Глава 9 Записанное в звездах

В Санта Фине они несколько задержались и до Реморы добрались только к наступлению сумерек. Джорджия знала, что должна вернуться домой не более чем через час. Она и Чезаре ехали верхом вместе с Гаэтано, хотя и видели, что Лючиано не слишком-то от этого в восторге. Лючиано знал, на что способны ди Кимичи и, хотя оба брата пришлись ему по душе, полагал, что полностью доверять им слишком рано. Пока им еще не было известно о том, что Лючиано, Детридж и конюший тоже принадлежат к Странникам, но Гаэтано вряд ли позабыл безрассудную вспышку Джорджии и наверняка попытается извлечь из девочки максимум информации.

Прежде чем их компания разделилась у ворот конюшен, Лючиано отвел Чезаре в сторону.

— Будь осторожен, — сказал Лючиано. — Если он снова заведет разговор о Странниках, не дай Джорджии еще о чем-нибудь проговориться.

Чезаре кивнул. У него не было ни малейшего желания навлечь опасность на своего отца.

— Я знаю ди Кимичи, — ответил он. — Можешь на меня положиться.

— Мне хотелось бы навестить вас завтра. Вы остановились в округе Овна?

Джорджия извлекла урок из своей недавней оплошности и обернулась к Чезаре, словно намереваясь посоветоваться с ним. Чезаре пожал плечами. Молодой аристократ приедет в любом случае, чтобы увидеться с манушами — они ведь уже договорились об этом. Джорджия может отсутствовать в это время, но вечно избегать встречи с ним она не сможет, если, разумеется, намерена и дальше бывать в Реморе. А судя по всему, именно это она и собирается делать.

— Да, — проговорила Джорджия после небольшой паузы. — Вы сможете найти меня и Лючиано в доме конюшего. Только я не думаю, что смогу чем-то помочь вам.

— Поверьте мне, — сказал Гаэтано, наклонившись так, чтобы Чезаре не мог его расслышать. — Меня не интересуют секреты вашего братства. Я хочу помочь брату. Только и всего.

* * *

— Безобразен, не правда ли? — сказала Арианна, сама удивляясь тому, как спокойно прозвучал ее голос. Она смотрела на миниатюрный портрет Гаэтано ди Кимичи, привезенный послом из Реморы. — А на самом деле выглядит, должно быть, и того хуже, — добавила она. — Придворный художник приложил, наверное, все усилия, чтобы хоть немного его приукрасить.

Родольфо взглянул на нее.

— Мы не рассматриваем всерьез их предложение, — сказал он затем.

— Но что мы собираемся предпринять? — спросила Арианна. — Мы ведь не можем просто проигнорировать его и оскорбить их прямым отказом.

— Вот теперь ты рассуждаешь так, как и положено герцогине, — улыбнувшись, проговорил Родольфо. — Они загнали нас в угол, но мы сумеем выскользнуть из него. Кстати, они присылают Гаэтано сюда, чтобы он сопровождал тебя, когда ты отправишься на Звездные Скачки.

Арианна широко раскрыла глаза.

— Они хотят, чтобы вы получили возможность познакомиться друге другом, — добавил Родольфо, — и ты должна воспользоваться этой возможностью.

* * *

Герцог Никколо был счастлив видеть своего самого младшего сына и рад тому, что между братьями вновь воцарились мир и согласие. Дочь и оба старших сына были сейчас в Джилье. Никколо любил всех своих детей, но сейчас был особенно доволен Гаэтано, не ставшим возражать против плана породниться с Беллецией, а теперь еще и привезшим в Ремору любимца отца, малыша Фалько. Когда они выезжали из Джильи, Никколо надеялся, что Фалько остановится вместе с ним в папском дворце, но — то ли из-за чувства какой-то неловкости, которое ощущали Фалько и Гаэтано при встречах друг с другом, то ли из-за любви, которую Фалько испытывал к широким безлюдным просторам — самый младший настоял на том, чтобы поселиться в Санта Фине.

