Хок, Фишер и пёс Чаппи снова вышли на пыльную серую равнину, окружавшую Тысячелетний Дуб, и бодро шагали по бодрящему утреннему воздуху, а Администратор снова недовольно топтался позади них. Он уже некоторое время что-то бормотал себе под нос, и никто из остальных не решался поинтересоваться, о чём он говорит.
На таких маленьких компромиссах и строится цивилизация. В то раннее утро воздух был чист и свеж, небо — идеально голубым, и всё было очень мирно. Пока Администратор не решил, что с него хватит.
— Пекло, что я снова здесь делаю, в этот безбожно ранний час? Что на этот раз? Что вам нужно сказать мне сейчас такого личного, важного и вообще расстраивающего, что я должен тащиться сюда, чтобы, когда вы меня расстроите, я не смог взять в руки ничего тяжёлого и острого? И почему вы оба с рюкзаками? Сколько времени займёт эта прогулка? Он внезапно остановился, когда его осенила мысль. — Вы пытаетесь набраться смелости и сказать мне, что ваши сменщики не прибудут вовремя?
Все остановились и оглянулись на него. Они прошли довольно большое расстояние, но Тысячелетний Дуб возвышался на горизонте такой же высокий, гордый и непомерно большой, как и прежде.
— Боюсь, всё обстоит несколько хуже, — спокойно сказал Хок. — И это, конечно, не для посторонних ушей. Мы с Изобель должны уйти. Прямо сейчас.
— Вот почему рюкзаки, — сказала Фишер. — Нам предстоит долгий путь. Мы пытались навьючить один из них на Чаппи, но он не захотел.
— Вот уж верно, — холодно сказал Чаппи. — Я не вьючный мул.
— Конечно, нет, — сказал Хок. — Они полезны.
А затем все трое с интересом наблюдали, как Администратор дико уставился на них, потеряв дар речи от шока и ярости. Его лицо приобрело нездоровый пурпурный оттенок, а глаза буквально выпучились.
— Последний раз я видел его в таком состоянии, — сказала Фишер, — когда он случайно зашёл на выпускной экзамен по тантрическому сексу. После этого его пришлось обливать из шланга.
— У него же не случится коронарный приступ? — прорычал пёс.
— Не глупи, — сказал Хок. — Для этого нужно иметь сердце.
— Я слышал это! — немедленно отреагировал Администратор. Его руки сжались в кулаки. — Вы не можете просто так уйти! Как должна функционировать Мемориальная Академия Хока и Фишер без Хока и Фишер во главе? В самом начале нового семестра! Вы не можете просто уйти от нас до того, как прибудут ваши заместители!
— Ах, — сказал Хок, возможно, в его голосе не было должного раскаяния, — это часть плохих новостей. Экзаменов не будет.
— Строго говоря, их и не было, — сказала Фишер.
— Извините, — сказал Хок.
Администратор умоляюще посмотрел на небо. — Дай мне сил! Дай мне сил, боевой топор и сочувствующих присяжных; они никогда не осудят меня! — О чём вы двое говорите?
Хок достал маленький магический амулет, всего лишь побитый металлический диск, на котором был выбит сложный рисунок. Впоследствии Администратор так и не смог понять, была ли эта вещь у Хока на цепочке на шее, или он достал её из кармана, или металлический диск просто внезапно появился на ладони Хока. Диск выглядел вполне обычным, пока Администратор не рассмотрел его внимательно и не понял, что выгравированный на нём узор настолько сложен и замысловат, что он вообще не мог в нём разобраться. Узор был настолько… глубоким, что от одного взгляда на него у него заболела голова. Это было всё равно, что заглянуть в пруд и понять, что под его поверхностью — бездна.
— Что это такое? — спросил Администратор. Он чувствовал себя неуверенно, сосредоточенно хмурился и недоумевал. — Мне это знакомо. Не так ли? Он у тебя всегда был… Почему я не помнил о нём, пока ты мне не показал?
— Это Confusulum, — сказал Хок. — Очень полезный предмет. Он манипулирует восприятием людей, запутывая его на всех вообразимых уровнях. Он закрыл рукой амулет, и Администратор подпрыгнул, совсем чуть-чуть, словно внезапно пробудившись от какого-то неясного, но тревожного сна.
— Где вы его взяли? — спросил он, потому что чувствовал, что должен что-то сказать.
— В наших путешествиях, — ответила Фишер. — Пока мы разбирались с некоторыми незаконченными делами.
— Мы выиграли его на спор, — сказал Хок. — Или, возможно, он выиграл нас. Трудно быть уверенным в чём-либо, когда речь идёт о Confusulum-е. Предполагается, что это физическое присутствие в нашем мире какой-то потусторонней Сущности. Он не должен вмешиваться в материальный план, но я думаю, что ему просто нравится играть. Но теперь, Confusulum, время вышло, если позволите. Больше никаких иллюзий.
— Конечно! — сказал весёлый, озорной голос в голове у всех сразу. Больше никаких иллюзий!
Хок раскрыл руку, но она была пуста. Диска не было. Администратор несколько раз моргнул.
— Он всё ещё там?
— Может быть, — сказал Хок.
— Кто знает? — сказала Фишер.
— Посмотри на нас, Администратор, — сказал Хок.
Администратор посмотрел на Хока и Фишер и вскрикнул от шока. Пара средних лет, которую он привык видеть, исчезла, как будто их и не было; их заменили два совершенно по-другому выглядящих человека, — обоим едва за тридцать. Хок был высоким и достаточно красивым в своём роде. На его лице не было шрамов, но было в нём что-то такое, что наводило на мысль, что так и должно быть. Хок был скорее худощавым и жилистым, чем мускулистым, с длинными тёмными волосами, зачёсанными назад и скреплёнными на затылке серебряной заколкой. На нём были простая белая туника и брюки, тяжёлый тёмный плащ и функциональные кожаные сапоги до колен. Он носил свой топор на боку с непринуждённостью давней привычки, и в том, как он держался, чувствовалась опасная уверенность.
Фишер, вероятно, была на несколько лет моложе Хока, ростом около шести футов, с длинными светлыми волосами, ниспадающими по спине до талии, одной толстой косой, с утяжелителем на конце в виде стального шара. Она была скорее красива, чем привлекательна: суровое лицо с высокими чертами контрастировало с глубокими голубыми глазами и приметным ртом. Она была одета так же, как и Хок, но рукава её рубахи были закатаны, обнажая мускулистые руки. У её ботинок были стальные набойки, чтобы удобнее было пинать людей. На боку Фишер носила меч, и достаточно было взглянуть на неё, чтобы понять, что она умеет с ним обращаться.
Администратор посмотрел вниз на Чаппи, наполовину ожидая увидеть, что он тоже изменится. Возможно, в волка. Но Чаппи остался просто большой собакой, с серой шерстью и серебристой мордой. Он ухмыльнулся Администратору, показав множество зубов, а Администратор оглянулся на Хока и Фишер.
— Это вы, — ошеломлённо сказал он. — То есть… это всегда были вы! Все годы, что я здесь, все Хоки и Фишеры, под началом которых я служил, были вами! Я думал, что вы разные люди, но это всегда были вы, под разными личинами! Почему я не замечал? Почему никто не замечал?
— Помнишь Confusulum? — спросила Фишер.
— Мы всегда стояли во главе, — сказал Хок. — С самого начала. Мы пришли сюда из Лесного Королевства, основали Академию и сразу решили, что не хотим привлекать к себе внимания. Важна была Академия, а не мы. Поэтому после того, как мы открыли это место, мы ушли, а потом вернулись уже другими людьми. Всё получилось довольно удачно, я думаю.
— Confusulum не давал всем это заметить, — сказала Фишер. — Превосходно; я никогда не умела накладывать парики и грим. Ты и раньше это понимал, Администратор, но всё время забывал.
— Нам нужно было исчезнуть из мира, — сказал Хок. — И мы спрятались в тени самих себя.
— Вы настоящие Хок и Фишер? — спросил Администратор, почти задыхаясь от шока и удивления. — Основатели? Те, о которых говорится во всех песнях и историях? Легенды? Но… как это может быть? Вам должно быть больше ста лет! А ты выглядишь моложе меня.
— Во время войны с демонами мы подверглись воздействию Дикой Магии, — сказала Фишер. — И мы купались в самой Радуге. Мы перестали стареть в тридцать лет. Представьте себе наше удивление.
— Нет, я имею в виду, подождите минутку! — воскликнул Администратор, цепляясь за здравый смысл. — Радуга? Во время Войны Демонов? Это никогда не было частью легенды о Хоке и Фишер; это было… о Боже! Он смотрел на них широко раскрытыми глазами, как ребёнок. — Вы — это они, не так ли? Вы Принц Руперт и Принцесса Джулия!
— Не волнуйся, — ласково сказал Хок. — Ты забудешь обо всём этом, когда мы уйдём.
— Я не знаю, что делать, — оцепенело произнёс Администратор. — Мне кажется, что я должен обнять вас или встать на колени. Вы спасли человечество от Принца Демона.
— Мы всё те же люди, которых ты всегда знал, — сказала Фишер. — Те, на кого ты регулярно кричал.
— Да, поверь мне, — сказал Чаппи. — В них нет ничего особенного.
— Кто-нибудь ещё знает? — спросил Администратор.
— Я всегда знал, — сказал Роланд Безголовый Топорщик. Он бесшумно появился рядом с ними из ниоткуда; стоя твёрдо и уверенно. В своём грубом, функциональном доспехе, без топора за плечами. — Трудно обмануть глаза, особенно когда их нет. Я никогда никому не рассказывал. Это не моё дело.
— У тебя тоже есть секрет — ты кто-то особенный? — растерянно спросил Администратор.
— Думаю, на сегодня с тебя достаточно потрясений, — ответил Роланд. Это был не совсем ответ. Все оставили это без внимания.
Администратор посмотрел на Чаппи. — Ты тот говорящий пёс? Оригинальный? Я думал, ты просто потомок.
— Простофиля, — незлобиво сказал Чаппи. — Я единственный в целом мире. Я не уверен, что мир готов к другому. Я мог бы остаться с Алленом Чансом, Квестором Королевы Фелисити из Лесной Страны; но после того, как его жена, Тиффани, занялась детьми, у них больше не было времени на меня. Так что я добрался сюда и присоединился к этим двоим. С ними всегда весело.
Хок улыбнулся псу. — Это самое приятное, что ты когда-либо говорил о нас.
— Не привыкай к этому, — проворчал пёс.
Администратор задумчиво посмотрел на пса. — Ладно, — сказал он наконец. — Как?
Пёс пожал плечами. — Меня вырастил Верховный Маг в своей Башне без дверей. Когда долго находишься рядом с сумасшедшим магом, впитываешь в себя всё безумие магии. Я не просто говорю, знаешь ли! Я мудрый, чудесный и смерть на четырёх ногах! И я могу съесть всё, что угодно.
— И ты это делаешь, — сказала Фишер.
— Возможно, я уже не так быстр, как раньше, — сказал Чаппи. — В отличие от вон тех ныряльщиков, в радугу, я постарел. Постепенно. Хотя мне это определённо идёт.
— Как долго вы собираетесь отсутствовать? — спросил Роланд Безголовый Топорщик. Возможно, в целях безопасности.
— Столько, сколько потребуется, — ответил Хок. — Нам предстоит пройти долгий путь, и многое сделать, когда мы туда доберёмся.
— Вы собираетесь вернуться в Лесную Страну? — спросил Администратор. — Почему? И почему сейчас?
— Незаконченное дело, — ответила Фишер.
— Точно, — прорычал Чаппи.
Хок пристально посмотрел на Роланда и Администратора. — Охраняйте Академию, пока нас нет. Защищайте студентов. Что касается персонала… скажите им, что у нас академический отпуск. И мы вернёмся, когда сможем.
— Или, по крайней мере, вернётся кто-то очень похожий на нас, — сказала Фишер.
Они повернулись, чтобы начать свой долгий путь, и остановились, когда Администратор окликнул их. Они оглянулись. Администратор попытался улыбнуться. Его глаза были полны слёз.
— Я просто хотел сказать… Спасибо вам, Принц Руперт, Принцесса Джулия. За всё, что вы сделали, и за всё, что вы выстрадали, от нашего имени. Благодарю вас.
— Да, — сказал Роланд. — Спасибо вам за всё.
— Пожалуйста, — сказал Хок.
— Но не верьте всему, что вы слышите в песнях и историях, сказала Фишер.
И вот Хок, Фишер и пёс Чаппи оставив позади свою новую жизнь покинули Герцогство Ланкр; впереди были мили и мили безликой равнины. Возвращение в прошлое, или что-то в этом роде. Они знали, что должны вернуться — угроза Принца Демона их внукам была тому подтверждением, — но они уже решили, что вернутся как Хок и Фишер, а не как Руперт и Джулия. Внезапное появление двух таких легендарных личностей вызвало бы слишком много вопросов и усложнило бы и без того опасную ситуацию. И, кроме того, они слышали большинство мифов и легенд, которые выросли вокруг их участия в Войне Демонов, и они не могли отделаться от ощущения, что во плоти они были бы таким разочарованием…
Они сразу направились к Хребту Драконов, который образовывал границу между Ланкром и Лесными Землями. В конце концов они оставили позади себя унылую равнину и с юношеской силой и бодростью устремились по крутым серым горным склонам. Они наслаждались тем, что снова стали самими собой. Хоком и Фишер, непринужденно болтали, бодро поднимаясь по крутым склонам, перепрыгивая расщелины и перебираясь через скальные выступы, время от времени останавливаясь, чтобы указать друг другу на достопримечательности и ориентиры, которые запомнились им более семидесяти лет назад, когда они в первый раз спускались с Хребта. Но слишком скоро путешествие стало трудным: холодный, пронизывающий ветер рвал их одежду, как непослушный ребёнок, а иногда, как школьник-хулиган, бил их по голове и плечам. Они решительно цеплялись за валуны и изо всех сил прижимались к склону горы.
Чаппи втайне был рад этим остановкам и стартам. У него не было их энергии молодости, хотя будь он проклят, если признает это. Зазубренные серые склоны Хребта Драконов были совершенно лишены жизни — ни птиц, ни зверей, ни цветов, ни даже клочка мха или лишайника.
