Лючиано появился на Поле, тяжело дыша, проскакав на Звездочке всю дорогу от Санта Фины. Времени ему пришлось потратить намного больше, чем летевшему на Мерле Чезаре, так что трибуны уже опустели, хотя остатки толпы всё еще текли сквозь арку, направляясь в сторону собора. Лючиано двинулся туда же, привязав Звездочку к одному из железных колец на ведущей к площади дороге.
— Кто победил? — спросил он у одного из горожан, но ответ потерялся в шуме, доносившемся из черно-белого здания собора. Лючиано сумел протолкаться внутрь, и представшее его глазам зрелище сказало ему всё, что он хотел знать. Всё внутри было, казалось, охвачено красно-желтым пламенем. Это Овны, подняв высоко над головами свои знамена, размахивали ими, торжествуя победу.
Еще выше, у самого алтаря, он различил синее с серебром знамя Звездных Скачек и две фигурки, одетые в цвета Овна, которых несли на своих плечах пьяные от счастья Montonaioli. Приветственные крики и пение эхом отдавались в огромном нефе собора. Ясно было, что пробиться к Джорджии и Паоло нет ни малейшей возможности.
Улыбаясь, Лючиано вышел из собора и повел Звездочку домой, в конюшни Овна.
Арианна возвратилась в папский дворец, не слишком представляя, как ей следует вести себя. После окончания Скачек должен был состояться грандиозный банкет, устраиваемый — номинально, по крайней мере — в ее честь, но сейчас дворец был странно тих и спокоен. Всё пошло совсем не так, как ожидали ди Кимичи, собиравшиеся праздновать победу Близнецов или Девы.
По традиции победивший на Звездных Скачках округ устраивал новое массовое празднество, пируя под открытым небом всю ночь напролет. Остальные же одиннадцать округов были в эту ночь погружены во тьму, погасив, словно в знак глубокого траура, все факелы и свечи.
Столы, заранее расставленные на площади перед собором и накрытые в предвкушении победы и грядущего ночного пиршества розово-белыми скатертями, были теперь пусты.
Папа, однако, не собирался отказываться от пира. Пусть даже судьба лишила округ Близнецов желанного праздника, не было никаких причин отменять банкет, назначенный внутри папского дворца. Фердинандо ди Кимичи должен был неожиданно принять на себя ответственность второго по старшинству члена семейства. Герцога можно было считать по существу отсутствующим. И хотя Фердинандо не мог заменить старшего брата в качестве государственного деятеля и стратега, он хорошо понимал, что должен достойно принять высоких гостей и спасти лицо всего семейства ди Кимичи, устроив великолепный праздник — пусть даже праздновать было нечего.
Герцог вернулся в лечебницу сразу же после завершения Скачек. Казалось, он почти не сознает, что победу в них одержала Беллеция. Тем не менее, когда Гаэтано пришел, чтобы повидать отца, выяснилось, что город-лагуна по-прежнему владеет мыслями Никколо.
— Отец, — мягко проговорил Гаэтано. — Может быть, во вернетесь во дворец, чтобы поприсутствовать на банкете? Вам необходимо развеяться, а я могу побыть с Фалько.
— Нет, — ответил Никколо. — Ты должен быть там. Ты нравишься герцогине, я в этом не сомневаюсь. И ты должен воспользоваться ее хорошим настроением, чтобы сегодня же сделать ей предложение.
Гаэтано на мгновенье онемел. Он был рад тому, что его сватовство отошло на второй план из-за тяжкой болезни Фалько. Теперь же похоже было, что его заставят действовать даже вопреки воле.
— Разве можно, отец, говорить о женитьбе, — сказал он, сейчас, когда Фалько в таком состоянии?
— Осталось уже недолго, — ответил Никколо. — Врачи говорят, что эту ночь он не переживет.