Конечно, Никколо мог бы настоять на своем — в конце концов, Фалько был всего лишь мальчиком. Однако после того несчастного случая герцог был так измучен горем, что не мог отказать сыну хоть в чем-то, что доставило бы тому удовольствие. И вот теперь Фалько был здесь, приехавший по своей доброй воле, помирившийся с братом, весело улыбающийся. Никколо казалось, что долгая зима подходит к концу, пусть даже грядущая весна и не сулит реальных шансов на исцеление сына.

— Ты обязательно должен послушать Аурелио, отец, — говорил между тем Гаэтано. — Я пытался уговорить его приехать сюда, во дворец, но он сказал, что не играет ради денег. Тем не менее, я думаю, что он сыграет тебе. Ты должен услышать его игру. Тебе покажется, что ты очутился на небесах.

— Да, послушай его, отец, — сказал Фалько, и на его тонко очерченном лице появился румянец при воспоминании о пережитом наслаждении. — Он и впрямь играет, словно ангел.

— Вы уж простите, мальчики, — сказал Никколо, заставив себя вслушаться в то, что ему говорят. — Расскажите-ка еще раз, что из себя представляет этот музыкант.

— Его зовут Аурелио, — терпеливо начал Фалько. — Он и его сестра — мануши. Сюда они не пришли, потому что никогда не спят под крышей, но мы можем навестить их в округе Овна.

Овен! Похоже, что всё сегодня подталкивало мысли Никколо именно в этом направлении. Никак не исчезало неприятное ощущение того, что при своем последнем посещении Овна он упустил что-то очень важное. Следовало велеть тому шпиону копнуть поглубже. К тому же неприятна была и мысль о том, что Овен каким-то образом связан с Дзинти. Никколо не любил это племя. Оно совершенно не сочеталось со свойственным ди Кимичи стремлением к обогащению и непрерывному расширению владений. Было что-то неправильное в людях, не ценивших собственность и не имевших своей собственной страны.

Вслух же Никколо произнес:

— Это потому, что все Дзинти должны быть зачаты под звездами. Даже их незамужние женщины не спят под крышами на тот случай, если случайная встреча приведет к беременности. Предельно глупо, потому что под открытым небом гораздо больше шансов оказаться изнасилованной.

Фалько выглядел шокированным, и Никколо подумал, не пришло ли время раскрыть свои планы относительно будущего самого младшего из его сыновей. Лучше будет, если он даст обет безбрачия до того, как испытает всю силу страстей.



Большую часть воскресного дня Джорджия провела в постели.

— Я же говорил тебе, что ее от чего-то тошнит, — сказал Рассел и вполголоса, чтобы Мора его не расслышала, добавил: — А меня от нее тошнит.

— Не стоит переживать из-за пустяков, — заявила матери Джорджия. — Со мной всё в порядке. Просто я плохо спала. Возьму в кровать учебники и займусь домашними заданиями.

Джорджия сидела в кровати, опираясь спиной о груду подушек. Она обложила себя учебниками, но на самом деле провела почти всё утро, пытаясь изобразить план Реморы. Сделав в своей тетради грубый набросок круга, она разделила его сверху донизу прямой линией. «Strada delle Stelle», написала она рядом с нею, «Звездная Дорога». На северном ее конце Джорджия изобразила Ворота Солнца, на южном — Ворота Луны, а примерно посередине нарисовала небольшой кружок, представлявший Поле, через которое она проходила вместе с Чезаре.

Затем Джорджия начала проводить радиусы, рассекавшие большой круг на отдельные секторы. Она знала, где следует поместить округ Овна и округ Близнецов, и примерно представляла, в каком месте пришлось удирать от Рыб в округ Стрельца. С остальными округами дело выглядело сложнее.