Хок и Фишер были едва ли на полпути к вершине горы, когда остановились, чтобы оглянуться назад. Равнина простиралась на многие мили, и даже сам Тысячелетний Дуб казался теперь маленьким и далёким. Чаппи улёгся у их ног, тяжело дыша.
— Несутся, как пара диких горных козлов! — громко сказал он. — Это неестественно! И небезопасно. Одна пропущенная опора, и вы снова скатитесь на равнину. И лучше бы кто-нибудь взял с собой ланч или, по крайней мере, какую-нибудь походную еду! Проголодавшись я становлюсь весьма опасным…
— Тише, Чаппи, — сказал Хок, выходя на шаткий плоский уступ, чтобы хорошенько осмотреться.
— Тише, Пекло! — прорычал пёс. — Такие мышцы, как у меня, нуждаются в регулярной подпитке.
— Наши запасы пищи строго лимитированы, — сказала Фишер. — Так что тебе придётся развивать самоконтроль, не так ли?
— Самоконтроль? Я пёс! Если я проголодаюсь достаточно сильно, я съем тебя! Он опустился на камни, положив свою огромную голову на вытянутые лапы. — Я заметил, что мы перестали стремиться к вершине. Что на самом деле мы уже некоторое время движемся в сторону.
— Вы что-то ищете, не так ли? Что именно? Тропу? Тайный путь через горный хребет?
— Что-то вроде этого, — ответила Фишер. Её взгляд медленно, осторожно двигался по огромному серому горному склону с его зубчатыми хребтами, большими водопадами и десятками зияющих тёмных устьев пещер. — Мы ищем одну конкретную пещеру, в которую не возвращались уже много лет…
Чаппи поднял свою огромную голову и нервно огляделся вокруг. — Драконьи горы… Не то название, которое внушает уверенность или спокойствие. Мне очень не нравится это место. Некоторые говорят, что именно сюда приходили умирать все старые драконы, когда понимали, что их род окончательно уходит из мира. Каждый из них выбирал себе пещеру, сворачивался калачиком и уходил из жизни.
Знаете… когда придёт моё время я буду брыкаться и рычать… Некоторые говорят, что это сила всех этих мёртвых драконов держит эти горы. Помогает им выстоять. И что призраки драконов всё ещё здесь, бродят по хребту, и поэтому никто не хочет на них взбираться.
Хок весело посмотрел на него. — Ты ведь не боишься привидений?
— Конечно, боюсь! Ты не можешь укусить призрака! Кроме того, в нашей жизни было слишком много случаев, когда люди и даже не люди, возвращались к жизни после того, как должны были быть благополучно мертвы! Чаппи внезапно просиял.
— Хотя, если здесь и есть драконы, то от них уже мало что осталось, кроме костей. Я не знаю ни одной собаки, которая грызла бы настоящую драконью кость…
Он снова поднялся на ноги, когда понял, что никто из них его не слушает. Они оба смотрели на особенно большой и особенно тёмный вход в пещеру дальше по горному хребту. Чаппи принюхался к воздуху, дувшему в его сторону, и внезапно нахмурился.
— Так, я улавливаю следы запаха, который мне очень не нравится.
— Вон та, — сказал Хок, указывая на вход в пещеру.
— Да, — сказала Фишер. — Это там.
— Так и есть, — сказал Чаппи. — Ничего хорошего из этого не выйдет. Запомните мои слова.
Но он всё ещё следовал за ними по шаткому склону горы, направляясь прямо ко входу в пещеру.
Поверхность под ногами становилась всё более коварной: рыхлые камни, которые просто рассыпались, когда на них наступали, и поля подвижной осыпи, — крошечные камешки, которые двигались, как вода, и казалось делали всё возможное, чтобы унести Хока и Фишер за край, в то время как холодный ветер дул и бил их немилосердно. Но Хок и Фишер осторожно и вдумчиво пробирались по склону, а Чаппи шёл сзади, прыгая, карабкаясь и проклиная их обоих. Ему не угрожала реальная опасность, но он не собирался принимать это как должное. Наконец, все они оказались перед устьем большой пещеры — массивной дырой в склоне горы.
Они стояли и смотрели в темноту, а темнота смотрела на них в ответ. Сам вход был достаточно большим, чтобы через него могла проехать повозка, не задевая стен.
— Как ты думаешь, там есть летучие мыши? — спросил Чаппи. — Не люблю летучих мышей.
— Никаких летучих мышей, — ответил Хок. — Не там, куда мы идём.
Фишер достала из своего рюкзака шарик саламандра и сильно встряхнула его. Яростный золотой свет вспыхнул между её пальцами, когда она подняла шарик вверх, разгоняя темноту, и все увидели огромную пещеру, ведущую в глубь горы. Хок и Фишер замерли.
— Там будет темно, — сказал Хок. — Я имею в виду, очень темно.
— Мы справимся, — сказала Фишер. — Мы справились в прошлый раз.
— Жаль, что мы не можем позволить себе больше, чем один шарик саламандра, — сказал Хок.
— Они дорогие, — сказала Фишер. — И потом у саламандра их бывает только два.
Они улыбнулись друг другу. Они могли выносить темноту, когда были вместе.
— Что это за запах? — спросил Чаппи. — Я чувствую запах серы, металлов, грибов и чего-то настолько сильного, что у меня волосы встают дыбом. И я хочу вам сказать, что это очень неприятное ощущение. Я никогда не чувствовал ничего подобного… Мне это не нравится.
— Ты можешь остаться здесь, пока мы не выйдем, если хочешь, — предложил Хок. — Но поверь мне: там есть кое-что, что ты захочешь увидеть.
— Но, Чаппи, — сказала Фишер, — когда мы доберёмся до места и найдем то, что ищем… только не убегай.
— Мне от этого ничуть не легче, — буркнул Чаппи.
Хок и Фишер вошли в устье пещеры, а Чаппи нервно зашагал следом за ними. Фишер высоко держала шарик, распространяя свет настолько далеко, насколько это было возможно. Рука Хока у топора, но он не касался его. У него была своя гордость. Он взял за правило преодолевать темноту. Прошло сто лет с тех пор, как он впервые вошёл в Темнолесье, но все Дикие Магии и все благословения Радуги не смогли избавить его от его прикосновения. Он боялся темноты и всегда будет бояться. Но это его не останавливало. Он осторожно пробирался вперёд по усыпанному обломками полу пещеры, когда первая пещера открылась в гораздо большую пещеру, как он и помнил.
Огромное открытое пространство становилось всё больше и больше, поднимаясь вверх и превращаясь в подобие массивного каменного собора, по стенам которого бежали золотые жилы. Они ярко блестели в волшебном свете. Вскоре на стенах и потолке появились широкие коврики фосфоресцирующих грибов, светящихся всеми мыслимыми цветами. Теперь все они могли видеть достаточно ясно, и шарик саламандра стал им не нужен, но Фишер не хотела его убирать. Она была не из тех, кто доверяет. Они двинулись дальше, в огромную пещеру с высоким сводом, ведущую глубоко в сердце горы. Огромные сталактиты свисали с потолка, словно зазубренные зубы в каменной пасти, а с пола пещеры торчали поросшие мхом сталагмиты, многие из которых были выше Хока и Фишер.
Чаппи решил помочиться на несколько из них, просто исходя из общих принципов. Хок и Фишер с нескрываемым благоговением и удивлением смотрели по сторонам на этот огромный природный амфитеатр, которого никогда не видел ни один другой человек. Он оказался даже больше, чем они помнили. Казалось, каждый их шаг отдавался вечным эхом.
Чаппи всё это не нравилось. Это было старое место. Он ощущал это. Древнее любого из человеческих Королевств. И он всё больше убеждался, что они в пещере не одни, и что Хок и Фишер знают об этом. Всегда знали. Вот… почему они здесь.
Наконец они обогнули выступ и увидели, что путь им преграждает массивная тёмно-зелёная стена, которая поднималась вверх и заполняла боковой туннель от пола до потолка. Хок и Фишер остановились и улыбнулись друг другу. Чаппи осторожно подошёл к зеленой стене, хорошенько обнюхал её, а затем быстро удалился, поджав хвост.
— Вот оно! Вот что я всё это время чуял! Оно живое… и оно большое, то есть очень большое, такое большое, что я даже не могу сообразить, насколько оно большое!
— Может, успокоишься? — сказал Хок. — Он не такой уж большой. Здесь нечего бояться. Он опустился на колени рядом с Чаппи и обнял его за шею, пока пёс не перестал дрожать. — Неужели ты думаешь, что я бы повёл тебя навстречу опасности, в темноте, без уважительной причины? Это мой друг.
— Старый друг, — сказала Фишер.
— Что ж, — сказал Чаппи, — если вы так говорите…
Хок отпустил старого пса, бодро потрепал зверя по голове и потрепал за уши, а затем шагнул вперёд и обратился к массивной зелёной стене громким и звучным голосом.
— Дракон! Пора просыпаться!
Его голос поднимался всё выше и выше по огромной пещере, распространяясь эхом, и казалось, что он всё время усиливается, а не угасает. И огромная зелёная стена медленно сдвинулась. Хок и Фишер взялись за руки, оба широко ухмылялись. Чаппи спрятался за ними.
Хок громко рассмеялся, когда стена медленно разогнулась и повернулась, и в устье бокового туннеля появилась огромная зелёная морда. Тупоконечная костлявая голова на длинной шее подалась вперёд, изумрудно-зелёная чешуя засверкала на свету, а огромные золотистые глаза неторопливо открылись.
Хок, Фишер и Чаппи быстро отступили назад, когда дракон вылез из своего логова. Он был как минимум тридцати футов в длину, с широкими перепончатыми крыльями, которые обхватывали существо подобно ребристому зелёному плащу, скреплённому на груди жуткими когтистыми лапами. Длинный шипастый хвост раскачивался взад и вперёд в полумраке. Дракон улыбнулся им всем, показав десятки очень острых зубов.
— Руперт, — произнёс Дракон глубоким, рокочущим голосом, наполнившим пещеру и пронзившим до костей всех присутствующих. — И Джулия. Мои дорогие, дрожайшие друзья. Я всегда знал, что встречу вас снова. Он посмотрел мимо них на Чаппи. — И вы принесли мне ранний завтрак! Как предусмотрительно!
Чаппи тут же вышел из-за спин Хока и Фишер, оскалился на дракона и показал зубы. — Я не закуска! Я их компаньон! Хок, скажи этому огромному геккону, что я не закуска!
— Он не закуска, — торжественно сказал Хок. — Он с нами, Дракон. Пожалуйста, не ешь его. Как бы он ни раздражал. И сейчас меня зовут Хок, а это Фишер.
Дракон медленно кивнул. — Имена, — сказал он. — Драконам не нужны имена. Мы знаем, кто мы такие. Как долго я спал? Сколько времени прошло с тех пор, как мы столкнулись с Принцем Демонов в его месте силы?
— Сто лет, — ответил Хок.
Дракон посмотрел на него, а затем на Фишер. — Люди, время вас пощадило…
— И ты выглядишь потрясающе! — сказала Фишер, всё ещё ухмыляясь.
— Это говорит о пользе долгого сна, — ответил Дракон.
Фишер громко рассмеялась и побежала вперёд, чтобы броситься дракону на шею и крепко обнять его, прижавшись лицом к его гладкой зелёной чешуе.
— О, Дракон! Я так скучала по тебе…
— Стойте… — сурово сказал Чаппи. — Позвольте мне прояснить ситуацию. Это тот самый дракон, который сражался рядом с вами в Войне Демонов? Тот самый, о котором говорится во всех мифах и легендах? Тот, кто совершил все эти удивительные вещи? Ладно, никто из них не может определиться с подробностями, но… просто wow! Для меня большая честь познакомиться с вами, Сэр Дракон. Пожалуйста, не ешьте меня. Это не пойдёт вам на пользу.
— Для меня честь познакомиться с вами, Сэр Пёс, — ответил Дракон. — Вы, должно быть, тоже особенный, раз находитесь в компании Хока и Фишер.
— Итак, — сказал Чаппи, глядя на Хока и Фишер, — если этот дракон всё ещё здесь, значит ли это, что здесь есть и другие драконы? Спящие в пещерах Хребта Драконов? Ждущие, когда их разбудят?
— Я не уверен, — ответил Дракон.
— Что? — удивился Хок.
— Ты никогда не говорил, что здесь есть другие драконы, когда мы привели тебя сюда! — воскликнула Фишер.
— Всё это время я спал и видел сны, — сказал Дракон, потягиваясь. — И мне кажется, я чувствовал… Неважно. Обсудим этот вопрос в другой день.
Чаппи обвиняюще посмотрел на Хока и Фишер. — Он… должен быть мёртв! Вы так сказали, ещё тогда! Это одна из немногих вещей, на которых сходятся все песни и истории!
— Никогда не верь менестрелям, — сказал Хок. — Нет, он не умирал. Он был при смерти, но Радуга вернула его с края. Мы просто сказали, что он умер, чтобы никто не беспокоил его, пока он спит и выздоравливает. Он знал, что потребуются годы, может быть, даже десятилетия, чтобы восстановить все его силы. А ты хорошо выглядишь, Дракон. Как ты себя чувствуешь?
— Молодым, — ответил Дракон. — Я снова чувствую себя молодым!
— Мы возвращаемся в Лесную Страну, — сказала Фишер. — Мы были бы очень рады, если бы ты отправился с нами.
— Конечно, — сказал Дракон. Он сделал небольшую паузу. — Это Принц Демонов, не так ли? Он вернулся. Вот почему вы меня пробудили.
Фишер перестала обнимать его за шею и отстранилась, пристально глядя в светящиеся золотые глаза. — Ты действительно исцелился, Дракон? Я не стану забирать тебя отсюда, если ты не готов.
Дракон приблизил свою огромную морду прямо к лицу Фишер. — Джулия, я готов. Что вам от меня нужно?
— Нам нужно, чтобы ты перевёз нас в Лесные Земли, — сказал Хок. — Нам предстоит проделать большой путь, а времени на это мало. Сначала мы должны найти наших детей, Джека и Джилл. А потом их детей, Мерси и Натаниэля. Принц Демонов угрожал им.
— Дети и внуки, — сказал Дракон. — Я долго спал.
