Прошло три месяца с того дня, как Родиген возник на пороге хижины Хантера, так неожиданно прервав его опыты. Теперь ему снова нужно было ждать благоприятного дня и часа. Впрочем, вскоре после облавы Хантер покинул старую хижину. Никто, кроме Джеймса, не знал, где он был теперь. После приезда нового инквизитора всем приходилось быть осторожнее. В Блэйнморте о нём говорили всякое, но все соглашались в одном: что более жестокого охотника за ведьмами найти нелегко… Епископ Эркли сделал правильный выбор.
Кэрри ничего не знала ни о Сэндерсе, ни о неудаче с философским камнем. Время и место собраний держались от неё в глубокой тайне. «Кэрри ещё ребёнок, – говорил Джеймс. – Хватит с неё и того, что я рассказал ей историю Эмили Ортон».
Возможно, она так и осталась бы в неведении, – если бы не случайность, которую Джеймс никак не мог предвидеть.
Однажды, холодным осенним днём, Кэрри и Лора играли в гостиной замка Дарквилл.
В комнате было тепло и уютно. Ярко горел камин, и красноватые отсветы пламени падали на ковёр и на стены, отражаясь в хрустальных подвесках люстры, висевшей под потолком. Большая кукла с широко раскрытыми голубыми глазами сидела на пёстром ковре; длинные золотистые локоны рассыпались у неё по плечам. Рядом, накрытая белым кружевным покрывалом, стояла игрушечная кроватка; множество кукольных платьиц в беспорядке лежало на полу.
– Помоги же мне, Лора, – сказала Кэрри, завязывая кукле огромный бант. Он никак не хотел держаться, и ей в который раз приходилось завязывать его снова.
Лора, которой уже давно наскучила игра, ответила:
– Мне надоело, Кэрри. Если хочешь, играй сама. Мы играем уже два часа; скоро стемнеет, – ты видишь, какие тучи, – и мой отец увезёт меня домой.
Она со скучающим видом стояла у окна и смотрела, как ветер кружил над землёй облетающую листву. Чёрные ветви деревьев качались перед окном, и на ковёр ложились неясные, смутные тени. Они шевелились, как живые; казалось, за окном притаилось какое-то сказочное чудовище.
Кэрри оставила куклу и тоже подошла к окну, за которым уже начинали сгущаться ранние осенние сумерки.
– Жаль, что ты уезжаешь сегодня, – сказала она, рассеянно глядя в пустоту. – Завтра в замке у Гордонов будет бал; мама и папа поедут туда, а я останусь дома с Луизой – нашей новой служанкой. Она, верно, колдунья; слышала бы ты, сколько она знает историй о колдунах, ведьмах и привидениях, – становится жутко, когда начинает рассказывать. Но послушать её интересно; тебе бы тоже понравилось, если бы ты осталась у нас.
– Ты так думаешь? – задумчиво переспросила Лора. – Но ведь это и сейчас возможно. Позови свою Луизу, и пусть она расскажет нам что-нибудь.
– Не думаю, что у нас есть время, – сказала Кэрри. – Тебе ведь придётся уехать сегодня вечером. Ты сама говорила, что сэр Альфред скоро придёт за тобой.
– Не так скоро. Может быть, через час или два. За это время Луиза успеет рассказать многое… Позови её, Кэрри, прошу тебя, пусть она придёт. Мне тоже интересно услышать её рассказы, тем более, что мы приехали сюда в последний раз. Если сейчас я уеду и не увижу её, то потом уже никогда… – внезапно Лора замолчала, как будто она случайно выдала тайну, о которой ей запретили рассказывать.
– Что ты говоришь? – встревоженно спросила Кэрри, увидев, как изменилось её лицо.
– Не спрашивай. Я не должна была рассказывать тебе этого. Но мой отец… Он… – Лора снова умолкла, как будто не находя слов.
– Что он сделал?..
– Я сама слышала, как он сказал, что мы едем к вам в последний раз.
– Но почему?
– Не знаю. Я не поняла… Дверь кабинета была закрыта, и меня не пустили туда.
– Значит, сэр Альфред сказал это у себя в кабинете?
– Да.
– С кем же он говорил?
– Я не знаю этого человека. В тот день я впервые видела его у нас.
– Но ты слышала их разговор?
– Говорю же, что нет; но, когда они уходили, я услышала несколько слов.
– И что же?..
– Он сказал, что мы уже никогда не приедем к вам.
– И поэтому ты так испугалась? Глупости! Вы ведь приехали, и ты играла со мной.
