Глава 34. Ночь на Скалистом острове

I

Кэрри сидела за столом, склонившись над Чёрной книгой. Большая люстра, висевшая под потолком, не горела. На стенах, обитых шёлком, лежали неясные тени. Окна были зашторены: было ещё не так поздно; слуги то и дело сновали по двору, а Кэрри не хотела, чтобы они видели то, что будет.

Не торопясь она достала из ящика чёрную свечу, взятую у Хантера; маленький красный огонёк, появившийся над столом, давал мало света, но для того, что задумала Кэрри, этого было достаточно.

Осторожно, стараясь не шуметь, она взяла Чёрную книгу Хантера и долго перелистывала страницы, ища нужное заклинание; найдя его, Кэрри поставила свечу так, чтобы свет падал на страницу, и принялась читать, еле слышно шевеля губами.

Казалось, ничего не произошло, но огненный камень, висевший у неё на шее, загорелся ярче, отбрасывая во все стороны красные, сияющие лучи; чёрные тени, притаившиеся в тёмных углах, заметались по стенам, и пламя свечи задрожало. Кэрри продолжала читать, не повышая и не понижая голоса, но её глаза засветились, вспыхнули жёлтым огнём.

Но вот чьи-то лёгкие шаги нарушили тишину, дверь заскрипела, открываясь, – и Бетси, дрожащая и испуганная, чёрной тенью замерла на пороге. Два горящих, огненных глаза смотрели на неё из темноты. Не в силах понять, что происходит, девушка отступила назад, но Кэрри сделала знак, приказывая ей подойти. Повинуясь чужой воле, Бетси закрыла за собой дверь и, всё ещё не помня себя от страха, опустилась на диван.

Она осталась сидеть неподвижно, как статуя, не в силах оторвать взгляд от горящих, огненных глаз; без сомнения, это были глаза её хозяйки, но они светились, как глаза кошки или другого ночного зверя, только их свет был сильнее и ярче, и Бетси едва не вскрикнула, охваченная суеверным ужасом.

Между тем Кэрри продолжала читать, и слова древнего заклинания на непонятном, чужом языке звучали всё громче в тишине ночи; словно откликнувшись на её голос, откуда-то из-под земли послышался пронзительный вой, и громадная чёрная собака, возникшая неизвестно откуда, появилась посреди комнаты.

– Риола, – позвала колдунья, и собака подошла к ней. – Что творится в доме у Хантера? Я хочу, чтобы Венделл пришёл сюда. Приведи его.

Риола ответила глухим рычанием; Кэрри кивнула в ответ, как будто понимая её.

– Это моя служанка, – сказала она, указывая на Бетси. – Не бойся, она не расскажет о том, что видела.

Собака снова зарычала, обнажив острые клыки; потом подошла к дивану, на котором сидела девушка, и, ощетинившись, долго смотрела на неё. Кэрри взмахнула рукой – и она исчезла, как будто растаяла в воздухе.

Бетси, которая всё ещё не успела прийти в себя, со страхом смотрела на то место, где только что появилась собака-призрак; Кэрри, по-прежнему остававшаяся спокойной, захлопнула чёрную книгу и положила её на стол.

– Тебе нечего бояться, – мягко сказала она, поднимаясь из-за стола и садясь на диван рядом с испуганной девушкой. Она уже не была похожа на колдунью, и жёлтый огонь, горевший в её глазах, погас. Сейчас они казались бездонными, как чёрная пропасть, и так же, как пропасть без дна, невольно притягивали к себе. – Колдовство не причинит тебе зла.

Бедная Бетси, которая всё ещё сомневалась, что её хозяйка – колдунья, пока это страшное слово не было произнесено, казалось, испугалась ещё больше. Её лицо было белым, как мел, губы дрожали; казалось, ещё немного, – и она упадёт без чувств.