Чувство нового горя охватило Гаэтано. Ему придется оплакивать брата, не смея хоть с кем-либо из семьи поделиться тем, что будет утешать его самого — знанием того, что Фалько живет и здравствует в другом мире. Врачи же, судя по всему, были правы — здесь от мальчика осталась только тень прежнего Фалько.
По всему округу Овна пылали факелы и грохотали барабаны. Всем детям позволено было допоздна не ложиться спать, хотя близнецов своих Тереза нашла мирно уснувшими под одним из столов. Уложив их в колыбель, Тереза сидела, покачивая ее ногой, а девочки бегали между столами, размахивая флажками и приветствуя криками «Победа! Радость!» каждого, кто только готов был их слушать.
Джорджия с триумфом возвращалась в Овен на плечах двух мускулистых мужчин, а рядом с нею несли Паоло. Архангела сопровождала целая толпа болельщиков, рвавшихся погладить героя дня или похлопать его по холке. Чезаре вел Мерлу, послушно следовавшую за ним и счастливую вернуться в родную конюшню к матери. Вокруг нее было небольшое свободное пространство, поскольку горожане, хотя и толпились рядом, но преисполненные благоговения, слишком приближаться все-таки не решались. Уильям Детридж сопровождал Сильвию, а старший знаменосец передал свой стяг товарищу, чтобы нести теперь знамя Звездных Скачек.
Оставив лошадей снаружи, горожане внесли знамя и принесших победу наездников в церковь. Наземь Джорджии и Чезаре пришлось ступить только в самом конце лестницы перед вратами храма.
Какой бы округ ни победил в скачках, первым побуждением его жителей было возблагодарить Пресвятую Деву — сначала в главном соборе, а затем в своей собственной церкви.
Церковь Святой Троицы была полна развевающихся флагов и торжествующих Овнов. Тот же священник, который всего несколько часов назад подал Джорджии шлем и благословил Архангела, теперь щедро окропил святой водой и ее саму, и всех, оказавшихся в пределах досягаемости. В церкви, обычно такой тихой и торжественно спокойной, царила сейчас атмосфера карнавала. Для округа, выигравшего Звездные Скачки после двадцатипятилетнего перерыва, все запреты были временно сняты.
Ноги Джорджии в прямом смысле слова не касались земли с того момента, когда час назад она села верхом на Архангела во дворе папского дворца. После окончания скачки она тут же попала в объятия восторженных болельщиков, и ей пришлось отбиваться, чтобы не дать в клочья изорвать камзол на сувениры. Лишь у входа в церковь поклонники опустили Джорджию на ступени лестницы, где ее сразу же обнял Чезаре.
— Что за ночь! — воскликнул он. — Что за победа!
— Только благодаря тебе, — ответила Джорджия. — Без тебя и Мерлы я не победила бы. Жаль, что не ты был на Архангеле.
— Ты и впрямь жалеешь об этом?
— Нет, конечно, — расплылась в улыбке Джорджия.
На площади появилась еще одна лошадь, и Мерла радостно заржала, приветствуя ее. Лючиано подъехал на Звездочке к подножию лестницы, спрыгнул с лошади и бросил поводья готовому услужить горожанину. Слух о том, что именно эта серая кобыла родила чудесную крылатую лошадь, успел уже разойтись по всей Реморе.
— Лючиано! — ахнула Джорджия. — Ты научился ездить верхом!
— Он теперь стал настоящим наездником, — засмеялся Чезаре. — Доскакал до Санта Фины на одной лошади и вернулся обратно на другой. И даже пару раз полетал на Мерле!
— Счастливчик! — воскликнула Джорджия, с завистью поглядев на крылатую лошадь.
Но тут Лючиано, пробившись наконец к ним, крепко обнял Джорджию, так что та забыла и думать о полетах.
— Молодец, Джорджия! — сказал Лючиано и поцеловал ее прямо в губы.