— Летать? — зловеще сказал Чаппи. — Никто ничего не говорил о полётах! Я не сяду на эту штуку. У него даже ремней безопасности нет!
— Я мог бы нести тебя в своей пасти, — сказал Дракон.
— Верно, сказал Чаппи. — Я пошёл. Постарайся не отстать.
— Тебе понравится летать на его спине! — сказал Хок. — Я делал это много раз. Это опыт, меняющий жизнь.
— Вот этого-то я и боюсь, — прорычал Чаппи.
Хок посмотрел на дракона. — Нам придётся проделать весь обратный путь до входа в пещеру, или есть другой выход отсюда?
— А ты как думаешь? — сказал Дракон, ухмыляясь. — Ты же не думаешь, что я случайно выбрал именно это место? Недалеко отсюда есть канал, который уходит прямо в небо. Я думаю это старое жерло вулкана. Совершенно безопасно, если там не задерживаться. Но когда мы поднимемся, я не смогу далеко улететь, пока не поем. Довольно много чего-нибудь. Нет ничего лучше, чем спать сто лет, чтобы разыгрался аппетит.
— Кажется, я нашёл родственную душу, — сказал Чаппи. — Ты тоже любишь трепать тушки?
— Только после того, как я их убью, — ответил Дракон.
Он отступил в боковую пещеру и показал им огромный проход в потолке. Фишер стояла под ним и махала своим шариком саламандра, освещая гладкие, сверкающие стенки жерла.
Дракон осторожно встал по центру прохода, а затем расправил крылья. Хок и Фишер забрались ему на спину, наполовину подбадривая, а наполовину затаскивая Чаппи на борт.
И когда все они устроились более или менее удобно, дракон захлопал крыльями. Захваченный сжатый воздух взвился под ними, и вся пещера содрогнулась от этого звука. Дракон радостно захохотал и поднялся в воздух, взмывая вверх по шахте на огромных бьющихся крыльях. Хок и Фишер крепко держались, а Чаппи впился когтями в щели между чешуйками, его глаза были плотно закрыты.
Фишер радостно закричала, когда дракон рванул вверх, направляясь к кругу света в вышине. Хок громко рассмеялся и прижался к Фишер и Чаппи. А потом они вырвались из горы и взмыли в ярко-голубое небо, где далеко внизу возвышался Хребет Драконов.
Дракон улетел от гор и полетел над Лесной Страной, где на многие мили простирались огромные зелёные леса. Хок и Фишер чуть наклонились, чтобы получше их рассмотреть. А Чаппи просунул голову под мышку Хока, чтобы не пришлось смотреть.
— Собаки не созданы для того, чтобы летать! — сказал он несколько приглушенным голосом.
Дракон неуклонно летел дальше, над Лесными Землями, над обширными участками диких лесов и возделанных земель, длинными извилистыми реками и обширными озёрами, а также над расчерченными, как шахматная доска, полями и посевами. Над городами и деревнями и разбросанными фермерскими постройками… и мили за милями проносились мимо в считанные мгновения.
Хок жадно смотрел по сторонам, отыскивая знакомые ориентиры. И хотя ему не хотелось признаваться в этом, возвращение в Лес было похоже на возвращение домой.
Дракон летел дальше… пока, наконец, его не одолел голод. Он заметил подходящую поляну и по спирали опустился на землю. В последний момент он расправил свои огромные крылья, обхватив ими воздух, и приземлился прямо в центре открытой травянистой поляны, изящно, как птица.
Хок и Фишер спрыгнули с его спины, потягиваясь и разминая сведённые судорогой мышцы, а Чаппи спустился вниз, не торопясь. Они оказались на огромном пространстве зеленой травы, окруженном по периметру плотно стоящими деревьями. Вероятно, когда-то здесь возделывали землю, а потом забросили.
Со всех сторон доносилось пение птиц, приятное, размеренное жужжание насекомых и случайные шорохи мелких животных, занимающихся своими делами. Дракон подождал, пока все его пассажиры слезут, а затем стремительно пересёк поляну, нырнул в окружающий лес и исчез. Хок был уверен, что слышал, как дракон пробормотал… — Пора чем нибудь поживиться; когда промчался мимо.
За внезапным исчезновением Дракона сразу же последовали звуки погони. Поймать, убить и съесть… Большой кусок горячего, парящего мяса вылетел из-за деревьев и шлёпнулся прямо перед Чаппи. Пёс навалился на него, разрывая, раздирая и радостно рыча.
Появился ещё один, несколько более крупный кусок мяса, который пролетел по воздуху и очень точно приземлился у ног Хока и Фишер. Хок принялся разводить костёр и подготавливать вертел, а Фишер доставала из рюкзака разные полезные вещи, включая добротный коврик для сидения, несколько основных столовых приборов и бутылку вина.
— Слабаки, — пробурчал Чаппи.
К тому времени, когда они закончили все дела, наступила ночь. Дракон вернулся, и они все уселись вокруг костра, тихо переваривая пищу, наблюдая за пляшущим пламенем, наслаждаясь тишиной и обществом друг друга. Ночное небо было усыпано звёздами, а прямо над головой висел бледный полумесяц. Птицы прекратили своё пение, насекомые исчезли туда, куда ночью улетают мелкие раздражающие твари, и хотя среди деревьев раздавались различные звуки, издаваемые всеми обычными ночными тварями, которые совокуплялись и убивали друг друга (часто одновременно, судя по звукам), ничто не выходило из-за линии деревьев, чтобы побеспокоить лагерь. Тридцати футов лежащего дракона было достаточно, чтобы заставить даже самого крупного хищника проявить осторожность. Только назойливые мотыльки порхали вокруг.
Хок и Фишер сидели бок о бок, прислонившись друг к другу. Чаппи лежал у их ног, грызя кость. Дракон лежал, свернувшись полукругом вокруг них, как большая зелёная защитная стена, его массивная голова покоилась на траве. Его большие золотистые глаза были полузакрыты, а из его ноздрей по идеальным прямым поднимался дымок. Фишер прислонилась спиной к его рёбрам, легко приноровившись к его размеренному дыханию.
— Хок, Фишер, — сказал Дракон словно пробуя новые имена. — темнота всё ещё беспокоит вас даже после стольких лет?
— Отчасти, — ответил Хок. Он вглядывался в темноту за светом костра. — Яд, Темнолесья коснувшийся моей души, до сих пор там. Полагаю, он всегда будет там. Но он уже не влияет на мою жизнь, так как раньше.
— От этого не избавиться, — сказала Фишер. — Но ты учишься жить с этим.
— Полагаю, именно поэтому Принц Демонов смог так легко нас найти, — сказал Хок. Его голос был спокойным и расслабленным и, вероятно, ввёл бы в заблуждение любого другого.
— Как ты себя чувствуешь, Дракон? — спросила Фишер. — Ты… полностью восстановился?
— Я снова чувствую себя самим собой, — ответил Дракон. — Готов съесть целую армию демонов, а потом сбросить что-нибудь очень тяжёлое на Принца Демона с огромной высоты. Хотите, чтобы я доставил вас к Лесному Замку?
— Мы появимся там, — ответил Хок. — Помни, дракон, мы должны вернуться как Хок и Фишер, а не как Руперт и Джулия.
— Чаппи всё ещё Чаппи? — спросил дракон.
— К сожалению, да, — ответила Фишер. — Нет смысла давать ему другое имя, он никогда его не запомнит.
— Я слышал это! — сказал Чаппи. — Я — это я, и я горжусь этим! А если кто-то не может с этим смириться, то это его проблемы. Он замолчал и поднял взгляд от своей кости, облизывая засохшую кровь вокруг морды. — Знаешь, с тех пор как вы уехали, в Замке наверняка произошло много изменений. За сто лет многое может произойти.
Дракон басовито хмыкнул, заставив Фишер подпрыгнуть, когда вибрация прошла по его рёбрам. — Только люди могут считать сто лет долгим сроком.
— Всё должно меняться, — сказал Хок. — Иначе это наскучит. Мне будет очень интересно посмотреть, что они сделали со старым местом.
— Тебе никогда не нравился Лесной Замок, — сказала Фишер.
— Нет, — ответил Хок. — Но это всё ещё место, где я вырос, где была моя семья, так что, полагаю, это делает его… домом.
— И ты никогда не любил своего отца, — сказала Фишер.
— Он был Королём, — просто сказал Хок. — У него были обязанности и ответственность. Я всегда это понимал. Даже когда он посылал меня умирать, выполняя задание, которое я не должен был выполнять, я всегда знал, зачем он это делает. И я не могу думать об этом слишком плохо; так я встретил тебя. И дракона.
Хок и Фишер ласково улыбнулись друг другу. — Я ненавидела своего отца, — сказала Фишер. — У него было слишком много дочерей, а я вела себя не так, как он хотел… И ему нужна была жертва, и он отправил меня умирать. Чтобы меня съел дракон. Забавно, как всё обернулось. Спасибо, что не съел меня, дракон.
— Я же говорил тебе, — ответил Дракон. — От людей у меня изжога.
— С сыновьями и отцами всё… по-другому, — сказал Хок. — Отцы определяют твою жизнь, нравится тебе это или нет. Ты либо хочешь быть таким же, как они, либо совсем на них не похож. И вы никогда не освободитесь от их влияния. Даже когда они мертвы. Может быть, особенно когда они мертвы, потому что вы не сможете показать, чего вы достигли в своей жизни, чтобы произвести на них впечатление или назло им.
— Призраки должны оставаться в прошлом, — твёрдо сказала Фишер. — Сосредоточься на настоящем. Нам нужно найти наших детей, прежде чем мы сможем вернуться в Лесной Замок. Я должна быть уверена, что они в безопасности.
— Джек, — сказал Хок. — Начнём с Джека. По крайней мере, мы знаем где он должен быть.
— Правда? — спросил Чаппи. — Вы никогда не говорили мне.
— Всегда казалось важным позволять нашим детям идти своим путём, — сказала Фишер — Пусть они сами строят свою жизнь, вне нашего влияния.
— Последнее, что мы слышали, наш мальчик, Джек, посвятил свою жизнь религии, — сказал Хок. Монах-созерцатель, живущий в уединении в монастыре. В Аббатстве Святого Августина.
— Монах? — удивился Чаппи. — Джек?
— Наш мальчик, — сказала Фишер, нахмурившись. — Ему, должно быть, уже за 70. Трудно представить, что наш сын выглядит старше нас.
— Монах-созерцатель — это почти отшельник, — сказал Хок. — Не этого я бы хотел для своего сына, но, без сомнения, он лучше всех знает свой собственный разум. И он вёл активную жизнь до того, как пришёл к религии.
— Активную жизнь? — сказала Фишер. — Он был Ходоком, гневом Божьим в мире людей, защищал невинных и карал виновных!
— Да? — сказал Чаппи. — Дерьмо…
— Убивал людей, которых нужно было убить, — сказал Хок. — Я не переживаю по этому поводу.
— Должно быть, так и было, — сказала Фишер. — Иначе он не оказался бы в монастыре в конце своей жизни.
— Я бы не стал его беспокоить, — сказал Хок, — но Принц Демонов угрожает нашим внукам. Джек имеет право знать.
— Когда Принц Демонов угрожал Мерси и Натаниэлю, он угрожал всем нам, — сказала Фишер. — Всей семье. Мы все в опасности. Конечно, Джек должен знать.
— Верно, — сказал Хок. — Все в Аббатстве могут быть в опасности! Только потому, что Джек там… Значит, начнём с Аббатства Святого Августина.
— Утром, — сказал Дракон. — Я не летаю в темноте. Вы, трое, спите. Я буду на страже. Я не хочу спать. Думаю, я спал более чем достаточно.
Ранним утром, когда солнце уже взошло и повсюду горел яркий свет, все они взобрались на дракона и снова отправились в путь, стараясь лететь высоко над Лесной Страной, чтобы никто не разглядел, что это дракон. Земля проносилась под огромными крыльями, и все цвета полей, лесов и пашен сливались в огромное радужное пятно. Хок быстро определил одну из главных рек, и они последовали за её изгибами и поворотами до самого Аббатства Святого Августина, расположенного в густых лесах, вдали от городов и деревень.
Дракон снова выбрал подходящую поляну в нескольких минутах ходьбы от Аббатства и приземлился там. Все слезли, и Хок достал из рюкзака старую, потрёпанную карту местности. Они с Фишер некоторое время изучали её. В целом они были уверены, что знают, где находятся, но сто лет жизни накладывают свой отпечаток на память. В конце концов Чаппи надоело, и он сказал, что может провести их прямо к Аббатству, потому что оно пахнет совершенно иначе, чем всё остальное.
После короткой прогулки по лесу они вышли на небрежно вырубленную поляну, достаточно большую, чтобы вместить монастырь. Аббатство Святого Августина представляло собой скопление грубых каменных зданий с шиферными крышами и решетчатыми окнами, за длинной каменной стеной с единственной входной дверью. Для дома Божьего это выглядело не слишком привлекательно. Чаппи демонстративно понюхал воздух.
— Я же говорил вам. Вот оно. Я чую запах вина, дыма, огорода и людей, которые почти никогда не моются. И посмотрите на эти здания! У меня были более эстетичные испражнения. Уродливое место. Для чего оно?
— Это место для людей, которые ищут уединения, чтобы подумать о великом и найти утешение, — сказала Фишер. — Место религиозного уединения для тех, кто вёл весьма активную жизнь… и теперь жалеет об этом. Поэтому они решили отвернуться от своей прежней жизни и провести последние годы в уединении, раскаиваясь. Вдали от всего, что могло бы искушать их вернуться к прежним привычкам и прежней жизни.
— Когда мы войдём туда, — сказал Хок, — позвольте мне говорить.
— Не могу сказать, что я стал хоть немного мудрее, — сказал Чаппи. — Собаки не смотрят вперёд или назад… Мы живём настоящим моментом. Есть и пить, прыгать и спать. Что ещё имеет значение, если разобраться?
— Дружба, — сказал Хок.
Чаппи прикоснулся своей огромной головой к бедру Хока. — Ладно, тут ты меня подловил.
— Что же такого сделал ваш сын, что заставило его принять решение провести последние годы своей жизни в таком месте? — спросил Дракон.
