© Український переклад, Ю. Попсуєнко, 1990. Перекладено за виданням: Stanistaw Lem, Cyberiada, Krakow, 1972.
© Український переклад, Р. Доценко, 1990. Перекладено за виданням: Stanistaw Lem, Cyberiada, Krakow, 1972.
© Український переклад, Ю. Попсуєнко, 1990. Перекладено за виданням: Stanistaw Lem, Cyberiada, Krakow, 1972.
© Український переклад, Ю. Попсуєнко, 1990. Перекладено за виданням: Stanistaw Lem, Cyberiada, Krakow, 1972.
© Український переклад, Ю. Попсуєнко, 1990. Перекладено за виданням: Stanistaw Lem, Cyberiada, Krakow, 1972.
© Український переклад, М. Гандзій, 1990. Перекладено за виданням: Stanistaw Lem, Cyberiada, Krakow, 1972.
© Український переклад, Ю. Попсуєнко, 1990. Перекладено за виданням: Stanistaw Lem, Cyberiada, Krakow, 1972.
© Український переклад, Ю. Попсуєнко, 1990. Перекладено за виданням: Stanistaw Lem, Cyberiada, Krakow, 1972.
© Український переклад, Ю. Попсуєнко, 1990. Перекладено за виданням: Stanistaw Lem, Cyberiada, Krakow, 1972.
© Український переклад, М. Гандзій, 1990. Перекладено за виданням: Stanistaw Lem, Cyberiada, Krakow, 1972.
© Український переклад, М. Гандзій, 1990. Перекладено за виданням: Stanistaw Lem, Cyberiada, Krakow, 1972.
Переклад М. Москаленка.
© Український переклад, Ю. Попсуєнко, 1990. Перекладено за виданням: Stanistaw Lem, Cyberiada, Krakow, 1972.
© Український переклад, Р. Доценко, 1990. Перекладено за виданням: Stanistaw Lem, Cyberiada, Krakow, 1972.
© Український переклад, Р. Доценко, 1990. Перекладено за виданням: Stanislaw Lem, Cyberiada, Krakow, 1972.
© Український переклад, Ю. Попсуєнко, 1990. Перекладено за виданням: Stanistaw Lem, Cyberiada, Krakow, 1972.
© Український переклад, Ю. Попсуєнко, 1990. Перекладено за виданням: Stanistaw Lem, Cyberiada, Krakow, 1972.
© Український переклад, Ю. Попсуєнко, 1990. Перекладено за виданням: Stanistaw Lem, Cyberiada, Krakow, 1972.
© Український переклад, Ю. Попсуєнко, 1990. Перекладено за виданням: Stanistaw Lem, Cyberiada, Krakow, 1972.
© Український переклад, Ю. Попсуєнко, 1990. Перекладено за виданням: Stanistaw Lem, Cyberiada, Krakow, 1972.
© Український переклад, Ю. Попсуєнко, 1990. Перекладено за виданням: Stanistaw Lem, Cyberiada, Krakow, 1972.
© Український переклад, Іван Ів. Сварник, 1990. Перекладено за виданням: Stanistaw Lem, Cyberiada, Krakow, 1972.
© Український переклад, Іван Ів. Сварник, 1990. Перекладено за виданням: Stanistaw Lem, Cyberiada, Krakow, 1972.
© Український переклад, Іван Ів. Сварник, 1990. Перекладено за виданням: Stanistaw Lem, Cyberiada, Krakow, 1972.
© Український переклад, Іван Ів. Сварник, 1990., 1990. Перекладено за виданням: Stanistaw Lem, Cyberiada, Krakow, 1972.
© Український переклад, Іван Ів. Сварник, 1990. Перекладено за виданням: Stanistaw Lem, Cyberiada, Krakow, 1972.
© Український переклад, Іван Ів. Сварник, 1990. Перекладено за виданням: Stanislaw Lem, Cyberiada, Krakow, 1972.
© Український переклад, M. Гандзій, 1990. Перекладено за виданням: Stanislaw Lem, Maska, Krakow, 1976.
В зародку (латин.).
Кремніюватих (латин.).
Від латинського Festina lente — поспішай, не кваплячись.
Всесвіту (латин.).
© Український переклад, О. Гриценко, 1990. Перекладено за виданням: Stanislaw Lem, Maska, Krakow, 1976.
Спочатку! (іт.).
Хто сидить тихо, буде здоровий (іт.).
Глибокий соковитий бас (іт.).
Спочатку і до кінця (іт.).