Джорджию бросило одновременно и в жар, и в холод. Ее до сегодняшнего вечера и вообще-то никогда так не обнимали и не относились к ней с таким вниманием, но это было нечто совсем иное. Это был Лючиано. Она ответила на его поцелуй и почувствовала, что он, кажется, удивлен. Оторвавшись от его губ, Джорджия поцеловала и Чезаре, чтобы Лючиано не воображал себя как-то выделенным. Уголком глаза она заметила, что Лючиано словно бы немного успокоился, хотя ответный поцелуй Чезаре был достаточно теплым.
Зеркальца Родольфо были настроены на различные места: одно на герцогский дворец в Беллеции, одно на лечебницу, в которой лежал неподвижный и безмолвный Фалько, и еще одно на округ Овна, где, как он знал, находилась сейчас Сильвия. Он способен был различить ее в окружившей церковь толпе несмотря на то, что изображение было совсем крохотным. А затем он увидел, как Лючиано целует наездника Овна — на какую-то долю секунды дольше, чем это принято делать, поздравляя с победой.
Родольфо вздохнул. Новое осложнение.
Джорджия понимала, что в эту ночь покинуть Овен ей не удастся. Даже в большей степени, чем накануне, она была звездой праздника. К ней непрерывно подходили, чтобы поздравить и расцеловать. Похоже было, что несколько юных и весьма миловидных притом представительниц Овна не прочь были бы задержаться и поближе познакомиться с победителем Скачек. Паоло и Чезаре удавалось, правда, удерживать красоток на расстоянии.
Господи, что подумают Мора и Ральф, если она не вернется этой ночью? В записке, оставленной Джорджией, было сказано, что она собирается провести весь день с Фалько и переночует у Мулхолландов. Это обеспечивало возможность провести прошлую ночь и весь сегодняшний день в Реморе. Сейчас, однако, небо уже потемнело и, следовательно, в том мире наступил день. А поскольку это суббота, все будут дома, теряясь в догадках, куда подевалась Джорджия.
Остается лишь вопросом времени, когда Мора позвонит Викки и обнаружит, что Мулхолланды понятия не имеют о том, где находится Джорджия. Тот факт, что она и впрямь находится в их доме, абсолютно ничего не дает. Обнаружив Джорджию в комнате Фалько, да еще погруженную в кому, ее немедленно отправят в больницу так же, как это было год назад с Лючиано. Джорджии даже страшно было подумать, какое впечатление это произведет на Викки и Дэвида.
Однако после нескольких бокалов вина Джорджия решила, что сейчас не стоит об этом беспокоиться. Просто Фалько придется придумать что-нибудь. Пропускать же вторую праздничную ночь она не намерена. К тому же заставить себя уснуть она всё равно не сумеет, даже если бы ей удалось каким-то образом ускользнуть из-за праздничного стола.
За обедом Гаэтано сидел рядом со своим дядей, а не с Арианной, хотя и не переставал думать о ней. Герцогиня сидела по другую сторону Папы по соседству со своим отцом. Еще дальше сидели Фабрицио и Карло, вполголоса спорившие о том кому из них следует произносить приветственную речь — Фабрицио как старшему сыну и наследнику герцога Джильи или Карло как наследному принцу Реморы.
Беатриче вошла и села напротив Гаэтано.
— Как дела в лечебнице? — спросил он с тревогой.
В ответ она лишь выразительно покачала головой.
— Но ты ведь не оставила там отца одного?
— Нет, — устало проговорила Беатриче. — Меня сменила Франческа. Сказала, что мне необходима передышка.
Папа услышал знакомое имя.
— О, Франческа, — проговорил он. — Хорошая девочка, не правда ли? Всегда готова позаботиться о своих родных. Я рад что разрешил расторгнуть ее брак. Она заслуживает лучшей судьбы, чем быть женой старого импотента.
Гаэтано чуть не подавился кусочком фазана. Стало быть, Франческа свободна и может снова выйти замуж! А он уже в ближайшие несколько часов должен будет просить руки Арианны.