— Ну, — осторожно ответил Хок, — быть Ходоком, защитником невиновных и наказующим виновных, это накладывает свой отпечаток на человека. И чем лучше человек, тем больше нагрузка.
— Пожалуй, я отойду в лес, — сказал Дракон. — Религиозные фанатики меня нервируют. Или наоборот? Не помню… В любом случае, думаю, будет лучше, если я останусь вне поля зрения, среди деревьев на краю поляны. Не стоит никого тревожить.
— Отличная идея, — сказал Хок. — Если Принц Демонов действительно вернулся, у него вполне могут быть человеческие агенты, следящие за Джеком на случай, если мы окажемся здесь. Нет смысла сообщать этому поганому ублюдку, что мы снова в игре, без необходимости.
— Значит, пора маскироваться, — сказал Дракон. Он быстро отступил к деревьям и совсем исчез. Чаппи в изумлении покачал головой.
— Для большого тридцатифутового дракона, с большущими крыльями и хвостом, он действительно ужасно хорошо сливается с окружающей средой.
— Если бы больше представителей его вида научились прятаться, их было бы больше, — сказала Фишер.
Они втроём подошли к деревянной двери, вделанной в стену, окружавшую монастырь. Дверь оказалась цельным слэбом очень прочного дерева, удерживаемой на месте массивными латунными петлями, и была совершенно точно закрыта. Над дверью висела табличка: [Аббатство Святого Августина] — “Для тех, кто неспокоен духом. Уходите. Да, это о вас. Никто здесь не хочет с вами разговаривать. Тот, кого вы ищите, уже не тот человек”.
Хок внимательно изучил дверь и всё, что её окружало, ни к чему не прикасаясь.
— Я не вижу ни дверной ручки, ни дверного молотка, ни шнурка от звонка, — сказал он наконец.
— Неудивительно, — сказала Фишер. — Это то место, куда ты идёшь, когда не хочешь, чтобы тебя кто-нибудь беспокоил.
— Так что же нам делать? — спросил Чаппи. — Устроим гвалт, пока нас не впустят? Я могу это сделать. Я очень хорош в том, чтобы выставлять себя напоказ. Все так говорят.
— Не думаю, что в этом будет необходимость, сказал Хок. — Хотя спасибо за предложение. Они наверняка видели дракона, когда мы кружили над головой, чтобы убедиться, что прибыли в нужное место. И они наверняка видели, как мы приземлились в лесу, хотя могли бы просто спуститься прямо к ним во двор. Поэтому они должны понять, что мы демонстративно вежливы и цивилизованны.
— Хок, — сказал Чаппи, — почему ты говоришь всё это таким громким и пронзительным голосом?
— Чтобы тот, кто подслушивает по ту сторону двери, мог меня услышать, — сказал Хок. Громко.
Раздался звук отодвигаемых тяжёлых засовов, затем два массивных ключа повернулись в замках, а затем дверь медленно распахнулась внутрь. В образовавшейся проход шагнул очень крупный мужчина в потрёпанной коричневой монашеской одежде, преградив им путь. Лицо его было скрыто глубоким капюшоном. Из длинного коричневого рукава выглядывала крупная рука, на которой не хватало одного пальца и было множество шрамов. Рука медленно поднялась и откинула капюшон, открыв лицо, красное, как варёная ветчина, и примерно столь же привлекательное. Лысая голова, нависающие брови, большой нос-клюв и такие шрамы, которые можно получить только в серьёзных сражениях. У него был вид человека, повидавшего на своём веку не мало, но глаза были удивительно тёплыми, даже добрыми. Глаза человека, наконец-то обретшего мир с самим собой.
Он сдержанно поклонился.
— Здравствуйте, — произнёс он хриплым голосом, который наводил на мысль, что он больше почти не разговаривает. — Вы знаете, кто я? Кем я был раньше?
— Нет, сказал Хок.
— Хорошо, — сказал монах. — Я гораздо лучше лажу с людьми, когда они не знают, чем я занимался раньше. Теперь я брат Амброуз. Входите. Мы ждали вас. Вы пришли поговорить с братом Джеком? Конечно, конечно. Он сказал, что вы появитесь здесь со дня на день. У него были… плохие сны. Очень специфические дурные сны. Надеюсь, вы сможете ему помочь. Извините, без собак.
— Я не просто собака! — сказал Чаппи.
— О, это ты! — воскликнул брат Амброуз. — Брат Джек предупреждал нас… рассказывал нам о тебе. Говорящий пёс, который является другом и ни в коей мере не одержим демонами. Заходи, мы сделаем для тебя исключение.
— Damn right, — прорычал Чаппи.
Монах посторонился, чтобы дать им всем войти. Чаппи шёл впереди, с гордо поднятой головой, просто чтобы показать свою позицию. Брат Амброуз закрыл и запер за ними дверь, с силой задвинув тяжёлые засовы.
Хок не стал принимать это на свой счёт. Он оглядел пустой двор. Ни конюшни, ни даже гостевого стойла или поилки для лошадей. Они действительно не ждали гостей. Просто открытое пространство, тщательно посыпанное песком и гравием. Изнутри внешняя стена казалась ещё более высокой и прочной. Хок пристроил руку рядом с топором.
Фишер была столь же вежлива, хотя её рука была гораздо ближе к мечу на бедре, потому что она от природы была гораздо менее доверчива, чем он. Чаппи принюхивался к воздуху и оглядывал всё вокруг.
Брат Амброуз провёл их мимо главных зданий Аббатства, с их решетчатыми окнами и плотно закрытыми дверями, затем мимо ряда небольших каменных келий, предположительно предназначенных для полного уединения и медитации, а затем по заднему двору, где полдюжины других монахов в грубых коричневых рясах спокойно обрабатывали обширный огород. Всё было очень безмятежно, очень мирно, монахи сажали, пропалывали и копали, ни разу не подняв глаз, чтобы поприветствовать посетителей. Видимо, они были погружены в свои собственные мысли. Все они выглядели вполне довольными. Брат Амброуз указал на одинокую фигуру в капюшоне, стоящую на коленях у дальней стены и сажающую семена в землю голыми руками.
— Это брат Джек. Не делайте ничего, что могло бы его расстроить, и не пытайтесь забрать его из Аббатства против его воли. Сейчас мы все мирные люди, но мы можем вспомнить, кем мы были, если понадобится.
Он ушёл с видом человека, который сделал что-то, о чём потом пожалеет. Хок повёл их через огород, очень осторожно ступая по узким дорожкам, посыпанным гравием, стараясь не мешать монахам. Никто из них не смотрел вверх. Хок иногда останавливался, чтобы утихомирить Чаппи, который скалился на тихо поющие розы, и Фишер, чтобы она не нашинковала мечом куст, который бросился на неё. Наконец они добрались до монаха у дальней стены.
Он аккуратно вдавил последние семена во влажную землю. Руки были старые и морщинистые, с тёмными печеночными пятнами.
— Привет, Джек, — сказал Хок. — Это твои мама и папа. Я знаю, что прошло много времени, но…
Монах неторопливо встал. Старые суставы громко скрипели. Откинув капюшон, он открыл доброе и мягкое лицо, сильно изрезанное морщинами, с аккуратно подстриженными седыми волосами. Его улыбка была тёплой, как и глаза.
Сердце Хока сжалось. Он совсем не узнавал этого старика. А затем улыбка превратилась в знакомую ухмылку, и когда монах заговорил, Хок сразу узнал этот голос.
— Здравствуйте, Отец, — сказал Джек. — Рад снова видеть вас с матушкой. Давно не виделись, не так ли? Вы оба выглядите… хорошо.
— Ты постарел, — сказал Хок. — И меня не было рядом, чтобы увидеть это. Мне так жаль, Джек.
— Тогда вы пришли в нужное место, — сказал Джек. — Прощение здесь входит в стандартную программу. За всё зло, которое мы все совершили.
Он шагнул вперёд и обнял Хока, который в ответ крепко стиснул своего сына. Старик почувствовал себя очень хрупким. Когда Хок отпустил его и отошёл, Фишер прижала Джека к себе так, словно никогда его не отпустит. Поэтому через некоторое время он сам отпустил её. Джек всегда был очень интуитивен в таких вопросах. Фишер отошла, и Джек улыбнулся Чаппи.
— Привет, boy! Хороший парень! Ты выглядишь даже старше меня, Чаппи! Посмотри на всю эту белизну вокруг твоей морды! Как дела, пёс?
— Лучше тебя, судя по всему, — сказал Чаппи, и толкнул головой Джека так сильно, что чуть не сбил его с ног. Джек потрепал его по голове и подёргал за уши.
— Почему ты никогда не приезжал в Академию, чтобы увидеть нас, навестить?
— Потому что это вызвало бы слишком много вопросов, — ответил Джек, поглаживая пса по спине, пока тот бешено вилял хвостом. — И потому что я не покидал Аббатство двадцать лет. Моё место здесь.
— Ты запер себя здесь из-за того, что ты сделал как Ходок? — спросила Фишер.
— Это не тюрьма, Мама, — сказал Джек. — Я могу уйти в любой момент. Я просто не хотел. Ты же знаешь, что за отравленная чаша — вся эта история с Ходоком. Ты знала Джерико Ламента.
— Он тоже отказался от этого, — сказал Хок. — Чтобы жениться на Королеве Фелисити.
— А я отказался от этого, чтобы прийти сюда, — сказал Джек. — Перестал быть гневом Божьим в мире людей. Не потому, что я был плох в этом, а потому, что мне это слишком нравилось. Наказание виновных — это не то, что должно доставлять удовольствие. Нет, я отказался от всего этого ради мира и покоя, и ни разу не пожалел об этом.
— Так ты был счастлив здесь? — спросила Фишер. — Это важно для нас, Джек.
— Я был здесь очень счастлив, мама, — улыбнулся Джек. — Но я всё равно уеду отсюда с вами, когда вы попросите. Вы ведь за этим приехали, не так ли? У меня были сны, видения… о Принце Демонов.
— Нам нужно поговорить, Джек, — сказал Хок.
Брат Джек вывел их из сада Аббатства обратно в главный двор, где для них был накрыт стол. Здесь были расставлены стулья и блюда со свежими фруктами, овощами и сушёными грибами.
И бутылка вина собственного производства Аббатства, а также довольно разномастная коллекция бокалов. Чаппи хорошенько обнюхал всё, что ему предлагали, вежливо отказался, приложился к миске со свежей колодезной водой, поставленной для него, а потом свернулся калачиком под столом, положив голову на лапы, пока остальные ели, пили и разговаривали.
— Я знаю, — сказал Джек, — всё это немного банально, не так ли? Но в этом и заключается суть убежища Святого Августина. Мы не хотим, чтобы здесь было что-то от соблазнов внешнего мира. Мы все здесь вдали от прошлых грехов и ужасов.
Несколько монахов молчаливо ели за другим столом, в дальнем конце двора. Они держались обособленно. Джек указал на них едва заметным кивком головы.
— Тот, что слева, это брат Алистер. Раньше был ростовщиком. И иногда нанимал костоломов. Потом стал сборщиком налогов. Теперь он молится больше, чем все мы вместе взятые. Монах рядом с ним — брат Давид. Раньше он был солдатом-наёмником. Воевал на всевозможных войнах, принимая любую сторону, и ему было на всё наплевать, лишь бы деньги платили. Теперь он молится за души всех убиенных им мужчин, женщин и детей. Теперь он держится в стороне от этого, чтобы больше никогда не воевать и не убивать.
— В чём ты раскаиваешься? — спросила Фишер почти сердито. — Ты не такой, как они! Ты был Ходоком, силой Добра!
— За мои грехи, — сказал Джек. — Дело не в том, что ты делаешь, Мама, а в том, почему ты это делаешь.
— Кто-нибудь объяснит мне, кто такой Ходок? — спросил Чаппи из-под стола. — Не думаю, что мне когда-нибудь нормально это объяснял. А если и объясняли, то я не помню. Я очень старый пёс. Я устаю. Моя память уже не та, что раньше. Если она вообще…
— В каждом поколении, — сказал Джек, — появляется человек, который может принести клятву Богу и стать больше, чем просто человеком. Если этот человек поклянется служить Свету всю свою жизнь, откажется от всех других путей, таких как любовь, семья или личные потребности… тогда он может стать Ходоком. Воля и гнев Бога в мире смертных. Он становится сильнее и быстрее, чтобы не ведать преград, чтобы идти туда, куда он должен идти, чтобы делать то, что должно быть сделано. Наказывать виновных и защищать невинных, не позволяя ничему и никому встать на своём пути. И пока этот человек верен своей клятве, ничто и никто не сможет причинить ему вреда. Пока он идёт путём Небес.
— По мне, так это хорошая сделка, — сказал Чаппи. — Конечно, я всего лишь пёс. Я понимаю, что такое хорошо и что такое плохо; просто в основном мне всё равно. Мне и не нужно. Я же пёс. Почему вы от этого отказались?
— Сначала потому, что мне стало нравиться убивать людей, которых нужно было убить, а потом потому, что я устал от убийств, — сказал Джек. — Потому что я не видел никаких изменений. Сколько бы виновных я ни наказывал, всегда находилось больше невинных, которых нужно было спасать. Казалось, они не делали никаких выводов из происходящего, кроме как… боялись меня. Я получал слишком большое удовольствие, видя, как страдают и умирают негодяи. Я забыл, что исполняю волю Божью, а не свою. Поэтому я отказался от всего этого, потому что больше не был достоин. И я пришёл сюда. Двадцать лет назад. Мне здесь нравится. Здесь очень спокойно. Некого защищать или Наказывать. А теперь, моя Мать и мой Отец, вы пришли, чтобы забрать меня от всего этого?
— Да, — ответил Хок. — Монах-привратник, брат Амброуз, сказал, что у тебя были очень специфические плохие сны? Видения?
— Да, — совершенно спокойно ответил Джек. — О Темнолесье, о войне в Лесной Стране и о возвращении Принца Демона. Это ведь не сны, правда?
— Нет, сказала Фишер. — Он вернулся. Этот ублюдочный Лорд Темнолесья вернулся.
— Он явился твоей матери и мне, в Тысячелетнем Дубе, минуя все его защиты, — сказал Хок. — Он сказал, что твоя дочь и сын в опасности. Сказал, что их ждёт ужасная смерть. Если мы с твоей матерью не вернёмся в Лесную Страну.