– Может быть, – ответила Лора, – но ты бы видела, какое было у него лицо. Мне кажется, я никогда за всю свою жизнь не видела его таким. Он спросил, что я делала там, в коридоре, и зачем пришла. Я сказала, что мы играли с сестрой, – и это была правда, но Джейн в это время куда-то ушла, и я осталась одна… – Лора снова умолкла, окинув взглядом тёмную комнату.
– И что же было потом? – спросила Кэрри. – Что сказал тебе твой отец?
– Он сказал, чтобы я возвращалась в детскую и молчала о том, что услышала. А когда я спросила, для чего это нужно, он стал на меня кричать и сказал, что убьёт меня, если я скажу тебе хоть слово. Конечно, я не должна была стоять у его дверей, но всё же… Это показалось мне странным. Я ведь не собиралась подслушивать их разговор. И тот человек, который был вместе с ним в кабинете, сказал: «Оставьте её в покое, сэр Альфред. Девочка слишком мала, чтобы понять, о чём идёт речь.» Но я…
– Что ты делала дальше?
– Потом они ушли, и я вернулась к себе… – Лора задумалась, глядя на тёмное небо. Тяжёлые серые тучи нависли над замком; казалось, ещё немного – и тьма поглотит его.
– О чём ты задумалась, Кэрри? Уже поздно. Ты обещала позвать Луизу. Разве ты забыла?
– Хорошо. Но, когда она уйдёт, ты ещё раз расскажешь мне обо всём.
Кэрри поспешно вышла из комнаты, толкнув тяжёлую дверь. Лора осталась ждать её у окна, но не прошло и минуты, как она вернулась, ведя за собой новую служанку.
Услышав шаги в коридоре, девочка бросилась им навстречу: Лора надеялась, что увидит колдунью, – но женщина в сером платье, которая вошла вслед за Кэрри, совсем не была похожа на неё. Её глаза, такие светлые и прозрачные, не отражали ни ненависти, ни злобы; гладко зачёсанные пепельные волосы блестели при свете свечей. Луизе Брук было около сорока, но, глядя на неё, было трудно определить её возраст. Маленькая и лёгкая, как тень, она неслышно появлялась и исчезала в коридорах Дарквилла, и длинное серое платье растворялось в осенних сумерках.
Луиза была экономкой у лорда Ортона. Она переехала к ним несколько месяцев назад, после смерти старой экономки, и тайна, окружавшая её появление, долгое время не давала покоя служанкам, живущим в замке. Никто не знал, где она жила и чем занималась раньше. Несколько раз, глухой ночью, её видели в лесу близ Крелонты: она была одна, и тропинка, ведущая в чащу, петляла среди деревьев, уводя её всё дальше от глаз людей. Луиза вообще часто отлучалась из дома, особенно по вечерам, но по каким-то странным причинам хозяева закрывали на это глаза.
Этого Кэрри объяснить не могла, – как, впрочем, не мог объяснить никто. Никто не знал, почему Ортон и его жена Джоанна взяли её в экономки, и предположения, которые строили слуги замка Дарквилл, были далеки от реальности. Говорили, что Луиза – ведьма, что она околдовала Джоанну и сэра Ортона, поэтому они и не замечают, кто она такая. Говорили также, что лорд Ортон – колдун, и Луиза нужна ему, чтобы поддерживать связь с колдовским орденом в деревне Крелонта. Кроме того, по округе ходили слухи, что с того дня, как Луиза приехала к ним, в доме появились призраки. Рассказывали, что в глухие ночные часы, когда Дарквилл погружался во тьму, они неслышно бродили по комнатам, исчезая с наступлением утра.
В замке Дарквилл Кэрри слышала множество таких историй, и больше всего – от самой Луизы. Конечно, она не признавалась, что все эти странные вещи происходят из-за неё, но о духах и привидениях готова была говорить без конца.
Кэрри всегда с интересом слушала эти истории, но по каким-то неясным причинам не доверяла самой Луизе. Иногда ей казалось, что эта женщина с прозрачными глазами и тихим голосом сама пришла из мира духов, о котором она рассказывала.
– Вас зовут мисс Брэкли, – сказала Луиза, приблизившись к Лоре и наклонившись над ней. – Вы – дочь сэра Альфреда и приехали в замок вместе с леди Брэкли, братом и сестрой. Ваша кузина, мисс Ортон, позвала меня, чтобы я рассказала вам страшную сказку, потому что вы приехали сюда в последний раз.