Между тем в Лондоне Фалько не находил себе места. Он страшно скучал по Талии, своему отцу и Гаэтано, ему безумно хотелось знать, как Джорджия выступила на Звездных Скачках. А ведь ему надо было еще и прятать ее. Джорджия по-прежнему спала в его комнате, и Фалько хотелось быть рядом на случай, если она неожиданно вернется в свое тело так, как это было прошлой ночью. Но если он будет всё время сидеть, закрывшись в своей комнате, Викки наверняка встревожится, заподозрив, что случилось что-то неладное. Каждый раз, когда раздавался телефонный звонок, Фалько спешил первым поднять трубку, но больная нога не позволяла ему двигаться достаточно быстро, так что временами Викки опережала его.
Мучила Фалько и еще одна мысль. Он переместился в этот мир двенадцать дней назад, но тени у него всё еще не было. Это означало, что в Реморе он еще жив, а пока это так, будет сохраняться искушение попросить у Джорджии ее колечко и проверить, может ли он вернуться в свое тальянское тело. Уничтожила Джорджия талисман или нет, Фалько не знал. Он мечтал о том, чтобы всё поскорее закончилось и он получил возможность полностью сосредоточиться на своей новой жизни и желанном выздоровлении.
Зазвонил телефон. Викки была всего в двух шагах от аппарата.
— Джорджия? Нет, боюсь, что ничем не могу помочь. У нас нет… Прошлой ночью? Нет, прошлой ночью ее здесь не было… Подождите минутку, я спрошу у Николаса.
— Всё в точности так произошло, как и предсказано было, — объяснял Джорджии чуть охмелевший доктор Детридж. — Все карты с цифирями были двойками — та самая цифирь, что выпала тебе на Скачках. Да, именно тебе, Принцессе Птиц.
— Принцесса Птиц? — озадаченно переспросила Джорджия.
— Юная девица, — терпеливо продолжал Детридж. — Принцесса, стало быть. А Птиц, потому что место сие принадлежит стихии Воздуха — и как Город Звезд, и как родина крылатой лошади.
— Ладно, раз вы так говорите. А что еще вы прочли в картах?
— То, что герцогиня — Принцесса Рыб, это, разумеется, Арианна — была под доброй защитой Лючиано, прибыв на праздник Падающих Звезд.
— Не вижу, что он сделал для ее защиты, — заметила Джорджия.
— И еще то, что витязь — юный Чезаре — должен был в заточении оказаться, — невозмутимо продолжал Детридж. — А по другую от тебя сторону расположился Принц Змей — это один из юных лордов Девы, но бедный ли это Фалько или принц Гаэтано, сие мне неведомо.
— Откуда вы всё это выводите? — спросила Джорджия, почувствовав себя немного неуютно при мысли о том, что старый ученый заранее предсказал ее вмешательство в судьбу Фалько.
— Дева к стихии земли относится. Точно так же, как Овец огню принадлежит, а Близнецы воздуху, — ответил Детридж так, словно дал исчерпывающее объяснение.
«Может быть, следовало бы тебе еще раз разложить карты», подумала Джорджия. Сама она понятия не имела, каким образом можно распутать узел, в который сплелись судьбы ее самой и Лючиано, Арианны и Гаэтано, и даже Фалько и Чезаре.
Серебряные трубы запели, возвещая о прибытии нового гостя. В отличие от прошлой ночи, герцогиня Беллеции могла теперь открыто посетить породненный с ее городом округ и поздравить его обитателей. Арианна шла с высоко поднятой головой. На ней был алый плащ, накинутый на желтое шелковое платье, а ее маску украшали красные и желтые перья. В сопровождении Родольфо и Гаэтано она под несмолкающие приветственные крики прошла по круто подымающейся в гору Виа ди Монтоне и направилась к главному столу.