Джек впервые нахмурился. — Моя дочь? Мерси? Я не слышал о ней уже много лет. Какая опасность может ей угрожать?
— Мы вернёмся в Лесной Замок, чтобы выяснить это, — сказала Фишер. — Желаешь пойти с нами?
Джек коротко вздохнул. — Конечно. Мне не понадобится много времени, чтобы собрать свои немногочисленные пожитки. Принц Демон! Не могу поверить, что он вернулся, после стольких лет. Я думал, вы уничтожили его…
— Мы тоже, — ответил Хок.
— На этот раз нам придётся сделать всё возможное, — сказала Фишер.
— На этот раз, — сказал Хок, — мы позаботимся об этом. Чего бы нам это ни стоило.
— Может, я просто съем его, — предложил Чаппи. — А ты сможешь утопить всё, что я извергну, в святой воде.
— Никуда я тебя не возьму, — сказал Хок.
— Моя дочь работала в Лесном Замке, насколько я слышал, — сказал Джек. — Она написала мне письмо, около трёх лет назад. Она не очень точно описала, чем занимается, но, кажется, была довольна. Она не очень любит писать письма. Это у неё от бабушки с дедушкой.
Хок и Фишер избегали смотреть друг на друга. Чаппи захихикал под столом, и Фишер слегка пнула его по рёбрам.
Хок, Фишер и Чаппи ждали во дворе, пока Джек собирал свои немногочисленные пожитки, прощался с монахами и извинялся перед Аббатом. Хок спросил, не будет ли проблем с тем, что Джек так неожиданно уйдёт, но Джек лишь коротко улыбнулся и покачал головой. Как будто он был взрослым, а Хок — ребёнком.
— В Аббатство Святого Августина приходят и уходят по собственной воле, — терпеливо сказал Джек.
В этом и была суть. Хок напряженно кивнул. Он считал, что задал вопрос по существу. И вот они с Фишер и Чаппи почти терпеливо ждали перед закрытой дверью у внешней стены. Казалось, целую вечность.
— Если он не поторопится, — наконец сказал Хок, и в его голосе появился намёк на угрозу, — я начну вырезать на этой двери несколько очень грубых слов.
— А я помогу, — сказала Фишер.
И тут все они пригнули головы и стремительно отступили, так как деревянная дверь была сорвана с петель. Грохот взрыва на мгновение оглушил их, а воздух наполнился чёрным дымом. Дверь пролетела мимо, кувыркаясь, пока наконец не ударилась о землю и не остановилась на некотором расстоянии. Не успела дверь приземлиться а Хок и Фишер уже оправились от грохота и шока, и повернулись лицом к неровному пролому в каменной стене, где была дверь. Хок держал топор наготове, а Фишер разминала кисть помахивая мечом из стороны в сторону. Чаппи стоял между ними и громко рычал.
Когда чёрный дым рассеялся, через пролом хлынула небольшая армия. Это были типичные разбойники: крупные и брутальные, в поношенной одежде, кожаных доспехах и с самым разнообразным оружием. Они быстро рассредоточились, громко и высокомерно смеясь над тем, как легко они проникли на территорию. У них были шрамы и татуировки, и они выглядели как люди, долгое время находившиеся в бегах. У них были мечи, топоры и луки, и выглядели они так, словно знали, как с ними обращаться.
Но они внезапно остановились, когда увидели, что Хок, Фишер и Чаппи встречают их.
Их предводитель вышел вперёд и насмешливо поклонился Хоку и Фишер. Этот типаж тоже был им знаком: высокий, мускулистый, опасный тип лет двадцати пяти, с потёртым посеребрённым нагрудником поверх кричащей одежды и золотым кушаком — перевязью поперёк груди. Он был из тех людей, которые, заходя в трактир, сразу знали, что там будут неприятности. С ним было по меньшей мере сорок вооружённых людей, и Хок слышал, как ещё больше людей занимают позиции за проломом. Предводитель весело улыбнулся Хоку и Фишер.
— Разве это не чудесное утро? Начинайте день со взрыва, вот что я всегда говорю. Вы знаете, кто я такой?
— Нет, — ответил Хок.
— Не имею ни малейшего понятия, — сказала Фишер.
— Гррр, — рыкнул Чаппи.
Улыбка лидера ничуть не померкла. — Наверное, в этом захолустье не стоило и надеяться… Я — разбойник диких лесов и легенда Леса! Я — Гамблер. Gambler Gold! Он жестом указал на золотой поясок на груди, ожидая, что узнавание вот-вот произойдёт, и, когда этого не произошло, выглядел весьма огорченным. — О, да ладно; вы, должно быть, слышали обо мне! Обо мне везде поют песни! Улыбающийся разбойник, ослепительный преступник, неофициальный налоговик богатых и преуспевающих! Что-то из этого должно быть вам знакомо… Он окинул взглядом свою армию, стоявшую позади него. — Я говорил вам, мы должны найти себе менестреля! Дать знать миру! Люди не будут уважать вас, если у вас нет своего собственного рифмоплёта! Он снова повернулся к Хоку и Фишер. — Мы — свободные люди Леса, никому не подчиняемся и ни перед кем не отвечаем. Мы отбираем у богатых и перераспределяем богатство.
— Воры, — сказал Хок.
— Убийцы засадники, — буркнула Фишер.
— Мелкая сошка, — сказал Чаппи.
Взгляды всех бандитов сразу же обратились к псу. Губы Чаппи скривились в злобной ухмылке, обнажив крупные зубы. Его огромные мышцы на плечах и груди вздулись. Он действительно был очень крупным псом. Некоторые бандиты начали пятиться.
— Остановитесь! — немедленно сказал Гамблер, не оборачиваясь. — Не отвлекайтесь! Это всего лишь пёс! Один из этих шутников, должно быть, чревовещатель. Вы ведь видели таких раньше, не так ли?
— Ага, — пробормотал один из разбойников. — У него был манекен. Жуткая штуковина. Несколько месяцев мне снились кошмары.
— Заткнись!
— А что если он одержим? — взволнованно спросил чей-то голос из-за спин. — Или это демонический фамильяр?
— Что демону — фамильяру делать в монастыре, идиот? — сказал Гамблер. — Это просто пёс!
— Или волк, — сказал голос из-за спин.
— Заткнись! А теперь все следуйте плану! Рассредоточьтесь, соберите всех монахов из Аббатства и садов и приведите их сюда. Если кто-то будет медлить, — убейте нескольких, чтобы простимулировать остальных. Все они нам не нужны.
— Плохая примета убить монаха, — произнёс голос из задних рядов.
— Я стану для тебя несчастьем, если ты не заткнёшься, Морис! — сказал Гамблер. — Я взял тебя только потому, что твой отец умолял меня об этом, и я начинаю понимать почему. Они монахи, и у них здесь сокровища, которые они хранят, так что это делает их честной добычей. Почему все стоят? Хотите вывести меня из себя? Вы этого хотите? Вы знаете, что бывает, когда я выхожу из себя!
— Дай угадаю, — сказал Хок. — Ты брыкаешься, пускаешь слюни, хнычешь и зовешь свою маму?
— Это вы должны беспокоиться о том, что происходит, когда мы теряем хладнокровие, — сказала Фишер. — Мы уже встречали таких, как вы.
— Мы встретили Вульфсхеда и остатки его Оборотней, у Тысячелетнего Дуба, — сказала Хок. — Вы, наверное, заметили — мы здесь, а его нет.
— Да, — сказал Чаппи. — Вкуснятина. Он мерзко захихикал.
Но в этот раз его никто не слушал.
— Дуб? — спросил Гамблер. — В Ланкре? А вы кто такие?
— Хок, — сказал Хок.
— Фишер, — сказала Фишер.
— Чаппи! — громко сказал пёс.
— Я думаю, нам надо уходить, прямо сейчас, — сказал голос из задних рядов.
— Заткнись! — сказал Гамблер. — Любой может объявить себя Хоком & Фишер. Не они первые.
Разбойники смотрели друг на друга, явно потрясённые, и в этот момент дверь главного входа в Аббатство отворилась, и оттуда вышел Джек, со старой котомкой за плечами, он опирался на длинный деревянный посох. Он не спеша пошёл вперёд, чтобы встретить разбойников и их предводителя. Обычный старик в грубой монашеской одежде, он благожелательно улыбнулся им всем. Он остановился рядом с Хоком и Фишер и приветливо кивнул Гамблеру.
— Я вижу, вы уже представились, — сказал он матери и отцу. — Ох какой взгляд… Но давайте посмотрим, сможем ли мы решить это без насилия. Если это возможно. Он улыбнулся Гамблеру. — Ты и правда очень шумный. Я слышал тебя на другом конце Аббатства. Кто ты такой, чтобы приносить шум и ярость в мирное место?
— Я — Gambler Gold, и меня не отвлечь от моего плана действий! — воскликнул предводитель разбойников. — В этом месте есть сокровища, и они достанутся мне!
— А, это ты, — сказал Джек. — Да, мы слышали о тебе, даже в этом уединённом месте. Выскочка с манией величия, со своей армией убийц… из засады. Грабитель богачей. Грабитель награбленного. Здесь нет сокровищ, парень; ни одной золотой чаши или серебряной ложки. И хотя мы можем предложить прощение прошлых грехов, это очень плохой способ просить об этом.
Гамблер просто стоял с открытым ртом. Очевидно, он не привык, чтобы с ним так разговаривали. И тут он понял, что все его люди с интересом наблюдают за тем, что он будет делать после того, как ему так открыто бросили вызов. Он взял себя в руки и повысил голос, чтобы все его слышали.
— До нас дошли слухи, — торжественно произнёс он, — что в библиотеке этого аббатства хранится очень старая и очень особенная книга. Книга, содержащая оригинальный договор, по которому человек может заключить сделку с Богом, чтобы стать Ходоком. Мы хотим её получить.
— Ради всего святого, зачем? — воскликнул Джек. — Какая польза от этого для таких, как ты? В его голосе звучало искреннее любопытство.
— Ты хочешь сказать, что я недостаточно хорош, чтобы стать Ходоком? — спросил Гамблер.
— Ну, да, — сказал Джек.
Спокойная уверенность в его голосе снова остановила Гамблера. Затем он пожал плечами и улыбнулся. — Наверное, ты прав. Неважно. Главное, что мы можем продать эту книгу за очень большие деньги. И тогда для нас наступит хорошая жизнь, правда, парни? И никаких больше ночёвок в лесу!
Бандиты выразили общее согласие. Они действительно выглядели так, словно уже некоторое время спали вповалку.
— Книга в библиотеке Аббатства, — сказал Джек. — Но вы не можете её взять. Вы не можете даже взглянуть на неё. Вы недостойны, любой из вас. Посмотришь, попробуешь прочесть и твои глаза лопнут. Забудь об этой глупости. Уходи сейчас. Пока ты ещё можешь.
И было что-то в этом маленьком старике с седыми волосами и морщинистым лицом, спокойно опирающемся на свой посох — что-то холодное, уверенное и опасное, — что заставило замолчать маленькую армию бандитов… мурашки пробежали у них по спине. Пока Гамблер не рассмеялся, нарушив тишину и настрой.
— Ты молодец! — сказал он. — Хорошая попытка! Но мы не уйдём без книги. Если она так опасна, как ты говоришь, спасибо за предупреждение; мы обязательно завернём её в твою окровавленную рясу, для надёжностьи после того, как снимем её с твоего мёртвого тела. Потому что никто не говорит со мной в таком тоне и никому это не сойдёт с рук.
Он оглянулся на своих людей. — Я отдал вам приказ! Соберите монахов, убейте нескольких самых медлительных, чтобы побудить остальных, и выведите их всех сюда. И Святейший Брат поможет мне найти эту книгу. А потом, я думаю, мы сожжём всё это место дотла и распнем всех монахов вдоль внешней стены… просто чтобы показать, что бывает, когда кто-то перечит Гамблеру. И его людям. Он улыбнулся Джеку. — Видишь, что ты сделал?
— Этого не случится, — сказал Хок, легко взмахнув своим огромным боевым топором.
— Только не тогда, когда мы здесь, — сказала Фишер.
— Я откушу твои яйца и прополощу ими рот, — прорычал Чаппи, глядя прямо на Гамблера.
— Он снова заговорил! — сказал один из бандитов, отступая в сторону и многократно крестясь.
— Тогда прикончи эту дьявольскую собаку, если она тебя так беспокоит! — сказал Гамблер. — А теперь вперёд! Разнесите это аббатство! Всё, что найдёте, что вам понравится, всё ваше, кроме книги!
Бандиты издали серию боевых кличей и ринулись вперёд; Хок, Фишер и Чаппи вышли им навстречу. Хок взмахнул двуручным топором, и огромное лезвие вонзилось в первого встречного бандита, пробив ему грудную клетку и снова вырвавшись наружу в потоке крови, а затем пронзило горло другого бандита.
Хок, не сбавляя темпа, двинулся дальше, и обрушил острие топора вниз, чтобы насквозь пробить лопатку другого мужчины — до грудины. От сильного удара бандит упал на колени и вскрикнул от шока, боли и ужаса. Хок выдернул топор, перевернул умирающего на спину и огляделся в поисках новой цели. При этом он неприятно ухмылялся. Чужая кровь капала с его лица и груди.
Меч Фишер ярко сверкал, когда она перерезала глотки, вспарывала животы и вонзала клинок бандитам в лёгкие. А потом она шла вперёд по трупам, оглядываясь по сторонам в поисках новых неприятностей.
Долгие десятилетия занятий фехтованием сделали её быстрее и сильнее, и теперь она владела клинком лучше, чем большинство людей. Кровь густым потоком текла по песку и гравию внутреннего двора, пока Фишер занималась своей кровавой работой, и мужчины ужасно кричали, умирая от её рук.
Чаппи прыгнул на грудь одному мужчине и повалил его на землю, придавив его своим огромным весом. Бандит попытался ударить его ножом, и Чаппи своими мощными челюстями разорвал ему горло. Он прыгал из стороны в сторону, вырывая подколенные сухожилия — откусывая огромные куски плоти, и всегда двигался так быстро, что никто не мог за ним угнаться. Он был стар, но всё ещё оставался псом Верховного Мага, и Дикая Магия пылала в его крови.