Джорджия начала бормотать про себя старый стишок, который она помнила еще с детства и который должен был помочь запомнить порядок знаков зодиака:

Овен с Тельцом — Близнецы на небесных дорогах,

Рака и Льва спутать с Девой никак не возможно.

Жалом грозит Скорпион и Стрельцам, и чудным Козерогам,

А Водолей плавники омывает у Рыб осторожно.

Единственное различие между тальянскими знаками зодиака и теми, которые были знакомы Джорджии, состояло в том, что в Реморе Льва заменила Львица, а, говоря о Деве, жители Реморы обычно добавляли «Госпожа» или «Владычица». Окончательно заполнив свою схему, Джорджия поняла, что Ремора разделена наподобие астрологической карты созвездий с округом Овна, расположенным в крайней западной части города.

«Отлично, надо будет это запомнить», подумала Джорджия. Паоло уже говорил ей, что она не должна брать с собой в Талию ничего, кроме талисмана и той одежды, которая была на ней в момент перехода. Она всегда оказывалась в своем тальянском мальчишеском костюме, но надет он был поверх ее ночной пижамы точно так, как она надела его в самый первый раз.

Взять с собой карту она не сможет, но, тем не менее, нарисовав ее, Джорджия почувствовала себя увереннее. На новом листе бумаги она выписала всё, что ей было известно о каждом из округов. Здесь, однако, были огромные пробелы. Об Овне она знала гораздо больше, чем обо всех остальных. «Их противник — Рыбы, — записала Джорджия, — а их союзники — Стрелец и Львица».

Внезапно она поняла, почему это так. В астрологию Джорджия не верила, но гороскоп свой в газете, как и все в их семье, прочитывала ежедневно. Она помнила, как однажды Мора объясняла ей, что каждый знак зодиака связан с Землей, Огнем, Водой или Воздухом — по три знака для каждой стихии.

«У нас обеих знаки Воздуха, — сказала она Джорджии. — Твой — Близнецы, и мой — Весы».

«О нет! — подумала сейчас Джорджия. — Мой знак — Близнецы! Такой же, выходит, как у ди Кимичи!»

Однако уже минутное раздумье показало ей, что тут что-то не так. С какими бы уважением и гордостью ни относились жители Реморы к своим округам, устроить так, чтобы все их дети рождались под соответствующим знаком зодиака, они никак не могли.

Тем не менее, насчет схемы, по которой образовывались союзы, она была права. Как только Джорджия вспомнила, что Овен, Лев и Стрелец — знаки Огня, стало ясно, что Львица и Стрелец — самые подходящие союзники для Овна. Через четверть часа она уже подыскала союзников для каждого из округов. С противниками дело оказалось несколько сложнее, но Джорджия вспомнила то, что Чезаре говорил ей о Близнецах и Деве.

«Твой противник противоположен тебе, как Огонь противоположен Воде, — забормотала она, — а другой парой противоположностей должны быть Земля и Воздух. И главным твоим врагом должна быть ближе всего расположенная к тебе в городе противоположность — Овен и Рыбы, Телец и Близнецы, Рак и Львица»

— Ты не могла бы заткнуться, хотя бы пока работаешь? — стукнув в дверь, крикнул проходивший мимо комнаты Джорджии Рассел.

— Враги! — прошипела Джорджия. Именно так, вне всяких сомнений, и относились друг к другу она и Рассел. История округов Реморы насчитывала сотни лет, но Джорджия и Рассел всего за четыре года сумели накопить столько вражды и ненависти, что их хватило бы на столетия.

«А кто же мои союзники?» — подумала Джорджия, и в ее воображении, невольно заставив улыбнуться, возникло видение Мортимера Голдсмита в его больших круглых очках. Да, против ее сводного брата такой союзник имел бы не слишком много шансов.