Паоло поставил стулья для новых гостей, но Арианна не стала садиться, прежде чем не подошла к лошадям. По традиции победившая лошадь всегда бывала почетным гостем праздника, но сегодня Овен пошел дальше, и рядом с Архангелом стояла Мерла. А там, где была Мерла, должна была быть и Звездочка. Для трех лошадей наскоро соорудили перед церковью небольшой загон, позади которого на высоком древке развевалось шелковое знамя Звездных Скачек. Весь вечер и жители округа, и его гости подходили, чтобы полюбоваться «Sorte di Montone» — счастьем Овна.
Герцогиня со слегка нервным видом похлопала Архангела и погладила ноздри Звездочки, но зато долго простояла, любуясь Мерлой.
— Никогда бы не смогла в это поверить, — проговорила она, обращаясь к Гаэтано. — Какую-то неделю назад лошади были для меня чем-то, что я видела только на гравюрах или картинах художников. А сейчас передо мной сказочное создание, которое можно встретить лишь на осколках древней утвари или старинных мозаиках.
— И всё же крылатая лошадь здесь — реальная, живая, — сказал Гаэтано. — Мое семейство похитило ее так же, как и наездника Овна.
Арианна ласково положила руку на локоть Гаэтано — жест, не ускользнувший от внимания кое-кого из сидевших за главным столом.
— Я никогда не считала тебя ответственным за поступки твоих родственников.
— Поздравить надо не только лошадей, — сказал Родольфо, подошедший, чтобы проводить Арианну обратно к столу.
— Правильно, — ответила вновь оживившаяся вдруг Арианна. Она подошла к Джорджии и протянула ей обе руки. Своим чистым музыкальным голосом, разносившимся по всей площади, она проговорила: — Я поздравляю Овен и его великолепного наездника, Джорджио Греди, — на этот раз она не запнулась на имени. — Сегодня вы поддержали честь моего города, и Беллеция благодарит вас. Пусть будет для Джорджио малым знаком моей признательности этот мешочек с серебром и этот поцелуй.
Джорджия вздрогнула, почувствовав, как ее губ коснулись губы герцогини, и увидев взгляд фиалковых глаз, ненадолго задержавшийся на ее лице, прежде чем Арианна вручила ей тяжелый бархатный мешочек, наполненный монетами. Она пробормотала слова благодарности под радостный вопль Овнов, стучавших кулаками по столам и топавших ногами. Именно так здесь и представляли добрую забаву.
Пока герцогиня спокойно принимала бокал вина, налитый ей Паоло, Джорджия сидела, охваченная чувством легкой растерянности. Арианна должна была знать, что Джорджия не сможет, возвращаясь в свой мир, взять с собой это серебро. Надо будет, решила она, отдать его Чезаре. Сразу же, как только он оторвется от еды — Чезаре явно наверстывал упущенное за дни заточения.
Лючиано мучило чувство ревности. Арианна ни разу не улыбнулась ему и даже не взглянула на него, но, тем не менее, он чувствовал, что во всех своих поступках она каким-то образом имеет его в виду. А сейчас она явно флиртовала с Гаэтано. Но что же он, Лючиано, сделал, чтобы вызвать ее гнев? Он вспомнил поцелуй Джорджии, но разве может этот поцелуй что-то означать? Она ведь расцеловала и Чезаре, да и добрую половину обитателей округа — так всегда поступали в Реморе отмечая победу. Собственно говоря, и сам Лючиано получил немало поцелуев от совершенно незнакомых ему девушек.
Этой ночью в округе Овна господствовало беззаботное, непринужденное настроение. Знамя Звездных Скачек было вырвано из рук ди Кимичи и спустя четверть столетия снова вернулось в Овен. Кто знает, когда победу удастся одержать вновь? Следующий май принес округу немало детишек, обязанных своим рождением свободе нравов этой праздничной ночи, и многие мальчики получили имена Джорджио или Чезаре, а девочки — Стелла или Мерла.