Никто из них не заметил, что Джек наблюдает за ними, как не заметили и грусти в его глазах.
Хок, Фишер и Чаппи яростно носились взад и вперёд среди разбойников, рубили их, резали и рвали им глотки. Разбойники сражались яростно, размахивая мечами и топорами с отчаянной силой и скоростью, но всё это не помогало. Их превзошли и они знали это. Голд стоял в стороне, у пролома в стене и задумчиво наблюдал за происходящим. Он подождал, пока не стало ясно, что его люди уничтожены; и тогда он позвал остальных своих людей, ожидавших за стеной. И ещё пятьдесят человек ворвались внутрь, с клинками наготове, свежие и жаждущие боя.
Хок, Фишер и Чаппи сгруппировались и отступили, все они были забрызганы чужой кровью. Они стояли вместе, бросая вызов бандитам, чтобы те не прорвались мимо них к беззащитным монахам Монастыря Святого Августина. И тогда Джек шагнул вперёд.
И все бандиты и убийцы, получавшие приказы от Голда, остановились и посмотрели на него. Потому что было что-то такое в этом маленьком, иссохшем старике… Они чувствовали это своими костями. Гамблер Голд закричал на них, и неохотно они снова двинулись вперёд. Джек с улыбкой вышел им навстречу, его одежда развевалась, а длинный деревянный посох двигался с ужасающей, смертоносной скоростью. Он стремительно двигался среди бандитов и ломал руки, ноги и спины такими внезапными ударами, что никто не мог их остановить. Он бил своим посохом с такой силой, что черепа не выдерживали.
Джеку было уже семьдесят лет, но в своё время он был Ходоком, и Божья сила и скорость всё ещё были с ним, пока он шёл по пути Небес. И вероятно, помогло то, что он снова сражался только для того, чтобы защитить своих собратьев-монахов.
Хок и Фишер сражались спина к спине, поражая всех, кто попадался под руку, а Чаппи танцевал, прыгал из стороны в сторону, хватая людей за ноги и сбивая их с ног одним мощным толчком своего мускулистого плеча. И как только кто-то оказывался на земле, его горло оказывалось у Чаппи. Джек, казалось, почти скользил сквозь бой, его лицо было спокойным, а в глазах затаилась грусть.
Но, несмотря на все их способности, они всё ещё были в подавляющем меньшинстве. И никто не мог сказать, чем бы закончилась схватка, если бы из главного входа Аббатства внезапно не появилась дюжина монахов. У кого-то были мечи, у кого-то топоры, у некоторых в руках искрила и агрессивно потрескивала мистическая энергия. Они ринулись в бой, старики с ужасным прошлым, которые не забыли, кем они были, как бы они ни старались. Разбойники кричали, когда их рубили умелые старые руки и разрывали на части ужасной магией, которая взрывалась среди них. Их убивали монахи отшельники, которые когда-то были гораздо страшнее бандитов.
Вскоре всё было кончено. Немногие выжившие разбойники бросили оружие на землю и сдались. Руки, поднятые вверх, тряслись от шока. Их лидер не говорил им, что так будет. Только сам Гамблер Голд всё ещё стоял непоколебимо, прижавшись спиной к внутренней стороне внешней стены. Он тяжело дышал и дико озирался по сторонам. Хок и Фишер опустили оружие и устало прислонились друг к другу, переводя дыхание.
Чаппи рухнул у их ног, задыхаясь, слизывая кровь с морды и широко скалясь. А Джек, опираясь на посох, смотрел вокруг себя, на кровавое месиво во дворе Аббатства, усеянное мёртвыми и умирающими. Он даже не запыхался; но из всех них он, казалось, не получил ни удовольствия, ни удовлетворения от содеянного. Вокруг него его собратья-монахи оставили мечи и магию, чтобы встать на колени рядом с умирающими. Чтобы помолиться за них и сделать всё возможное, чтобы утешить их в последние минуты жизни. Некоторые из них утешали друг друга — они поддались старым демонам, которых, как им казалось, они давно изгнали. Джек подошёл к отцу и матери.
— Ты молодец, сынок, — сказал Хок.
— Отличная реакция, — сказала Фишер.
— Круто, — сказал Чаппи.
— Я читал истории и слушал песни, — сказал Джек. — С самого детства я знал все баллады о вас… Но я никогда не видел, как вы сражаетесь. Вы действительно были такими, какими вас описывали в легендах. И до сих пор являетесь. Вы были готовы противостоять сотне злодеев, чтобы защитить невинных, которых вы даже не знали.
— Это то, что мы делаем, — сказала Фишер.
— Некоторые из твоих товарищей-монахов хорошо потрудились, — сказал Хок.
Джек с сожалением кивнул. — Мы все пришли сюда, чтобы забыть тех, кем мы были, но они всегда только спят, не мертвы.
— Вы думаете, что вы такие умные! — закричал Гамблер Голд, и все прекратили свои занятия, чтобы посмотреть на него. Он держал что-то в руке. — Вы же не думали, что я приду сюда неподготовленным? Без туза в рукаве? Я Гамблер Голд! Видите это! Он вытянул руку перед собой, чтобы все увидели светящуюся серебряную сферу, которую он держал. — Отойдите! Никому не двигаться, или я убью нас всех! Вот что я использовал, чтобы взорвать вашу драгоценную дверь! Это… Инфернальный Девайс!
— О, проклятье, — сказала Фишер. — Что за…
Джек наклонился к ней. — Это нынешний жаргон для обозначения взрывного устройства, Мама.
— Я сказал, что сожгу эту дыру дотла, и я не шутил! — хрипло произнёс Гамблер Голд. — А теперь принеси мне книгу, или я сам это сделаю. Ты думаешь, я блефую?
— Нет, — сказал Джек. И, продвигаясь вперёд так быстро, что стал просто размытым пятном, он взмахнул своим длинным деревянным посохом и с такой силой ударил Гамблера Голда по голове сбоку, что она взорвалась… шквалом разлетевшихся костей и мозгов. Тело медленно рухнуло на землю, и Джек оказался рядом, чтобы осторожно взять серебряную сферу из раскрытой ладони. Он недолго повозился с ней, и серебристый свет угас. Джек печально улыбнулся обезглавленному телу, брыкающемуся на земле перед ним, и отвернулся. Чаппи подошёл обнюхать труп, потом посмотрел на Джека.
— Я думал, ты монах?
— Да, — ответил Джек. — Только не всегда добропорядочный.
В конце концов, Джека уговорили оставить уборку братьям, и он покинул Аббатство вместе с родителями и псом. Вместе они направились к лесу и поляне. Всё ещё стоял ясный, погожий осенний день, но Джеку не хотелось разговаривать, поэтому Хок и Фишер оставили его в покое.
Однако Чаппи, казалось, был весьма бодр и весел. Дракон подождал, пока они не окажутся на опушке леса, прежде чем выйти и показаться самому. Джек замер как вкопанный, а затем на его лице появилась медленная, недоверчивая улыбка. Он отвесил дракону официальный поклон, и Хок представил их друг другу.
— Где ты был, пока шла вся эта драка? — прорычал Чаппи.
— Я тебе не был нужен, не так ли? — простодушно ответил Дракон, и гордость пса не позволила ему огрызнуться.
— Ты отлично спрятался, — сказал Джек дракону. — Я понятия не имел, что ты был там! А я мало что могу не заметить.
— Драконы всегда умели прятаться на виду, — ответил Дракон. — Я считаю, что это уловка природы.
Джек изумлённо покачал головой и улыбнулся своим родителям. — Вы действительно знали дракона! Я никогда не был уверен, насколько можно верить в старые истории, которые вы мне рассказывали… но дракон всё-таки был настоящим! А единорог тоже появится?
Хок и Фишер посмотрели друг на друга, и что-то недосказанное промелькнуло между ними.
— Маловероятно, — сказал Хок.
— Не все живут так долго, как мы, — сказала Фишер.
— Не все легенды бессмертны, — сказал Хок.
— Итак, — сказал Джек, радуясь перемене темы. — Куда теперь?
— Мы должны найти твою сестру, Джиллиан, — сказала Фишер.
— Я иногда получал от неё письма, — сказал Джек. — Последнее, что я слышал, это то, что она обучает молодых войнов в Сортировочном доме “Братства Стали” не так далеко от Лесного Замка. Не могу поверить, что ей угрожает опасность. В окружении сотен обученных бойцов. И Сортировочный Дом находится совсем рядом с тем, что осталось от Темнолесья.
— Принц Демонов теперь живёт в людях, — сказал Хок.
— Нам лучше поторопиться, сказал Джек.
Дракон полетел дальше, в самое сердце Лесной Страны, следуя указаниям Джека, к Сортировочному Дому и Джиллиан. У Джека была довольно хорошая память для человека семидесяти лет, хотя ему помогло то, что у него до сих пор хранилось последнее письмо Джиллиан. Монахи Монастыря Святого Августина не должны были иметь материальных ценностей, но для Джека они сделали исключение. Никто не спрашивал, почему. Хок подумал, что если бы он знал, как Джек ценит письма, то писал бы чаще.
Дракон на удивление быстро разобрался в геологических деталях письма; оказалось, что драконы знают, где что находится, если дать им достаточно подсказок. Он пролетел над несколькими Сортировочными Домами, достаточно высоко, чтобы не попасть в поле зрения нервных лучников, и наконец приблизился к тому, который, по словам Джека, был правильным. Как оказалось, он состоял из нескольких больших казарм, расположенных вокруг большого центрального здания, с внутренними дворами, конюшнями и тренировочными площадками — и всё это было обнесено высокой защитной каменной стеной.
Хок сказал, что это место напоминает ему Сент-Августин, а Джек буркнул что-то очень грубое для монаха. Дракон кружил вокруг Сортировочного Дома, чтобы все могли его рассмотреть. Он медленно опускался по спирали, пока несколько лучников не отважились послать несколько стрел вверх. Но они даже близко не подошли.
— Просто ребячество, — сказала Фишер.
Дракон поймал тепловой поток и взмыл вверх, прочь от Сортировочного Дома. Потому что, как он отметил, если он выйдет из себя и сделает что-то большое, огненное и совершенно смертельное для лучников, это не произведёт хорошего первого впечатления, когда они наконец спустятся, чтобы спросить о Джиллиан. Хок сказал, что вполне понимает, и дракон нашёл другую подходящую поляну для приземления, в нескольких минутах ходьбы от Сортировочного Дома. Все слезли с него, после того как освободили когти Чаппи, и Джек некоторое время ходил по кругу, разминая затёкшие суставы. Хок наблюдал, но ничего не говорил. Ему было неприятно видеть своего сына таким старым, но он не знал, что сказать, и промолчал.
— Я думаю, что снова останусь здесь, — сказал Дракон.
— Наверное, это к лучшему, — сказала Фишер. — У меня ужасное предчувствие, что нам придётся вести себя дипломатично с Братством, если мы хотим повидаться с Джиллиан. А это нам с Хоком и в лучшие времена давалось нелегко.
— В самом деле, — пробормотал Джек. — Ты меня удивляешь…
— Но если учесть, что в итоге нам придётся противостоять небольшой армии высококвалифицированных бойцов… — сказал Хок.
— Позовите меня, и я услышу, — сказал Дракон. — И я буду там раньше, чем вы успеете оглянуться. О, смотрите! Додо! Хрусть..!
И он внезапно исчез в лесу.
— Как он это делает? — спросил Джек.
— А как ещё тридцатифутовый дракон может подкрадываться незаметно? — сказала Фишер.
Они поспешили через лес и вскоре вышли на широкую поляну, вырубленную в лесу с военной точностью и более чем достаточно большую, чтобы вместить Сортировочный Дом Братства Стали. Стена по периметру была из сплошного камня, возвышаясь на добрых десять футов, а единственные входные ворота были обвешаны всевозможной военной символикой. Внешняя сторона стены выглядела так, будто её ежедневно белили, вероятно, возмущённые юноши и девушки, несущие наказание.
Хок настоял, чтобы все отошли и стояли на своих местах, пока он осматривает это место. У него было навязчивое ощущение, что за ним и его спутниками наблюдают чьи-то скрытые глаза. В своё время он побывал во многих ловушках и научился инстинктивно — своими костями чувствовать их присутствие. Но поскольку он не мог надеяться одолеть стену или выбить ворота, он подошёл прямо к ним, безмятежно улыбаясь, словно ничто в мире его не беспокоило, его рука небрежно лежала на топоре, висевшем у него на боку.
Фишер была рядом с ним, улыбаясь своей обычной тревожной улыбкой “не связывайся со мной”, даже не потрудившись выглядеть дипломатично. Джек прогуливался позади них, указывая на красивых птиц и бабочек Чаппи, который на самом деле не интересовался такими вещами. Разве что их можно было сожрать.
Когда они подошли к блочным металлическим воротам, они внезапно распахнулись перед ними, и дюжина тяжеловооружённых молодых мужчин и женщин в доспехах вышли строевым шагом, соблюдая строгую дисциплину, во главе со старухой в украшенном серебром доспехе. Они резко остановились перед Хоком и его отрядом и отсалютовали им обнажёнными мечами, прежде чем снова убрать оружие и вытянуться по стойке смирно. Хок тоже остановился и улыбнулся старухе, стоявшей во главе отряда. Он без труда узнал Джиллиан.
На вид ей было явно за семьдесят, но она была в лучшей форме, чем её брат Джек. Высокая женщина-воин, носившая свой чеканный серебряный доспех так, словно это был халат, который она только что надела. В её лице было много такого, что Хок втайне решил назвать чертами характера, но она всё равно выглядела сильной и жизнерадостной, на добрый десяток лет энергичней, чем можно было ожидать. Она держалась как профессиональный боец, которым она была и всегда будет. И несмотря на все свои годы, она всё ещё выглядела так, словно могла быть чрезвычайно опасной, — под влиянием настроения… У неё были коротко остриженные седые волосы, холодные голубые глаза и рот — в целом, привлекательное, хотя и не совсем красивое лицо. Она внимательно посмотрела на Хока и Фишер и скупо улыбнулась.
— Конечно. Я знала, что это должны быть вы. Первый дракон, которого увидели за сто лет, пришедший искать меня… Здравствуйте, Отец, Мать.