© Український переклад, О. Гриценко, 1990. Перекладено за виданням: Stanislaw Lem, Maska, Krakow, 1976.
Pluralis Majestatis — вживана монархами перша особа множини для підкреслення своєї величності (латин.).
© Український переклад, М. Біденко, 1990. Перекладено за виданням: Stanislaw Lem, Maska, Krakow, 1976.
Подвійна випадковість (латин.).
© Український переклад, М. Біденко, 1990. Перекладено за виданням: Stanislaw Lem, Opwiadania wybrane, Krakow, 1975.
© Український переклад, Ю. Попсуєнко, 1990. Перекладено за виданням: Stanislaw Lem, Golem XIV, Krakow, 1981.
“Межі зростання” (англ.).
EWAS — система раннього оповіщення військ протиповітряної оборони.
Військова орбітальна лабораторія.
Рада США з інтелектроніки (англ.).
Абсолютний переможець (англ.).
Оператор загального типу, далекодіючий, етично стабілізований, мультимоделюючий (англ.). Големом за середньовічною легендою було названо створену одним чорнокнижником штучну глиняну людину, призначену для виконання чорних робіт, але насамперед для відвернення підступних планів противника шляхом їх розгадування і знищення.
Урядове прикре тринькання грошей (англ.).
© Український переклад, Ю. Попсуєнко, 1990. Перекладено за виданням: Stanislaw Lem, Golem XIV, Krakow, 1981.
Другого Сотворіння (латин.).
Вступ (латин.).
Радість (латин.).
Дух, душа (латин. і нім.).
Один з принципів методології науки, відомий під назвою “бритви Оккама”. Уїльям Оккам — англійський філософ-номіналіст XIV століття.
Адвокат диявола (латин.).
Ангельський доктор (латин.).
Пам’ятної записки (фр.)
Сходження вгору (латин.).
Людвіг Вітгенштейн (1889–1951) — австрійський філософ-неопозитивіст.
© Український переклад, П. Таращук. 1990. Перекладено за виданням: Stanislaw Lem, Golem XIV, Krakow, 1981.
Хто цього хотів, тому й кривди нема (латин.)
Йолопів (латин.).
Через найближчий рід і його відмінні прикмети (латин.).
Богом із машини (латин.).
За відмінну ознаку (латин.).
Принцип утіхи (нім.).
Тваринність і розум (латин.).
Нечестиве і святе (латин.).
Із суперечності… кожен тягне, що може (латин.).
Другого сотворіння (англ.).
Дух літає, де хоче (латин.).
Людина вміла (латин.).
Суспільна тварина (фр.).
Лихо переможеним (латин.).
Бути — це не тільки відчувати (латин.).
“Господь мудрий, але не лукавий” (нім.).
Топософічної теорії, що видирається нагору (англ.).
Синтагматичного принципу (латин.).
Чудову відособленість (англ.).
Мовчання Всесвіту (латин.).
Доктор Небесій (латин.).
Пізнавальна облуда (латин.).
Мовчанку бога… Мовчання Всесвіту (латин.).
Чистилище (латин.).
Мислю, отже, існую (латин.).
Нового (латин.).
© Український переклад, П. Таращук, 1990. Перекладено за виданням: Stanislaw Lem, Golem XIV, Krakow, 1981.
“Вшестям Христа” (англ).
“Вшестям Богородиці” (англ).
“Загін порятунку людства” (англ.).
Ненароком (латин.).
© Український переклад, Л. Білик, 1990. Перекладено за виданням: Stanislaw Lem, Glos Pana. Warszawa, 1970.
Суперечність у самому визначенні (латин.).
Гіббс Джозайя Віллард (1839–1903) — американський фізик-теоретик, один із засновників статистичної механіки; Больцман Людвіг (1844–1906) — австрійський фізик, один із засновників статистичної фізики й термодинаміки.
Дослівно — “перемир’я боже” (латин.). У середньовіччі — запроваджена католицькою церквою заборона воювати під час релігійних свят.
Рассел Бертран (1872–1970) — англійський філософ, логік, математик; розвинув дедуктивно-аксіоматичну побудову логіки з метою логічного обгрунтування математики; Гедель Курт (нар. 1906) — американський математик австрійського походження, автор праць з математичної логіки.
Загальну згоду (латин.).
Принцип (закон) людської поведінки (латин.).
“Голос Неба” (англ.).
Дослівно — “немає перешкод” (латин.). У католицькій церкві — формула, до якої вдаються, призначаючи на вищу посаду.
Больцман Людвіг (1844–1906) — австрійський фізик, один із засновників статистичної фізики й термодинаміки. Коли його праці з атомностатистичної теорії не були визнані, відібрав собі життя.