Гаэтано не остался невосприимчив к праздничной атмосфере и знакам внимания, которые оказывала ему Арианна. Он выпил — может быть, даже больше, чем следовало бы, — чтобы набраться храбрости для предстоящего разговора. Ему даже удалось уговорить себя, как это зачастую удавалось и раньше, что стать супругом прекрасной герцогини Беллеции вовсе не такая уж незавидная судьба.
Раздумья его были прерваны неожиданным возгласом.
— Смотрите! — крикнул Чезаре. — Мануши пришли!
Аурелио и Рафаэлла без всякого шума появились на площади и стояли сейчас, говоря что-то Мерле, внимательно слушавшей и, казалось, понимавшей их слова. На площади появлялись всё новые пестро одетые представители кочевого племени. Когда Паоло обратился к ним, приглашая принять участие в празднике Овна, они, настроив свои инструменты, дали небольшой импровизированный концерт. Барабанщик Овна, быстро уловив сложный ритм музыки, присоединился к ним, и даже герольды попытались подыгрывать манушам на своих трубах.
Большинство слушателей были до такой степени приятно одурманены вином, бессонной ночью и счастьем, что не могли слишком строго судить об услышанной ими музыке. После короткой паузы Аурелио заиграл что-то свое. Ласкающая слух и в то же время грустная мелодия заставила Гаэтано подумать о брате, а затем и о кузине, девушке, которую он вскоре потеряет навеки.
— Похоже, что эта музыка разрывает вам сердце, не так ли, принц? — проговорила женщина, которую Гаэтано до этого не замечал. Теперь он видел, что она одета в цвета Овна и очень красива. На мгновенье она напомнила ему герцогиню, но тут же Гаэтано понял, что эта женщина намного старше. Тем не менее, она была очень похожа на Арианну. Может быть, это ее приехавшая погостить тетя? Он смутно припоминал, что супруга доктора Детриджа, кажется, приходится Арианне тетей.
— Это и впрямь трогательная мелодия, мадам, — вежливо ответил Гаэтано.
— Мне кажется, она рассказывает об утерянной любви и о торжестве долга, — продолжала женщина. — О неудачном выборе и о полной самопожертвования жизни, которую приходится прожить, сделав такой выбор.
Гаэтано судорожно вздрогнул. «Уж не ясновидящая ли эта женщина? Или, может быть, тоже принадлежит к Братству Странников?»
— Вы можете так много извлечь из простой мелодии? — спросил он.
— Музыка манушей не бывает простой, — ответила женщина.
Гаэтано обернулся, чтобы взглянуть на арфиста. Когда мелодия оборвалась и он снова повернул голову к женщине, ее уже не было. Наступила пауза — последняя, полная печали нота словно таяла, расплываясь в ночи. А затем зазвучала новая, более веселая мелодия, и столы отодвинули в сторону, освобождая место для танцев.
Гаэтано танцевал с Арианной и краешком глаза заметил, что ее отец танцует с той самой таинственной женщиной.
— Кто это танцует с регентом? — спросил он. — Я только что услышал от нее много совершенно загадочных вещей. По-моему, в ней есть что-то от колдуньи.
— Ты не первый, кому это приходит в голову, — засмеялась Арианна, но так и не ответила на вопрос.
Перед Лючиано и Чезаре стояла трудная проблема. Оба они хотели бы потанцевать с Джорджией, но, с точки зрения жителей округа Овна, их наездником на Скачках был мальчик. Реморанцы были склонны к бурному проявлению чувств, и никому не казалось странным, что два юноши обнимаются или даже целуют друг друга — тем более, во время большого праздника. Но танцевать друг с другом юноши никак не могли.
Тем временем трое друзей попали в руки миловидных и более чем доброжелательных девушек Овна. Арианна бросала убийственные взгляды на Лючиано, танцевавшего с бойкой темноволосой девицей, а Джорджия обращала полный отчаяния взор к Паоло. Тот, однако, продолжал со счастливым видом кружить в танце Терезу.