Картина союзов и противостояний в Реморе усложнялась странной связью каждого из округов с одним из городов страны, связью, которую Джорджия совершенно не могла понять. Как можно жить в одном городе и одновременно хранить верность другому? Всё равно, что жить в Лондоне, но считать себя ливерпульцем. Хотя, если уж на то пошло, можно жить в Лондоне и болеть за ливерпульскую команду, или за «Манчестер Юнайтед», или, скажем, за «Астон Виллу». Джорджия вспомнила, как в свое время подумала, что все эти округа похожи на соперничающие футбольные клубы.

Только в Реморе всё было намного серьезнее. Она видела страх, появившийся на лице Чезаре, когда Рыбы начали преследовать их, а ведь Чезаре отнюдь не был трусом. Видела она и кинжал на поясе Гаэтано. Такой же кинжал носил и Лючиано, а он был самым миролюбивым мальчиком из всех, кого она только знала. Талия была полной опасностей страной, жившей в полное опасностей время, а Ремора была, судя по всему, наиболее опасным в ней местом. А во время Звездных Скачек напряжение, вероятно, возрастет еще больше. И все-таки лучше уж подвергаться опасностям тальянского города, чем жить в одном доме с Расселом.



Мануши расстелили свои одеяла во дворе конюшен Овна и устроились на них столь же уютно и удобно, как если бы лежали на пуховых перинах, а не на камнях. Гостеприимная Тереза растерянно засуетилась и немедленно вынесла целую кучу одеял и подушек, принятых с благодарностью, но так и оставшихся неиспользованными.

Джорджия отправилась на сеновал как раз перед заходом солнца, а потому не смогла видеть, как высокий слепой мужчина и его спутница прощальным жестом протянули руки на запад, в ту сторону, где медленно скрывался за городскими стенами багровый диск солнца. Оба что-то негромко пели на своем родном языке. Чуть позже все семейство уснуло под мелодичные звуки негромко игравшей арфы.

Чезаре проснулся ранним утром и увидел манушей, которые, обратившись лицами в сторону восхода и опустившись на колени, пели что-то похожее на приветствие возвращающемуся в родные края страннику. Слов он не понимал, но безошибочно распознал звучавшую в них радость. Слова «солнце» мануши не употребляли, именуя его «спутником богини». Чезаре приходилось слышать, что Дзинти — странный, таинственный народ, но сейчас он гордился тем, что они нашли приют в его округе, в его доме… ну, точнее говоря, возле его дома.

Насчет того, чтобы позавтракать в помещении, у Аурелио явно не было никаких возражений, а Тереза жаждала показать, как принимают гостей в ее доме. Она была только рада видеть за своим столом и манушей, и гостей из Беллеции. Рафаэлла предложила хозяйке свою помощь и вскоре уже кормила малышей с ложечки манной кашей. У Чезаре были три сестры, намного младше его, и совсем уж крохотные братья-близнецы, ползавшие повсюду, в том числе и по ногам слепого арфиста, обращавшего на них внимание не больше, чем если бы это были домашние собачки.

Чезаре извлек одного из близнецов из-под стола и посадил себе на колени. Это был Антонио, более предприимчивый из двоих, и он сразу же с ликующим воплем потянулся своими пухлыми ручками к лицу Чезаре. Подросток улыбнулся карапузу. Антонио, как и другие малыши, приходился ему сводным братом. От первого брака у Паоло остался только Чезаре. Мать Чезаре умерла, когда он был совсем еще ребенком, и десять лет назад Паоло женился на Терезе. Второй близнец, Арсенио, громко захныкал, убедившись, что ему не удается выбраться из угла, в который он каким-то образом ухитрился забраться. Тереза наклонилась, чтобы вытащить его, но это вызвало живейшее возмущение одной из девочек, как раз в этот момент тянувшейся ручками к маме. Через пару мгновений уже всё младшее поколение семьи вопило, стараясь перекричать друг друга. В подобных ситуациях Чезаре обычно старался как можно быстрее сбежать в конюшни.

Аурелио повернул голову в сторону источника звуков.