– Я этого не говорила! – воскликнула Кэрри. – Откуда ты знаешь?
– Я многое знаю о вас, мисс Брэкли, – продолжала служанка, по-прежнему глядя на Лору прозрачными, как вода, глазами. Широкие рукава её длинного серого платья делали Луизу похожей на летучую мышь. – Сегодня вечером вы уедете из Дарквилла. Уедете навсегда. Пройдёт много лет, прежде чем вы увидитесь снова. И мисс Кэрри тоже… – Луиза умолкла на полуслове, поймав её недоверчивый взгляд. – Вы можете мне не поверить, мисс Брэкли. Но ведь то, что я сказала – правда?
– Да, это так, – ответила Лора, неуверенно глядя на Луизу. – Но мне не нужно волшебных сказок. Я хочу, чтобы ты рассказала о тех, кто… – Лора запнулась, не находя подходящего слова. – О тех, кто живёт в Дарквилле и ходит здесь по ночам.
– Вы хотите, чтобы я рассказала вам о призраке леди Ортон?
Лора кивнула.
– Хорошо, я выполню вашу просьбу, – сказала Луиза. – Но подождите… Что это?..
На секунду комнате воцарилось молчание. Было слышно, как воет ветер за стенами замка, но сквозь завывания ветра Кэрри расслышала и другие звуки: чей-то крик, звон разбитого стекла, – и глухой стук, как будто что-то тяжёлое упало на пол.
– Кажется, где-то разбилось окно, – Луиза обернулась к дверям, прислушиваясь к тишине. – Ждите меня в гостиной, мисс Брэкли. Я должна посмотреть, что случилось.
– Ну вот, – проговорила Лора, когда Луиза ушла, и в глубине коридора замерли её шаги. – Теперь она не вернётся. А если вернётся, пройдёт уже столько времени, что мне пора будет ехать домой, и я не услышу рассказа.
– Если бы ты была моей сестрой! – сказала Кэрри со вздохом. – Тогда тебе не надо было бы никуда уезжать, и мы каждый день играли бы вместе.
– Но мы с тобой и так двоюродные сёстры, – возразила Лора, – и часто видимся; помнишь, как нам было весело, когда твой отец гостил в нашем замке? Хорошо, что он взял тебя с собой!
– Да, конечно, – но ведь у тебя есть ещё брат Эдвард и сестра Джейн, а у меня – никого. С ними ты не будешь скучать.
– Эдвард никогда не играет со мной, а Джейн считает себя совсем взрослой и тоже…
– Что ты хочешь сказать? – воскликнула Джейн, неожиданно появляясь на пороге.
– Подслушивать у дверей… – обиженно начала Лора, но Джейн перебила её.
– Перестань! Ты так кричишь, что тебя слышно во всём доме. К тому же вы несёте такую чушь, что я была бы рада этого не слышать.
– А что я такого сказала? – воскликнула Лора, швырнув куклу на диван.
– Кажется, вы говорили о привидениях.
– Даже если так, – ну и что?
– Вы с Кэрри боитесь привидений, как маленькие, хотя всем известно, что всё это – сказки, которыми пугают непослушных детей.
– Неправда, – возразила Кэрри, на секунду отвернувшись от окна.
– Лучше молчи. Ты боишься их ещё больше, чем Лора. Когда-то я слышала от слуг, что в вашем замке каждую ночь появляется привидение старой леди Ортон. Они говорят, что твоя бабушка была ведьмой, и после смерти она не находит покоя в могиле. Никто не смеет входить в её комнату после заката, даже твоя мать.
– Это не так, – спокойно ответила Кэрри. – Это мой дом, и здесь я могу идти туда, куда захочу.
– Тогда докажи, что это неправда. Когда мы с Лорой в последний раз были в комнате леди Ортон, я видела там её портрет. Принеси его нам, и тогда я поверю, что ты не боишься.
– И принесу, – сказала Кэрри, делая шаг к двери. – Ты думаешь, я испугалась?
– А мы подождём тебя здесь. Если тебя долго не будет, мы с Лорой придём за тобой. Вдруг привидение леди Ортон заберёт тебя на тот свет… – Джейн засмеялась, поправив растрёпанные волосы, светлые, как солома.
– Не надо, Кэрри, не слушай её! – испуганно проговорила Лора, беря свою подругу за руку и пытаясь остановить. – Тебе незачем туда идти. Мало ли, что может случиться…
Но Кэрри, не обращая внимания на её слова, вышла в коридор, оставив сестёр одних у окна гостиной.