Спасение Джорджии принес Уильям Детридж. Когда музыканты сменили мелодию, он заставил всех юношей, включив в их число, разумеется, и Джорджию, водить хоровод, а девушек хлопать в ладоши, отбивая такт. Джорджия оказалась именно там, где ей и хотелось быть, между Лючиано и Чезаре. Танцуя, все дружно, во весь голос распевали гимн своего округа.
Гаэтано был по другую сторону от Лючиано, и оба юноши страстно желали, чтобы танец длился вечно, а следующий день не пришел никогда. Оба они знали, что к утру их будущее будет окончательно решено. Сейчас же всё, чего они хотели, — это танцевать, пить и смеяться.
Энрико был единственным, если не считать верных приверженцев Овна, человеком в Реморе, который что-то заработал на Скачках. У него всё еще оставалась изрядная доля серебра, полученного от герцога и Папы на заключение сделок с наездниками других округов, да кое-что принесли и принимавшиеся им ставки. Сейчас он раздумывал, стоит ли ему покинуть город. Он не слишком представлял, куда ему направиться, ему нравилась Ремора, и он любил возиться с лошадьми, но и оставаться казалось не слишком-то разумным. На нем теперь висели кража лошади и похищение человека. Если об этом станет известно в Овне, ему будет угрожать серьезная опасность.
И всё это было зря. Ди Кимичи проиграли, акции же Беллеции поднялись выше, чем когда бы то ни было. Новость о ее победе на Скачках скоро распространится по всей Талии, побуждая другие города противиться навязываемым им договорам и союзам. Сейчас герцог полубезумен от горя, но рано или поздно он придет в себя и, вполне возможно, вспомнит о том, что шпион не справился с порученным ему заданием.
С другой стороны, герцог был самой влиятельной и важной особой из всех, с кем Энрико приходилось иметь дело, и отказываться от такой работы страшно не хотелось. Быть может, герцога удастся убедить в том, что Энрико сможет ему еще пригодиться?
Сейчас ему предстояло встретиться с Овнами, ставившими деньги на победу своего наездника. Энрико был, разумеется, мерзавцем, но при этом оставался человеком глубоко суеверным. Он способен был украсть их удачу, но никак не выигранные ими на Скачках деньги
Праздник Овна начал затихать, когда мануши собрались, чтобы по своему обычаю приветствовать восход солнца. Джорджия сидела на ступенях церкви, зевая и чувствуя себя невероятно усталой. Она видела, как Арианна покинула площадь в сопровождении Родольфо и Гаэтано. У фонтана они остановились, и Родольфо повернул назад, чтобы поговорить о чем-то с Сильвией. Джорджия наблюдала за тем, как ушли вместе молодые люди и как Лючиано глядел им вслед с выражением полного отчаяния на лице.
Подошедший к Джорджии Паоло сказал:
— Ты выглядишь совсем измученной. Может, хочешь уже вернуться к нам в дом?
По всей площади перевернутые скамейки и изодранные флажки валялись среди остатков еды и луж пролитого вина. Собаки рылись в объедках, а уборщики со своими насаженными на длинные ручки колпачками гасили последние факелы. Внезапно послышался шум, и Джорджия увидела, что Чезаре сцепился с каким-то одетым в синий плащ мужчиной.
Джорджия, Паоло и несколько молодых горожан бросились на помощь Чезаре.
— Это тот человек, который похитил меня! — крикнул Чезаре. — Он же, вероятно, и Мерлу украл. И еще смеет показываться на земле Овна!
Энрико, хоть и выглядел испуганным, упрямо стоял на своем,
— Я делал лишь то, что мне было приказано, — твердил он. — И не рассказывайте мне, что перед Скачками и раньше не делали того же, если только не хуже. А сюда я пришел, чтобы выплатить выигрыши тем, кто ставил на Овна.