Она шагнула вперёд и обняла каждого родителя по очереди с живым чувством — по крайней мере, настолько, насколько позволял ей доспех. И только потом посмотрела на Джека и Чаппи. Её губы дрогнули в чём-то, что могло бы сойти за улыбку, если бы она продержалась достаточно долго.
— Привет, Джек. Выглядишь старым. Всё ещё занят святостью?
— Привет, Джиллиан, — сказал Джек. — Всё ещё занята насилием?
Они оба тихо засмеялись, но не сделали никакого движения, чтобы обнять друг друга.
— Не шалите, дети, — сказала Фишер. — Иначе не будет сказки на ночь.
— Ха, это возвращает меня назад, — сказала Джиллиан. — Должна сказать, Мама, Папа, вы оба прекрасно выглядите. Именно такими я вас помню.
— Я знаю, — сказал Хок. — Мы не постарели, а вы постарели. Это несправедливо. Но чему мы с мамой научили вас в первую очередь?
— Жизнь несправедлива, — почти в унисон — сказали Джек и Джиллиан. — Таковы люди.
— Нам нужно поговорить, Джиллиан, — сказал Хок. — Ты можешь выйти? Или ты хочешь пригласить нас войти?
Джиллиан повернулась и посмотрела на молодых войнов, которых она привела с собой, предположительно в качестве почётного караула. Все они попрежнему стояли навытяжку. — Видите этих троих и их уродливого пса? — громко сказала она. — Они со мной. Если кто-нибудь побеспокоит их, я буду считать это личным оскорблением. Понятно?
Не пошевелив ни единым мускулом, все молодые войны сделали всё возможное, чтобы создать впечатление, что такая мысль никогда не придёт им в голову. Хок не мог не улыбнуться. Ещё в детстве Джиллиан устраивала своим куклам схватки, обыгрывая с ними старые сражения. Она даже похоронила некоторых из них, хотя бы для того, чтобы матери пришлось покупать ей новых. Похоже, некоторые вещи не изменились.
Джиллиан вела их обратно в Сортировочный Дом. Она маршировала, как солдат, которым она всё ещё была, но сбавила темп из вежливости к остальным членам своей семьи. Почётный караул… держался на расстоянии. Все во дворе Дома остановили свои дела, чтобы посмотреть, как они проходят, но никто ничего не сказал.
Хок внимательно наблюдал за всеми. Здесь были юноши и девушки, парные поединки со всеми видами оружия, множество людей в полном доспехе, верховая езда и длинные ряды мишеней для тех, кто учился стрелять из лука. Все они выглядели очень занятыми и умелыми. Никто из них, казалось, не был рад видеть Хока и его спутников. Джиллиан проигнорировала всех. Оказавшись в вестибюле Дома, она отпустила свой почётный караул, велела любознательному офицеру проваливать и наконец заняться своими делами и повела Хока и Фишер, Джека и Чаппи по узким каменным коридорам в свои покои.
Которые оказались на удивление комфортабельными. Прекрасная мягкая мебель, ковры и ковровые дорожки из дальних стран, множество оружия, на видном месте — на стенах, готовое к использованию. Стульев не хватало, поэтому Джиллиан сходила и принесла несколько из соседней комнаты. Прозвучало несколько громких возгласов, которые тут же прервались, а затем Джиллиан вернулась с дополнительными стульями. Она устроила всех поудобнее, поставила на стол еду из своих личных запасов, некоторые из них были довольно экзотическими, и даже умудрилась раздобыть кость для Чаппи, чтобы он мог её погрызть.
— Держу пари, Джек не давал тебе ни косточки, когда ты посещал его спартанский дом, — ворчливо сказала Джиллиан.
— Нет, — ответил Чаппи. — Мне пришлось откусить ногу у бандита, чтобы было что грызть.
Джиллиан посмотрела на пса, потом на остальных. — Он ведь не шутит, правда?
— К сожалению, нет, — ответил Хок. — Годы не смягчили нашего пса. И твою мать тоже.
Фишер фыркнула от смеха и ткнула Хока локтем в рёбра.
— А над нашими головами действительно пролетал дракон? — спросила Джиллиан. — В Лесной Стране так давно не видели драконов, что нам пришлось поискать, что это был за вид, в Большой книге неестественных летающих тварей.
— Он наш старый друг, — сказала Фишер.
— Тот, что из легенд, со времён Войны с Демонами, — сказала Джиллиан. Она фыркнула на Джека. — Ты никогда не верил ни в одну из этих историй, когда мы были детьми. А я всегда верила.
— Бывает, что я иногда ошибаюсь, — сказал Джек. — А как насчёт тебя, дорогая сестра? Есть грехи, в которых ты хотела бы исповедаться?
— О, ты запомнишь этот день, — сказала Джиллиан. — Это если ты сможешь выдержать.
— О, я не знаю, сказал Джек, внезапно усмехнувшись. — Я буду где-то рядом.
— В любом случае, — громко сказал Хок, — чем ты занималась, Джиллиан? Мы с матерью совсем потеряли тебя из виду после того, как ты покинула Лес и отправилась в Южные Королевства.
— В том-то и дело, — сказала Джиллиан. — Я хотела устроить свою собственную жизнь, не зависящую от вашей репутации. И из того, что вы сказали, Хейвен показался мне очень… интересным местом. Я хорошо провела там время. Городской порт был такой же большой моральной помойкой, как вы и говорили, и там не было недостатка в плохих парнях. В Хейвене всегда есть чем заняться, и обычно это акты насилия. Я записалась в городскую стражу, как и вы, и проводила время, выслеживая и карая злодеев. Быстро стала капитаном. Знаете, они всё ещё помнят вас. В Хейвене о вас слагают легенды: единственные честные капитаны стражи. Мне нравится думать, что я тоже была честна, … жестока и неумолима.
— Когда я стала слишком стара, чтобы работать на улицах, я вернулась сюда. И обнаружила, что Братство Стали переехало сюда, пока меня не было. Как раз то, что я искала — организация, основанная на идее мордобоя. Я вступила в неё, чтобы обучать новые поколения бойцов, и обнаружила, что из меня получился гораздо лучший учитель, чем боец. Представьте себе моё удивление. Она переводила взгляд с Хока на Фишер и обратно. — Мне семьдесят два, и я в хорошей форме для своего возраста, но вы не постарели ни на день с тех пор, как мы с Джеком были детьми. Это немного пугает, если честно.
— Это мы, Джиллиан, — сказал Хок. — Я всё ещё твой отец.
— Ты всё ещё моя дочь, — сказала Фишер.
— Я ушла от вас, — сказала Джиллиан. Она не могла смотреть им в глаза. — Я даже не попрощалась, потому что думала… если я скажу вам, что собираюсь сделать, вы попытаетесь меня остановить. А я была полна решимости не дать себя остановить. Поэтому я просто ушла. Вы скучали?
— Конечно, мы с мамой скучали по тебе, — сказал Хок. — Но мы, как никто другой, знали… что птица должна покинуть гнездо, если она собирается летать.
— Мне так жаль, Папа, — сказала Джиллиан, её голос дрогнул. — Мне так жаль, Мам.
— Мы не обычная семья, — ласково сказал Хок. — Мы с твоей мамой всегда знали, что наши дети никогда не будут жить обычной жизнью.
Джиллиан кивнула. — Почему вы сейчас здесь?
— Ты слышала что-нибудь о Натаниэле в последнее время? — спросила Фишер.
— В последнее время нет, — ответила Джиллиан. — А что?
— К нам явился Принц Демонов, в Дубе Тысячелетия, — сказал Хок. — Он сказал нам, что наши внуки в опасности. Если только мы с твоей мамой не вернёмся в Лесную Страну, чтобы спасти их. Он также много говорил о смерти, войне и ужасах, и всё это в ближайшем будущем. Поэтому мы возвращаемся в Лесной Замок, как Хок и Фишер. Джек с нами. Как насчёт тебя?
— Конечно, — сразу же ответила Джиллиан. — Натаниэль сейчас работает в Замке. Как и дочь Джека, Мерси.
Хок и Фишер посмотрели друг на друга.
— Есть ощущение, что Судьба & Предназначение в деле, коварные ублюдки, — сказал Хок.
— В самом деле? — сказала Фишер. — А я чувствую, что Принц Демонов снова замышляет свои тёмные делишки.
— Раньше он снился мне в кошмарах, — сказала Джиллиан. — Когда я была ещё ребёнком. Мне казалось, что он прячется в тени у изножья моей кровати каждую ночь. Наблюдает и ждёт…
Джек кивнул. — Я никогда не верил, что он существует, но это не мешало мне бояться его.
— Почему он вернулся сейчас? — спросила Джиллиан.
— Потому что прошло сто лет со времён Войны Демонов, — сказал Джек. — Зло так любит отмечать юбилеи. Будучи переходным существом, концепцией, обретшей плоть и кровь и материальную форму, Принц Демонов не имеет реальности как таковой. Поэтому он связан правилами и традициями, всегда повторяет старые действия в надежде на новый, иной результат. И он носит обиды, потому что не способен забыть или извлечь уроки прошлого. Он замолчал и улыбнулся окружающим. — В монастыре можно много чего почитать.
Хок понятия не имел, что на всё это сказать, поэтому повернулся к Джиллиан. — Тебе нужно время, чтобы уведомить Сортировочную Палату и Братство стали?
— Пекло, нет, — ответила Джиллиан. — Я прихожу и ухожу, когда мне заблагорассудится. На самом деле, они, наверное, будут рады увидеть меня со спины…
Джиллиан собрала свои немногочисленные личные вещи и вооружилась самым разнообразным, ужасающе эффективным оружием. Но когда они снова вышли во двор, казалось, что весь Сортировочный Дом опустел, чтобы преградить ей путь. Весь персонал и студенты собрались, чтобы встать между Джиллиан и выходом. Они стояли, выстроившись в шеренги, готовые к действию; большинство из них были вооружены. Джиллиан огляделась, опустив руку к большому мечу у бедра, и многие наблюдатели побледнели. Как среди персонала, так и среди учеников. В течение долгого, неловкого мгновения все просто стояли и смотрели друг на друга; а затем все слегка подпрыгнули, когда громкий треск нарушил тишину. Все посмотрели на Чаппи, который только что раскусил пополам кость, которую он грыз, своими мощными челюстями. Он открыл пасть, чтобы дать двум кускам упасть на землю, и окинул всех тяжёлым взглядом.
— Мы все будем вести себя очень цивилизованно. Не так ли? — сказал он громко и многозначительно. — Перед вами легенды, и не забывайте об этом.
Все смотрели на говорящего пса и всем своим видом демонстрировали, что их поставили на место. Джиллиан обвиняюще ткнула пальцем в одного из сотрудников, крупного и мускулистого мужчину лет сорока, облачённого в парадный доспех. У него было покрытое шрамами лицо и огромная грива рыжих волос. Всё в нём говорило о сильном и опытном войне, но он всё равно вздрогнул под взглядом Джиллиан.
— Вендовер! — сказала Джиллиан. — Что всё это значит?
— Мы слышали, что ты подумываешь об отъезде, — с достоинством и властно ответил Вендовер. — Ты должна знать, что не можешь этого сделать.
— Смотрите-ка, — сказала Джиллиан.
— Ты не можешь просто так уйти! — воскликнул Вендовер. — Ты одна из лучших учителей и тренеров, которые у нас когда-либо были! У тебя есть контракт с Братством!
— Покажи мне его, — сказала Джиллиан. — Чтобы я могла разорвать его и бросить клочки тебе в лицо!
— Она такая же, как и в детстве, — сказала Фишер, ни к кому конкретно не обращаясь.
Вендовер вышел вперёд из толпы и непоколебимо посмотрел на Джиллиан. — Ты знаешь условие, Джиллиан. Раз и навсегда. Ты поклялась служить Братству Стали всю жизнь.
— Я поклялся вечно служить Богу, — сказал Джек. — Но семья на первом месте.
— Скажи неужели это правда? — спросила Джиллиан.
Джек моргнул. — Правда?
— Замолкни, Джек, — сказала Джиллиан.
Вендовер посмотрел на землю перед собой, а потом на неё. — Ты не можешь просто так уйти, Джилл. Что бы я без тебя делал?
— Глупый старик, — ласково сказала Джиллиан. — Я не бросаю тебя. Просто возьму небольшой отпуск.
— О, — сказал Вендовер. — Ну, полагаю, тогда всё в порядке.
— Нет, это не так! — сказал другой сотрудник, проталкиваясь вперёд и свирепо глядя на Джиллиан и Вендовера. — Контракт есть контракт! Нарушишь слово, и все эти молодые дураки будут думать, что тоже могут сбежать, когда станет трудно! Никуда ты не сбежишь. Неужели ты думаешь, что сможешь противостоять всем нам?
Он был высоким, крупным парнем в тяжёлом доспехе, с плоским, раскрасневшимся лицом и холодными глазами. Глядя на него, можно было понять, что он никогда в жизни не отступал от боя, и не собирался начинать сейчас. Джиллиан громко фыркнула.
— Ты всегда был лошадиной задницей, Пендлтон. И да, я думаю, что смогу противостоять всем вам, потому что я всех вас тренировала! И я не одна.
Все резко подняли головы, когда огромная тень упала на весь двор. Дракон спустился с неба, из ниоткуда, и завис над всеми, его огромные распростертые крылья едва шевелились, когда он завис примерно в десяти футах над их головами. Дракон не должен был так парить, все эти тридцать футов; но, в конце концов, он был волшебным существом. Со светящимися золотыми глазами и оскаленной пастью, полной впечатляющих зубов. Несколько молодых воинов упали в обморок. Другие выронили мечи, а несколько человек начали тихо плакать. Джиллиан посмотрела на них.
— Прекратите это! И поднимите мечи! Я тренировала вас и не для такого! Вы — часть Братства Стали, проклятье! Это всего лишь дракон!
— Как насчёт того, чтобы снабдить вас картами и провизией, — осторожно сказал Вендовер, — чтобы вы могли быстрее добраться до места, куда направляетесь, и скорее вернуться к нам?
— Весьма разумно, — сказала Джиллиан. — Вы не против, Пендлтон?
