26. МЫ ВХОДИМ В ВОДЫ РЕКИ УА И СЛЫШИМ БАРАБАННЫЙ БОЙ

Белокурая рабыня погрузила весло в воду.

– Есть ли конец у этого озера? – вздохнула она.

– Есть.

Мы плыли по Нгао уже двадцатый день, питаясь рыбой и утоляя жажду озерной водой. На воде появились коричневатые пятна; запахло цветами. Я знал, что вот-вот покажется устье реки Уа.

– Вы везете рабынь в опасные места? – спросила моя белокурая дикарка.

– Да.

Она вздрогнула, но не сбилась с ритма и продолжала грести. За последние несколько дней она то и дело обращалась ко мне, но я ограничивался краткими обрывистыми репликами либо не отвечал вовсе, а один раз даже заткнул ей рот ее же волосами и завязал лоскутом кожи.

Блондинка усердно работала веслом, несчастная оттого, что впала в немилость у своего господина.

– Уверен, что мы вот-вот подойдем к Уа! – крикнул Айари с носа каноэ.

– Посмотри на воду, – сказал Кису – Чувствуешь запах цветов и леса? По-моему, мы уже вошли в устье.

Я изумился. Неужели устье реки может быть таким широким?

Кису указал в небо:

– Смотрите, миндар!

Мы задрали головы и увидели короткокрылую птицу с острым хищным клювом и ярким желто-алым оперением.

– Это лесная птица, – объяснил Кису.

Миндару свойственны краткие, стремительные перелеты; шумно хлопая крыльями, он носится между ветвями, охотясь на личинок и гусениц. Пестрые перья делают его неразличимым среди цветов.

– Ничего себе, – сказал Айари, указывая влево. На песчаной отмели нежился под солнышком тарларион. Заметив нас, он скользнул вниз и скрылся под водой.

– Все, – сказал Кису. – Мы уже в реке.

– По-моему, это просто коса вдается в озеро, – предположил Айари.

– Нет, – снисходительно рассмеялся Кису. – Это не коса, а речной остров. Их тут полным-полно.

– Куда повернем? – спросил я.

– Направо, – уверенно сказал Кису.

– Но почему? – спросил я.

Для меня, как для англичанина, привычнее поворачивать налево. Подобным образом встречный оказывается со стороны руки, держащей меч. Всегда лучше, чтобы люди попадались тебе с этой стороны. Так надежней. К большому моему удовольствию, на Горе, как в Англии, принято левостороннее движение. Гориане – благоразумный народ. Подобно землянам, они большей частью правши. И немудрено – почти все жители Гора произошли от людей. В горианском, как и во многих земных языках, незнакомец и враг обозначаются одним и тем же словом…

– В любую деревню на берегу Нгао принято входить справа, – сказал Кису

– Почему так?

– Потому что человек при этом открыт для удара клинка, – пояснил он.

– Но разве это разумно?

– А как еще показать, что ты пришел с миром?

– Любопытно… – протянул я.

Лично я предпочел бы заходить слева. Что, если тебя встречают вовсе не с миром? Я воин и хорошо знаю, что одна восьмая ина – ровно столько времени требуется, чтобы повернуться к противнику другим боком, – может стоить жизни.

– Если в этих краях живут люди и если их обычаи схожи с обычаями Нгао и Укунгу, мы должны показать им, что пришли с добрыми намерениями. Это убавит нам забот.

– Звучит здраво.

Мы повернули каноэ направо, и через половину ана остров уже был по левую руку от нас. В длину он достигал нескольких пасангов.

– А я думаю, в этих местах никто не живет, – сказал Айари. – Мы зашли слишком далеко на восток.

– Может, ты и прав, – пожал плечами Кису. И в этот миг до нас донесся, барабанный бой.

– Ты понимаешь язык барабанов? – спросил я у Айари. Он покачал головой.

– А ты, Кису?

– Нет. Но и так ясно, что они извещают о нашем появлении.

Загрузка...