Несколько молодых людей, державших Энрико, ослабили свою хватку. До этого они и не вспоминали о своих выигрышах, но сама по себе идея показалась им вполне здравой. Просто так, однако, отпускать Энрико они не собирались. Предварительно они вывернули его карманы и опустошили кошель с деньгами. Шпион и не думал сопротивляться — львиная часть его денег была надежно припрятана в Санта Фине. Чезаре с отвращением посмотрел на набор разноцветных шарфов в сумке Энрико и без раздумий конфисковал их вместе с сумкой.
В конце концов с площади Энрико унес свою шкуру целой и невредимой.
— Чудесная ночь, — проговорил Гаэтано, провожавший герцогиню в папский дворец по узким городским улочкам.
— Утро, ты хочешь сказать, — заметила Арианна, осторожно ступая по булыжникам своими обутыми в легкие красные туфельки ногами.
Внезапно Гаэтано понял, что должен наконец-то решиться.
— Ваша светлость… — проговорил он, остановившись под одним из дымящихся всё еще факелов. — Арианна, может быть, я выбрал не самое удачное время и место, но ты вскоре вернешься в Беллецию, так что у меня нет больше времени. Мы почти месяц провели вместе и достаточно хорошо познакомились друг с другом. Я хочу знать, что ты думаешь о нашем предложении. Выйдешь ли ты замуж за меня?
— Ну вот, — сказала Арианна. — Не так это и трудно оказалось, не правда ли? Не элегантно, не романтично, но, как бы то ни было, слово сказано.
До конюшен Овна Джорджия добралась, цепляясь за Чезаре и Паоло. Семейство Монтальбано считало, что после такого триумфа ей не подобает укладываться на сеновале, но Джорджия все же настояла на своем. Чезаре повесил захваченную в виде трофея сумку на столб, еще раз обнял на прощанье Джорджию я, спотыкаясь, отправился спать. Паоло тоже обнял девочку.
— Спасибо, — сказал он. — У тебя мужество настоящего воина. Ты наверняка возьмешь верх над своим сводным братом.
Ушел и он. Лючиано и Детридж исчезли куда-то вдвоем. О том, где устроились спать Родольфо и Сильвия, Джорджия тоже не имела ни малейшего представления, исключая предположение, что скорее всего в одном и том же месте. Она лежала на соломе, слушая, как внизу переступают с ноги на ногу Архангел, Мерла, Звездочка и другие лошади Овна. Вернулась в свое стойло даже Дондола, на которой забравший ее из дворца ди Кимичи Родериго прискакал в Ремору как раз вовремя, чтобы попасть на праздник.
В мозгу Джорджии, словно в калейдоскопе, сменяли сейчас друг друга различные образы и цвета — процессия, флаги, лошади, крики, парящая над Полем Мерла, яркие ленты манушей, поцелуи, музыка, вино…
Гаэтано буквально ворвался в лечебницу. Герцог уснул в поставленном рядом с постелью Фалько кресле, но Франческа всё еще была на ногах. В комнате пахло свечным нагаром. Гаэтано остановился на минуту, глядя, как, пусть еле заметно, то опускается, то подымается грудь Фалько. Затем он взял Франческу за руки и вывел ее из комнаты.
В коридоре утренний свет падал уже на картины, нарисованные на стенах пациентами, которым здесь пускали кровь, ставили пиявки или излечивали каким-либо чудодейственным способом. На холодных плитах пола Гаэтано преклонил колени перед Франческой и спросил, согласна ли она выйти за него замуж.
И Франческа ответила:
— Да.
Джорджия проснулась в комнате Фалько. Дверь была закрыта, но не заперта на засов. Фалько не было, но на подушке рядом с головой Джорджии лежала записка со всего лишь двумя словами: «Всё раскрыто!» Был уже вечер, и дом выглядел совершенно пустынным. Джорджия поднялась на ноги, спустилась вниз и вышла на улицу. Надо было идти домой и там держать ответ за всё. Утешало только одно: через что бы ей ни пришлось пройти, дело того стоило.