— Сыграть? Может быть, это успокоит детей? — спросил он. Не дожидаясь ответа, Рафаэлла принесла арфу, и вскоре звук ее струн заполнил кухню, не оставляя места для тоски и печали. Близнецы сидели на коленях у Паоло, широко раскрыв глаза и посасывая засунутые в рот пальцы, а девочки перестали плакать и, удобно пристроившись к Чезаре, Лючиано и Детриджу, молча накручивали на пальцы свои волосы. Тереза и Рафаэлла заканчивали ставить завтрак на стол. В доме конюшего Овна воцарились мир и спокойствие.

Джорджия услышала арфу сразу же, как только перенеслась на сеновал. Последними звуками, которые она слышала, засыпая в Лондоне, был излюбленный Расселом гром ударников и электрогитар. Не то, чтобы Джорджия так уж не переносила подобную музыку, но она знала, что Рассел, слушая ее, получает дополнительное удовольствие от сознания того, что не дает уснуть сводной сестре. Аурелио же, как она поняла, услышав первые же звуки арфы, играл из любви и одной только любви к музыке.

Тихонько проскользнув в дверь кухни, Джорджия увидела, что все малыши словно бы полудремлют. Чезаре улыбнулся поверх взъерошенной головки маленькой Эмилии, и Джорджия тоже улыбнулась в ответ. Вот это действительно настоящая семья, подумала Джорджия и увидела, как ее полная легкой грусти мысль словно бы отразилась в глазах Лючиано, погладившего кудри пухленькой Марты. То же выражение появилось и на лице доктора Детриджа, державшего на своих руках Стеллу. И Джорджия снова подумала о том, узнает ли она когда-нибудь, что же случилось с каждым из них и что они утратили, навсегда оставшись в Талии.

Музыка умолкла, чары рассеялись, но плача словно бы никогда и не было. Паоло увидел Джорджию и, прихватив обоих близнецов под мышки, встал, чтобы поставить ей тарелку и чашку.

— Доброе утро, — сказал Аурелио, глядя куда-то в пустоту рядом с тем местом, где села Джорджия. Трудно было представить, что он не может видеть ее, что его такие ясные, темно-синие глаза не шлют сознанию никаких образов.

— Хорошо выспались? — спросила Джорджия.

— Великолепно, — ответил Аурелио. — Я всегда сплю отлично, когда ничто не отделяет меня от луны и звезд. А как спалось вам?

«Интересно, — подумала Джорджия, — знает ли он о том, что на сеновал она взбиралась для того, чтобы вернуться в свой, чужой для Аурелио мир. О Странниках ему, похоже, было кое-что известно, но понял бы он, что и Джорджия принадлежит к ним, если бы не ее вчерашняя оплошность? И знает ли он, что, помимо нее, в комнате сейчас находятся еще три Странника.»

— Так себе, — ответила она честно.

Вскоре близнецы уснули на коленях Паоло, а девочек давно уже успокоили музыка и вкусная еда на столе. Остальные завтракали, сохраняя дружелюбное молчание. Джорджия размышляла о том, не растолстеет ли она, уминая булочки и джем сразу же после ужина в своем собственном мире. Тереза готовила значительно лучше, чем Мора. Поданная ею совсем простая домашняя пища была свежей и на редкость вкусной. Джорджия накануне вела сама с собой долгие жаркие дебаты насчет того, стоит ли в эту ночь совершать новый переход из мира в мир — в понедельник ведь отоспаться ей не удастся. Но ее тянуло в Ремору. Простая, такая счастливая семейная жизнь конюшего, лошади и возможность в любой момент проехаться верхом, крепнущая дружба с Чезаре и еще один случай снова увидеть Люсьена — нет, устоять было просто невозможно. Школа как-нибудь перебьется.

Повелительный стук в дверь нарушил царившую в кухне идиллию. Положив близнецов в их колыбельку, Паоло подошел к двери и отворил ее. У порога стоял герцог Джильи. Его сопровождали Гаэтано и Фалько, а за ними виднелась остановившаяся во дворе большая карета с изображенным на ней гербом ди Кимичи.

