бы намеренно не позвала ее туда, где была бы опасность. Ты знаешь это.

Да, она это знала. И все же…

Впереди перед ней открылось пространство огромного зала, освещенного слабым мерцающим светом нескольких факелов. Ей показалось, что слабо пахнет дымом от горящего флимсипласта. Она посмотрела направо и налево, потом вверх и еще выше, стараясь охватить взглядом бесконечные полки со свитками. Новый порыв ветра пронесся через открытое пространство зала, перемешивая старый и сухой снег, который лежал повсюду на выложенном плиткой полу.

Зо остановилась. Она не слышала зов орхидеи уже несколько минут. Не в первый раз она задавалась вопросом — сможет ли она найти дорогу обратно? Решив, что можно попробовать идти по своим собственным следам обратно, если, конечно, ветер из проломов в стенах еще не успел замести их. Здесь было много скрытых мест, где её могла поджидать засада.

Что-то холодное коснулось ее лица.

Зо замерла, затаив дыхание, глядя в пустое пространство прямо перед собой. Там ничего не было видно…, но она почувствовала чье-то присутствие — невидимая кожаная перчатка, словно опытный любовник, нежно погладила ее щеку и шею. Внутри груди все сжалась, пульс участился.

Какой то шорох послышался сзади неё, и очень близко.

Зо оглянулась и посмотрела назад — на свои следы. Они были все еще видны, уходя вдаль и скрываясь в сумраке…

И теперь она увидела их.

Новые следы, расположенные рядом с её.

Следы остановились, может быть, в десяти метрах от нее и свернули в сторону, исчезая за провисшей и полуразрушенной стеной, размеры которой были скрыты тенью. В её глубине кто-то стоял, наблюдая за ней. Зо почувствовала тяжесть его присутствия, приковавшее ее к месту.

Напрягаясь, чтобы убежать, она увидела, как Скабрус вышел из-за стены, и в полумраке высветилась ровно половина его лица. Зо увидела в его глазах каменную твердость. Его лицо было в трупных пятнах, словно пестрое лоскутное одеяло, а решительная улыбка на лице казалась безумной. Он был заражен, поняла она, но каким-то образом ему удалось предотвратить полную трансформацию, по крайней мере, временно. Ее взгляд упал на комплект медицинского оборудования: небольшой дисплей, трубки, резервуар с кровью. Все это висело на его плече. Сейчас он выглядел изможденным, но намного полнее, как будто кости в его теле распухли, преобразив его внешний вид.

— Хестизо Трейс, — сказал он, протягивая руку. — Приятно снова тебя видеть. Я надеюсь, ты не попытаешься вновь сбежать.

Она открыла рот, чтобы ответить и поняла, что не может дышать. Скабрус сделал жест рукой, и она почувствовала, как ее потащило вперед вниз по коридору в его объятия. Через несколько секунд она была так близко к нему, что вынуждена была запрокинуть голову, чтобы видеть его лицо.

— Эта библиотека, — сказал он, — является старейшей частью Академии, даже старше, чем сама башня. Она была построена более тысячи лет назад Повелителем ситов по имени Дарт Дреар. Он основал Академию, будучи молодым. Древние писания говорят о том, как он использовал своих первых учеников в качестве рабочей силы. На протяжении сотен лет, как считают преподаватели Академии, очень многие из этих учеников умерли, используя Силу, чтобы переместить сотни тонн снега и льда и откопать эти коридоры и помещения для Академии.

Это были первые жертвы в коллекции Дреара. Считалось, что ученики работали на Дреара, пока не умерли от истощения. — Он улыбнулся без малейшего намека на юмор. — Но истинное предназначение его замыслов находится под нами — внизу. Там Дреар построил себе тайное святилище, где он практиковал ритуалы и обряды древних, которые закодировал в ситском голокроне.

Легкие Зо понемногу расслабились, и она смогла, наконец, вздохнуть полной грудью. — «Расти», обратилась она к орхидее, «о, пожалуйста, если ты все еще здесь, расти, расти в нем, расти сейчас…»

Но ничего не произошло.

— Когда я впервые обнаружил голокрон, — продолжал говорить Скабрус, — я не в полной мере понимал его протоколы. — Он махнул рукой в сторону своего лица, ужасного в своем продолжающемся распаде. — Но я понимаю их сейчас.

— Что вы хотите от меня? — спросила Зо.

— Все.