– Не бойся, – повторила Кэрри. – Риола больше не придёт. Я вызвала её с помощью этой книги, чтобы она привела сюда Венделла. Через минуту он будет здесь. Ты не знаешь его, но, обещаю, он тоже не сделает тебе ничего дурного. Смотри, – Кэрри вытащила свой кошелёк – подарок леди Брэкли – и высыпала оттуда всё золото, какое в нём было. Монеты упали Бетси на колени, осыпав её золотым дождём, но она не подбирала их и только смотрела на свою хозяйку широко раскрытыми, испуганными глазами.

– Эти деньги твои, – сказала Кэрри, – но это ничто по сравнению с тем, сколько я подарю тебе, если ты согласишься остаться со мной. Я куплю тебе новые платья, кружева, драгоценности, – всё, что захочешь.

Бетси молчала. Искушение было слишком велико. Дрожащей рукой она машинально перебирала монеты, лежавшие у неё на коленях, так и не решаясь взять их себе.

– Скоро у меня будет очень много денег, – продолжала Кэрри, не отрывая взгляда от её испуганного лица, – но я не смогу достать их одна. В замке Дарквилл у меня много врагов; за мной всё время следят, и кто знает… Может быть, они наблюдают за мной и сейчас. Мне нужна твоя помощь… если, конечно, ты согласишься помочь. Сегодня ночью я поплыву на Скалистый остров. Зачем?.. Пока тебе не нужно этого знать. Придёт время, и я расскажу тебе всё. Ты узнаешь все мои тайны. Но, Бетси… если не хочешь, – ты можешь уйти. После того, что ты видела, тебе будет страшно оставаться со мной. Я найду себе новую служанку, и ты больше никогда не увидишь меня, если не захочешь этого сама…

Бетси ответила не сразу. Она колебалась; но предложение Кэрри было слишком заманчивым, чтобы отказаться от него.

– Хорошо. Я согласна, – быстро сказала она, как будто бросаясь головой в омут. – Я поплыву с вами на Скалистый остров и буду помогать вам во всём, как только смогу.

– Если так, собери свои деньги, – сказала Кэрри. – Через час мы отправимся в путь.


II

…Большие часы, висевшие на стене гостиной, пробили одиннадцать, когда дверь распахнулась, и Венделл, с ног до головы закутанный в чёрный плащ, вошёл в комнату, окинув её быстрым взглядом.

– Мисс Хэмптон, – негромко проговорил он, рассматривая дорогую мебель, тяжёлые бархатные портьеры и мягкие ковры на полу. – Вы неплохо устроились в замке Дарквилл. Видимо, вам удалось понравиться вашему дяде, если он поселил вас в таких богатых покоях.

Отведя Кэрри в сторону, чтобы Бетси не слышала их, Венделл сказал:

– Зачем ты привела сюда свою служанку?

– Бетси поедет с нами, – ответила Кэрри. – Она поможет нам перенести золото в лодку и закопать его на острове.

– Зачем она нам? Мы справились бы и вдвоём. В таком деле, которое мы затеваем, лучше обходиться без посторонних. Ты уверена, что эта служанка не подкуплена сэром Альфредом?

– Бетси?.. – Кэрри засмеялась своим тихим, беззвучным смехом. – Не думаю. Если бы это было так, я бы знала об этом. Она ещё ребёнок. Видел бы ты, как она испугалась, увидев Риолу! Но я пообещала ей деньги и новые платья, и она обещала делать всё, что я ей скажу.

– Но, Кэрри… зачем тебе это?

– Зачем?.. Мне нужен сообщник. Человек, который живёт в этом замке и всё время был бы под рукой. Бетси – умная девушка; она вполне подходит для этой роли. До того, как я приехала в замок, она была камеристкой Лоры – младшей дочери леди Элис и сэра Альфреда, и они вполне доверяют ей. Если понадобится, она может подслушивать их разговоры, а потом передавать их мне. Так я вовремя узнаю, что они о чём-то догадываются, и, если поднимется тревога, смогу бежать, захватив золото с собой.