— Приветствую, Саріtапо, — сказал Никколо, пользуясь званием, на которое, строго говоря, Паоло имел право только в течение недели Звездных Скачек. Это было знаком большой благосклонности. Похоже, что герцог был в прекрасном расположении духа. — Равно как и прекрасную хозяйку дома, — добавил Никколо, посылая воздушный поцелуй в сторону Терезы.

— Тысяча извинений за то, что я вновь столь неожиданно появляюсь у вас, но сыновья рассказали мне о ваших гостях, и я не мог упустить возможность самому их увидеть.

Взгляд герцога обежал собравшихся за столом. Кто из них Дзинти, можно было без труда догадаться по экзотичным, ярких расцветок одеждам. На Джорджию Никколо не обратил никакого внимания, приняв ее за еще одну представительницу семейства Паоло. Зато разобраться, куда следует отнести Лючиано и Детриджа, оказалось сложнее. Судя по их одежде, к конюшням они не могли иметь отношения.

— Позвольте представить наших гостей, — заговорил Паоло. — Вас, несомненно, привлекла музыка Дзинти, или манушей, как они предпочитают себя называть — Рафаэллы и Аурелио Вивоиде.

Мануши поднялись, почтительно приветствуя герцога. Дружелюбным жестом Никколо попросил их сесть.

— А это два других наших почтенных гостя из Беллеции, — спокойно продолжил Паоло. — Доктор Гульельмо Кринаморте и его сын Лючиано.

Последовали новые поклоны, а затем герцог представил собравшимся своих сыновей. Ум Никколо лихорадочно работал, стараясь понять, каким образом эти два беллецианца сочетаются с конюшнями Овна. Имена их не были знакомы герцогу, и всё же что-то в этих людях затрагивало какие-то дальние уголки его памяти. Как не раз случалось и прежде, герцог чувствовал, что в Овне происходит нечто, о чем ему следовало бы знать.

Пока длились взаимные представления, Фалько стоял, опираясь на костыли и глядел на счастливое семейство с той же жгучей завистью, что и Джорджия незадолго перед этим. Девочка была тронута горькой печалью, очевидно читавшейся на лице Фалько. Хотя его семейство и властвовало в Талии, оно не в силах было сделать Фалько здоровым. Сомневалась Джорджия и в том, что трапезы во дворцах ди Кимичи носили такой же теплый и непринужденный характер, как завтрак в этой кухне.

Фалько передвинулся так, чтобы сесть на скамью рядом с Аурелио.

— Вы сыграете нам? — прошептал он. — Мы столько рассказывали о вас отцу.

Аурелио нахмурился. Джорджия поняла, что музыкант готов отказать, но Рафаэлла прошептала ему что-то, и он передумал.

— Я не отправлюсь к вам во дворец, — предельно вежливым тоном проговорил он, обращаясь к Никколо. — Мы не менестрели. Мы играем для собственного удовольствия. Тем не менее, мы ценим истинных любителей музыки, а сын вашей светлости, несомненно, принадлежит к ним. С разрешения синьора Паоло, я сыграю у него во дворе и буду рад, если вы останетесь послушать меня.

Никколо это не слишком понравилось, но он знал, что спорить бесполезно. Ди Кимичи вышли во двор, где Тереза уже расставила для всех скамейки и стулья. И полились звуки музыки, подобной которой никто никогда не слышал в округе Овна.

Музыка всё еще длилась, когда Лючиано, подозвав жестом Джорджию и Чезаре, прошел вместе с ними в конюшню.

— Ну, какого вы теперь мнения о ди Кимичи? — спросил он.

— Младшие, по-моему, совсем не такие, как их отец, — сказал Чезаре.