Дослівно — “досвід хреста” (латин.), тобто вирішальний експеримент, який визначає шлях майбутніх досліджень.
Паулі Вольфганг (1900–1958) — швейцарський фізик-теоретик, один із засновників квантової механіки.
Дірак Поль Андрієн Моріс (нар. 1902) — англійський фізик, один із засновників квантової статистики, квантової теорії випромінювання і квантової гравітації.
Головне, істотне значення чогось (латин.).
High Security Risk. Тут: цілком таємним (англ.).
Обряд посвячення.
Дослівно: “для цього”, тобто спеціально для даного випадку (латин.).
Жахливі речі (латин.).
За мурами (латин.).
Людиною одухотвореною і людиною обізнаною (латин.).
До речі (фр.).
Небеса (латин.).
Гуссерль Едмунд (1859–1938) — німецький філософ-ідеаліст, засновник феноменології.
Рушійним духом, рушійною силою (латин.).
Science Fiction — наукова фантастика (англ.).
Труднощі у виборі (фр.).
Мозкового штурму (англ.).
Спеціальне сховище (англ.).
“Аварійний вихід”, “екран захисту”, “потужність вибуху” (англ.).
Пам’ятай (латин.).
Зверхубивством (англ.).
Дослівно: “уміння жити” (фр.). Тут: правила поведінки.
Хибний крок (фр.).
Заднім числом (латин.).
За інших однакових умов (латин.).
У точних виразах (латин.). Тут — відверто, прямо.
Дуже важливі персони (англ.).
Недоумкуваті (англ.).
Дослівно: “з попереднього”; на основі раніше відомого (латин.).
Музичний термін: “Повторити спочатку до кінця” (іт.).
Геній епохи (латин.).
Рожевоперста світанкова зоря (давньогрецьк.).
Отже (латин.).
Американський футуролог, керівник науково-дослідного Гудзонівського інституту (США). Песимістичні прогнози Кана викладені ним у книзі “Термоядерна війна” (1960).
Особлива думка (латин.).
Без гніву й упередження (латин.).
Голос Привида (англ.).
Все своє ношу з собою (латин.).
Паскаль Блез (1623–1662) — французький математик, фізик, релігійний письменник.
Перифраз відомих слів Катона; тут — “Хоч би там що, а рід має бути збережений” (латин.).
Дослівно — “визначальна точка”; важлива обставина (латин.).
В бруді з насіння народжуємось (латин.).
Ударну програму (англ.).
Ми не знаємо й ніколи не знатимемо (латин.).
Кінець світу (латин.).
Підставою (фр.).
High way — швидкісна автомобільна траса (англ.).
Хаббл Едвін Пауелл (1889–1953) — американський астроном, який розробив структурну класифікацію галактик.
Шварцшільд Мартін (нар. 1912) — американський астрофізик, автор теорії внутрішньої будови й еволюції зірок, зоряної динаміки.
Дослівно: “для цього” (латин.).
За самим визначенням (латин.).
Філософська фантастика за аналогією до наукової фантастики (англ.)
Спільної згоди (латин.).
Cyїнберн Олджернон Чарльз (1837–1909) — англійський поет.
© Український переклад, “Каменяр”, 1982. Перекладено за виданням: Stanislaw Lem, Katar, Krakow, 1978.
Могутній італійський бензин (іт.).
Тут — колір, що сприятливо впливає на психіку (гр.).
Приємного дня (англ.).
Станція техобслуговування (іт.).
Нездужання (фр.).
Рим тібрський (іт.).
Перевага в умовах змагання, що надається слабшому противникові з метою врівноваження шансів на успіх (англ.).
Буквально: кмітливість на сходах (фр.), відповідає українському: мудрий по шкоді. У даному випадку — гра слів.
Поправляти долю (фр.), відповідає українському: кувати своє щастя.
Божевілля удвох (фр.).
Або Цезар, або ніхто (латин.).
Кому вигідно? {латин.).
Визволення жінок, емансипація (англ.).
До певного часу, тимчасово (латин.).
Через уповноваженого (латин.).
Зробив той, кому вигідно (латин.).
Сходження, підйом (латин.).
Різке психомоторне пригнічення при деяких психозах (латин.).
Найвищою мірою (латин.).
Раптовий холодний північно-західний вітер у Північній Америці.
Все гаразд (фр.).
Легка двомісна машина з відкидним верхом (англ.).
Морська хвороба, нудота (латин.).
У даному випадку (латин.).