– Хорошо, – наконец согласился Венделл, начиная понимать, что задумала Кэрри. – Пусть она едет. Но я буду чувствовать себя уверенней, если Бетси не будет знать, где мы закопаем деньги.

– С этим нельзя не согласиться, – сказала Кэрри, набрасывая на плечи тёплую накидку, отороченную горностаем…


III

…Было около полуночи, когда Кэрри, неслышно проскользнув в дверь, вошла в гостиную, где находился тайник. Комната была пуста, свечи не горели, и ни один звук не нарушал ночную тишину. Луна, большая и яркая, светила в окна сквозь тёмные листья деревьев; странные, причудливые тени падали от оконных переплётов на тусклый старый паркет.

Откинув угол ковра, Кэрри нажала потайную кнопку, почти не видимую в темноте; тайник открылся, и золотые монеты заблестели в лунных лучах.

Вытащив из-под накидки заранее приготовленную сумку, Кэрри принялась перекладывать в неё золото, пока сумка не наполнилась до краёв; потом закрыла тайник и, поднявшись на третий этаж, вернулась к себе.

Сумка была такая тяжёлая, что Кэрри едва донесла её до дверей. Венделл ждал её; Бетси сидела на тахте, рассеянно глядя в ночную тьму…

…Спуститься в окно по верёвочной лестнице было для Кэрри делом одной минуты. Но с таким грузом золота она не могла сделать это так легко. В конце концов Венделл решил сбросить сумку вниз, и через секунду они услышали, как она упала в траву. Следом спустился Венделл, за ним – Бетси, которая боялась высоты; Кэрри пришлось долго уговаривать её, прежде чем она решилась. Сама она спустилась последней, и они, стараясь избегать освещённых луной мест, направились к морскому берегу.


IV

…Маленькая, лёгкая лодка, заранее приготовленная Венделлом, ждала их, покачиваясь на волнах. Венделл сел за вёсла, и она полетела вперёд, легко и бесшумно скользя по зелёным волнам. Ночь была светлой, а море – спокойным и тихим; на поверхности воды вспыхивали и гасли светло-зелёные искры лунного света. Лёгкая дымка окутала берег, оставшийся далеко позади. Лодка приближалась к Скалистому острову…

Скалистый остров, лежавший к юго-западу от Дарквилла, был выбран Венделлом не случайно. Это место издавна считалось страшным. Говорили, что в лунные ночи там собирается орден ведьм; даже днём он был тих и безлюден, и только летучие мыши кружились ночами над чёрными скалами.

Обогнув западный край острова, Венделл причалил к берегу. Они вышли на песок, ещё мокрый после вчерашнего дождя. Бетси, которой было приказано ждать их, осталась в лодке. Некоторое время ей ещё были видны два тёмных силуэта, которые двигались по направлению к скалам, но вскоре они исчезли, растворившись в темноте ночи…

– Здесь, – сказала Кэрри, останавливаясь под скалой, нависшей над их головами. Крис тоже остановился, поставив сумку на землю. Они переложили всё золото в большой деревянный сундук, привезённый Венделлом из дома; Кэрри заперла его на замок и отдала Венделлу ключ. Второй она положила себе в карман платья.

– Вот и всё, – сказал Венделл. – Принеси из лодки кирку и лопату.

…Яма была довольно глубокая. Кэрри и Венделл с трудом опустили в неё тяжёлый сундук и закопали, прикрыв сверху травой и листьями, чтобы снаружи ничего не было заметно. Впрочем, эта предосторожность была излишней: на острове редко бывали люди. Лучшего места для сокровища невозможно было отыскать.

Постояв немного под скалой, Кэрри вернулась в лодку. Ветер был попутный, и они без труда добрались до берега, где она распрощалась с Венделлом. В замок Дарквилл Кэрри и Бетси возвращались вдвоём.

Никто не встретился им на пути, и, когда они вошли в комнату, в доме все спали. Над мрачным старинным замком по-прежнему стояла ночь.

Загрузка...