— Хотел бы я знать, можно ли доверять им, — проговорил Лючиано. — Младшие и впрямь выглядят порядочными ребятами, но герцог Никколо… Я уверен, что именно он отдал приказ убить мать Арианны. На его руках кровь.

— И не впервые, — заметил Чезаре. — Нам в Реморе уже приходилось и прежде слыхать подобные истории.

— Но ведь то, что ты познакомишь их со своим Родольфо, не причинит никакого вреда? — спросила Джорджия. — Я имею в виду, что, так или иначе, он вряд ли сумеет чем-то помочь Фалько.

— Могу сказать тебе только одно, — ответил Лючиано. — Если Родольфо может что-то сделать, он не откажет в этом из-за того, что Фалько принадлежит к ди Кимичи.

* * *

В толпе прохожих, останавливавшихся в то утро, чтобы послушать игру на арфе, никто не обращал внимания на невысокого коренастого мужчину в грязном синем плаще. Энрико, естественно, последовал за покинувшими папский дворец Никколо и его сыновьями. Представлялся к тому же удобный случай поближе присмотреться к конюшням Овна. Он проскользнул между слушателями во двор, а там пробрался к задней стене конюшни, намереваясь, пока все поглощены музыкой, проверить, что там творится с лошадьми.

Энрико приложил глаз к дырке от выпавшего из доски сучка и увидел трех совещавшихся о чем-то подростков. Двое были те, за которыми он следил до самой Санта Фины, а третьим — тот, с которым он видел их на площади, где они впервые встретили музыканта. Энрико хорошо знал, что это ученик сенатора Родольфо из Беллеции, но, тем не менее, шпиону стало не по себе, когда он увидел его так близко от себя.

Энрико поспешно сотворил «Руку Фортуны», знак, состоящий в том, что человек тремя средними пальцами правой руки прикасается к бровям и груди. Знаком этим тальянцы стремились отвратить от себя беду. «Боже!» — прошептал он, покрываясь потом. Было в этом мальчике что-то таинственное, почти сверхъестественное. Хотя Энрико, которому пришлось однажды держать мальчишку в своих руках, знал, что тот состоит из плоти и крови, что-то необъяснимое всё равно оставалось. Было время, когда у него отсутствовала тень, а потом, когда Энрико и его хозяин собирались уже представить мальчика в качестве некоего монстра, тень неожиданно появилась. Энрико помнил, как его тогдашний хозяин, Ринальдо ди Кимичи, был заинтригован этим.

Что всё это означает, Энрико не понимал, и это вызывало в нем раздражение. Он был шпионом и обязан был знать больше, чем кто бы то ни было, о своей жертве… а по возможности и о своем нанимателе. Лючиано же поставил его в тупик. Энрико не любил терпеть неудачи и не выносил всего, что напоминало о них. Тем более, что в его сознании что-то связывало мальчика с другой вызывавшей тревогу и беспокойство загадкой — исчезновением Джулианы, невесты Энрико.

Оторвав глаз от отверстия, он прижался к нему теперь уже ухом. Подростки разговаривали о сенаторе Родольфо, что было интересно уже само по себе. Почему бы это любимому ученику сенатора болтать о своем учителе с парой конюшенных мальчишек? Причем разговор шел вполне дружеский.

— У герцога, кажется, вошло в привычку заглядывать к нам, — сказал один из них.

— Слава Богу, в Санта Фине Мерла в безопасности, — отозвался другой, еще более юный голос.

— Не хочет ли он разведать о ней? — произнес голос, принадлежавший, как сразу же распознал Энрико, Лючиано.

— Он бы нас и на минуту не оставил в покое, если бы знал, что произошло в Овне, — заметил тот из подростков, который выглядел постарше.

Энрико бросил подслушивать. Узнал он и так уже вполне достаточно. Инстинкт, сразу же подсказавший ему, что в Санта Фине существует какая-то тайна, судя по всему, был прав. Пора еще разок навестить Диего, своего нового приятеля.

Загрузка...