Щеки Скабруса впали, и он облизал губы, так, что она смогла увидеть мертвенно серую поверхность его языка, словно ящерицу, свернувшуюся между его желтых зубов. — Дарт Дреар написал, что он нашел эликсир для предотвращения смерти, ингредиенты которого он поместил в голокрон. Там присутствовала, конечно, и твоя любимая орхидея. Его состав был совершенен сам по себе, но с одним недостатком… — Он показал на свое лицо. — Неизбежный распад тканей. Он начинается сразу же после приема эликсира, распространяясь сначала через мозг, чем он вводил жертву в состояние смертоносного безумия, а затем через остальные части тела, убивая его. Плоть остается разумной, но жизнь бессмысленной — только чувство голода, и желание убивать.

— Если вы это знали, — спросила Зо, — почему решились провести эксперимент на себе?

— Перед смертью Дарт Дреар писал о заключительном этапе процесса, который он сам так и не смог достичь. Он послал своих последователей на соседнюю планету, чтобы похитить джедая и привести его в святилище под библиотекой. После приема эликсира — за несколько часов перед тем, как его тело полностью трансформируется, Дреар планировал использовать церемониальный меч ситов, чтобы разрезать грудь джедая, когда тот будет еще жив, и съесть его сердце. Только после этого, мидихлорианы, находящиеся в еще теплой крови джедая, прекратят процесс распада, и Повелитель ситов станет полностью бессмертным.

Зо уставилась на него. Она не могла пошевелиться, не могла дышать.

— К сожалению, — сказал Скабрус, — посланники не смогли захватить джедая с подходящим количеством мидихлориан в крови, и болезнь Дреара прикончила его. Но сегодня, с твоей помощью, я нахожусь в уникальном положении, которое позволит мне самому сделать это.

Зо почувствовала, как что-то обвилось вокруг ее рук, и резким рывком вывернуло их к ее лопаткам. Толстые зеленые ветви обвили её локти, свешиваясь вдоль её боков. Она вытянула шею, и когда смогла оглянуться, то увидела их.

Тела мертвецов, с которыми она столкнулась на скалистом выступе около башни. У них, попрежнему, отсутствовали на плечах головы. Их заменила буйная растительность. Она и давала те побеги ветвей, которые обвили ее руки, протянувшись от их безголовых тел к ней.

Когда Зо посмотрела на них, ее обуял неизмеримой ужас от того, что на ветвях произрастали десятки крошечных черных орхидей. И в своем сознании она могла слышать шипение и крики цветов, которые были истерическими, голодными, безумными. Они кололи ее руки, словно шприцы, готовые высосать из неё кровь.

«Нет», подумала она. «Нет, нет, пожалуйста…»

— Ты вырастила их, — сказал Скабрус. — Как хорошо, что они узнали тебя.

Безголовые и обросшие ветвями мертвецы подошли ближе, толкая друг друга, пока Зо не ощутила их запах. Они воняли так, словно их только что выкопали из могилы, все в черной грязи, в плесени, и с гниющими телами. Она чувствовала, как холодные ветви все крепче сжимаются вокруг рук, извиваясь и сдирая кожу.

Скабрус подошед ближе, пока его фигура не возвысилась над мертвецами.

Его рот широко раскрылся, и он закричал.

Его дыхание было зловонным, напоминая, что внутри него уже все умерло и гниет. Зо услышала, что мертвецы отвечают на его крик, пятясь назад и таща ее за собой. И когда они кричали, то это было ужасно. Это был какой то неописуемый звук, который раздавался из их обезглавленных тел. Он вибрировал по стеблям одним сплошным порывом высокочастотных звуков, которые то возрастали, то затихали, переходя от пронзительного до почти неслышного ультразвукового звучания.

Они развернули ее.

В акте чистого отчаяния, уже понимая, что она потерпит неудачу, Зо попыталась использовать против них Силу, пытаясь воздействовать на них. В этот момент она почувствовала резкий толчок токсичной энергии, врезавшийся в ее мозг, словно ледоруб, и она вскрикнула. Ее глаза как бы увяли, приобретая бронзовый оттенок, став ярко-желтыми.

Скрученную ветвями, ее тащили по холодному полу библиотеки. Глаза Зо расширились. Впереди в полу зияла большая прямоугольная дыра, внутри которой скрывались темные глубины шахты, которая казался бездонной, даже отсюда.

Тем не менее, там были видны странные огни, мерцающие на самой глубине.

И она знала, куда ее тащат.

Там Дреар устроил себе тайное святилище, где он практиковал ритуалы и обряды древних.

Скабрус махнул рукой, и её потащили вниз.

Загрузка...