Но Пендлтон стоял очень неподвижно, глядя на парящего дракона широко раскрытыми глазами и с открытым ртом. Вендовер отдал несколько быстрых приказов ближайшим студентам, и они поспешили вернуться в главное здание. Все вежливо улыбались друг другу, а дракон продолжал парить. Хок с улыбкой посмотрел на Фишер.
— Разве это не прекрасная перемена — иметь дело с разумными людьми?
— Мы могли бы их взять… — сказала Фишер.
Позже вечером, на другой поляне, несколько ближе к Лесному Замку, они все сидели вокруг пылающего костра и обсуждали семейную жизнь. Дракон надеялся добраться до Замка до наступления ночи, но, хотя он снова чувствовал себя свежим и молодым, Лесная Страна оказалась гораздо просторней, чем он помнил, и он не мог быть уверен, что доберётся туда до наступления темноты. Поэтому он приземлился на последней поляне, высадил всех и исчез в окружающем лесу в поисках чего-нибудь медленного и глупого. Вскоре он вернулся, бросил мясную кость Чаппи и гораздо большую порцию мяса остальным. После того как все съели столько, сколько смогли осилить, они сидели полукругом и тихо переговаривались, пока угасал последний свет уходящего дня. Луна в небе над головой казалась огромной, а звёзды яростно сияли в ночи, словно наблюдая за ними. Дракон лежал, свернувшись вокруг всех, пристроив своё огромное зелёное тело между ними и тенями за пределами света костра.
— Почему вы никогда не проявляли желания познакомиться со своими внуками? — наконец спросил Джек, после того как они обсудили все более безопасные темы.
— Похоже, это было к лучшему, — осторожно ответил Хок. — Мы приняли решение, твоя мать и я, после того как вы с Джиллиан написали нам, что у вас теперь есть свои дети. Мы решили, что лучше вообще не общаться с Мерси и Натаниэлем. Ради их блага.
— Мы сочли целесообразным держать безопасную дистанцию, — сказала Фишер, вороша огонь палкой, чтобы не смотреть на Джека и Джиллиан. — Чтобы не омрачать их жизнь. Вам и так было нелегко, когда нас считали просто героями. К тому времени, когда появились Мерси и Натаниэль, мы стали мифами и легендами. Мы хотели, чтобы у них была своя жизнь.
— Мы с Джеком смогли, — сказала Джиллиан.
— Смогли? — сказал Хок. — Ты прошла весь путь до Хейвена, чтобы жить так, как жили мы. А Джеку пришлось стать Ходоком, чтобы оставить свой след.
— Я сделал это не поэтому, — тихо сказал Джек.
— Мы видели, что с вами случилось из-за нас, — твёрдо сказал Хок. — И мы твёрдо решили не допустить, чтобы с нашими внуками случилось что-то подобное.
— Поэтому мы держались подальше, — сказала Фишер.
Джек медленно покачал головой. — Вы всегда были слишком благородны, даже в ущерб себе.
— Кто бы говорил, — сказала Джиллиан.
— И, — сказала Фишер, — пока никто не знает, что это наши внуки, никто не сможет использовать их как оружие против нас. Или наоборот.
— Итак, — сказала Джиллиан. — Всё для их же блага. И это никак не связано с тем, что вам нужно скрыть от мира свои истинные личности?
— О, это тоже, — сказал Хок. — Мы всегда умели быть практичными, когда это было необходимо. Мы действительно старались следить за ними и за вами с безопасного расстояния, но в наши дни гораздо труднее получить в руки надежные магические средства.
— И поэтому я не получал от вас известней десятилетиями? — предположил Джек.
— Есть такая вещь, как письма, — сказала Джиллиан.
— Письма можно перехватывать, — сказала Фишер.
— Нам пришлось отказаться от прежней жизни, чтобы начать новую, — сказал Хок. — Руперт и Джулия теперь часть мифов и легенд. Пусть так и остаётся.
— Люди будут только огорчены и разочарованы, если встретят настоящих, — сказала Фишер.
— Не знаю, — сказала Джиллиан. — В Хейвене до сих пор говорят о Капитанах Хоке и Фишер.
— Не то чтобы мы были вам нужны, — сказал Хок. — Вы жили своей успешной жизнью.
— Дети всегда нуждаются в своих родителях, — сказала Джиллиан, глядя в огонь.
— Полагаю, по мне вы не скучали? — спросил Чаппи.
— Нет, — ответил Джек.
— Нисколько, — сказала Джиллиан.
А потом они оба рассмеялись и по очереди стали подшучивать над ним.
— Не могу поверить, что ты ещё жив, пёс, — сказал Джек. — Ты был старым, когда я был ещё ребёнком, а теперь посмотри на себя!
— Выдающийся — вот слово, которое ты ищешь, — сказал Чаппи. — Я старше вас обоих вместе взятых, и это в собачьих годах. Верховный Маг хорошо поработал.
— Джек, — осторожно — сказал Хок, — что случилось с твоей женой, Амелией?
— Она ушла от меня, — ответил Джек. — После того, как я стал Ходоком. Я не виню её. Некоторое время я был… очень зациклен на себе. Потом, когда я всё бросил, я пытался найти её… хотя бы для того, чтобы сказать ей, что она была права. Но она потратила много времени и усилий, чтобы исчезнуть. Она не хотела, чтобы её нашли. Поэтому я отправился в Аббатство Святого Августина. Многие люди, которые знали нас обоих, знали, где я. Она могла бы найти меня, если бы захотела. Я надеюсь, что она всё ещё где-то там. Надеюсь, она счастлива.
— Твоя дочь может знать, — сказала Фишер.
Джек пожал плечами. Настала его очередь смотреть в огонь, а не на родителей. — Мерси может знать очень многое. Я никогда не спрашивал. Я не хотел, чтобы ей пришлось выбирать, кому из родителей отдать предпочтение. Она всегда была ближе к матери, чем…
— А Мэтью? — спросил Хок.
— Он умер, — ответил Джек. — Некоторое время назад.
— О, Джек, мне так жаль, — сказала Фишер.
— А мне нет, — сказал Джек.
— Не спрашивайте меня, кто может быть отцом Натаниэля, — резко сказала Джиллиан. — Им мог быть любой из дюжины мужчин. Я никогда не интересовалась этим настолько, чтобы выяснять. Я всегда была щедра на привязанности.
Хок посмотрел на Фишер. — Она не унаследовала это от меня.
— Не начинай, — сказала Фишер.
Чаппи захихикал.
— Так это правда? — спросила Джиллиан, ухмыляясь своей матери. — Правда ли то, что говорится в некоторых песнях? Что ты спала с дядей Харальдом до того, как сошлась с Папой? Это так… мерзко!
— Видишь, что ты устроил, — сказала Фишер Хоку. — Это было во время войны, Джиллиан. Мы все пребывали во тьме… Я думала, что потеряла твоего отца. Всякое бывает.
— Однако, — меняя тему, сказал Джек. — Что именно Принц Демонов сказал вам об угрозе вашим внукам?
— На самом деле он почти ничего не сказал, — сказал Хок.
— Он сказал, что наши внуки умрут, если мы с твоим отцом не вернёмся в Лесную Страну, — сказала Фишер.
Джиллиан внезапно вздрогнула. — Принц Демонов… воплощение зла в мире живых. Трудно представить, что такая ужасная сущность может быть реальной…
— Я не уверен, что это подходящее слово для его описания, — сказал Хок. — Он одновременно и более, и менее реален, в том смысле, в каком мы понимаем это слово. Он пришёл из другого измерения, называемого Ревери, где сияет Голубая Луна.
Джиллиан снова вздрогнула, но не от ночного холода.
— Вы отправились туда, не так ли? — сказал Джек. — Вы покинули этот мир, чтобы войти в совершенно другую реальность. На что это было похоже?
— Странно. Ужасно. Великолепно, — сказал Хок. — Я не думаю, что в нашем языке есть подходящие слова — понятия, чтобы описать это. Ревери… это мир, в котором мифы обыденны.
— И вы были там… сказал Джек. — Проклятье… Мои родители действительно были легендой!
— Мы были просто людьми, — спокойно сказала Фишер. — Делали то, что было необходимо.
— Ты был легендой, Джек, — сказал Хок. — Как Ходок.
— Не тот масштаб, — сказал Джек. — Я спасал души. Вы спасали мир. Дважды.
— Это переоцененная вещь — быть легендой, — сказал Чаппи. — В своё время я знал не мало героев, и большинству из них не хватало нескольких шиллингов до фунта.
Джиллиан повернулась и посмотрела на дракона, лежавшего на траве напротив неё. — Ты знал наших родителей, когда они были молоды. Какими они были на самом деле? Принц Руперт и Принцесса Джулия?
— В основном, занозы в заднице, сказал Дракон. — И храбрые, и благородные. Бросились на зло, потому что больше некому, и потому что не отступили. Они так ярко сияли во тьме… Я всегда считал за честь, что они сделали меня частью своего приключения. Даже если они вытащили меня из моей уютной пещеры и оторвали от моей коллекции бабочек.
— Я помню… сказала Фишер. — Ты был там с нами, в конце. Лицом к лицу с Принцем Демонов в его месте силы, в самой тёмной части Темнолесья. Он сразил тебя и забил бы до смерти… Я до сих пор помню, как он бил тебя по лицу, и твоя золотая кровь упала… Мне никогда в жизни не было так стыдно за то, что я втянул тебя в это.
— Тише, Джулия, — сказал Дракон. — Ты никогда не просила меня делать то, чего я не хотел. Он помолчал. — Что случилось с моей коллекцией бабочек?
— Заперта в хранилищах Тысячелетнего Дуба, — ответил Хок. — Всё ещё в тех же энтомологических коробках, которые ты для них сделал.
— Подождите, — сказал Джек. — Он не шутит? Бабочки? Он собирал бабочек, а не золото?
Дракон поднял свою огромную голову на несколько футов от земли, чтобы посмотреть на Джека. — Они же такие красивые, правда?
— Постарайся не расстраивать тридцатифутового дракона, — сынок, — сказал Хок. — Он немного… чувствителен к некоторым вещам.
— Да, — сказал Чаппи. — Не расстраивай его. А то он может рассказать тебе, что за мясо ты сегодня ел.
Все посмотрели друг на друга, а потом на то немногое, что осталось от куска мяса, которое дракон дал им на ужин. Они ничего не сказали. Дракон снова опустил голову на траву. Чаппи хихикнул.
— Я всё ещё не понимаю, почему Принц Демонов решил именно сейчас снова вторгнуться в наш мир, — сказал Джек. — Случалось ли что-нибудь… значительное в последнее время? Легко потерять связь, когда ведёшь уединённый образ жизни в монастыре.
— Ходят слухи о войне, — сказала Джиллиан. — И я имею в виду реальные разговоры о вооружённом конфликте между Лесными Землями и Королевством Редхарт. В последние несколько лет набор в Сортировочные Дома просто зашкаливает. Юноши и девушки отчаянно желают стать войнами, чтобы быть готовыми к тому моменту, когда всё начнётся. Но я бы сказал, что вероятность войны сейчас действительно меньше, поскольку на столе лежит мирное соглашение и запланирован Королевский брак между Принцем Ричардом Лесным и Принцессой Кэтрин Редхартской.
Хок сразу же оживился. — Наш пра-пра-племянник женится! Мы должны присутствовать на церемонии!
— Для начала стоит определиться. — сказала Фишер. — Нас не пустят как Хока и Фишер, но мы не можем появиться при Лесном Дворе и как Руперт и Джулия. Это может привести к хаосу всей линии престолонаследия.
— Не может быть, чтобы в живых остался кто-то, кто узнал бы нас как Руперта и Джулию, — сказал Хок. — Не после стольких лет. Значит, мы явимся как Хок и Фишер, которые сейчас руководят Академией Героев! Они будут обязаны впустить их. А Confusulum не позволит никому задавать слишком много вопросов.
— Эта штука всё ещё с нами? — спросила Фишер.
— Кто может сказать? — сказал Хок.
— Простите, — сказал Джек, — но проклятье, что это за Confusulum? Я думал, что хорошо разбираюсь в странных и экзотических магических устройствах, но…
— Просто кое-что, что мы подцепили во время наших путешествий, — сказала Фишер. — Оно существует, чтобы запутать вопрос. Любой вопрос. Включая то, что это такое.
— Может быть, это устройство, может быть, оно живое. Может быть, что-то за пределами нашего ограниченного человеческого понимания, — сказал Хок. — Мы всегда прекрасно ладили.
— Могу я его увидеть? — сказал Джек.
— Если бы оно хотело, чтобы ты его увидел, ты бы его увидел, — сказала Фишер.
— Я думаю, оно просто иногда стесняется незнакомцев, — сказал Хок.
— Ты всегда был странным, даже когда мы были детьми, — сказала Джиллиан.
— Мне это всегда нравилось, — сказал Джек.
— Я поеду в Лесной Замок только под своим именем, — твёрдо сказала Джиллиан. — Мне нечего скрывать. Я горжусь своей репутацией. Даже если она заставляет некоторых людей обливаться потом.
— Вот именно, — сказал Джек. — Мы всё равно должны были явиться, как родственники жениха. Полагаю, нам лучше купить подарки…
— Ты получил приглашение? — спросила Джиллиан. — Нет, как и я. Забавно. Я предлагаю пойти, просто чтобы поставить их в неловкое положение.
— Слушайте, слушайте! — сказал Чаппи. — На свадьбе всегда много вкусной еды и выпивки! Я люблю торт.
— Если то, что мы видели, действительно было Принцем Демоном, — сказал Хок и вздохнул. — А не просто какой-то колдун морочит нам голову, преследуя свои цели. Если это действительно он, то нам понадобится старое оружие. Меч Радуги всё ещё в оружейной Замка.
— Подождите, — сказал Джек. — Он реален? Я думал, это просто метафора!
— Повзрослей, Джек, — сказала Джиллиан.
— Радуга тоже реальна, — сказала Фишер. — А если нам понадобится дополнительное оружие, то три пропавших инфернальных устройства должны быть спрятаны в Соборе. Надо бы проверить, на месте ли они.
— Есть ещё три инфернальных устройства? — спросила Джиллиан. — Ещё три проклятых меча силы? Этого нет ни в одной из песен или историй.
— Не удивительно, — сказал Джек. Он задумчиво посмотрел на своих родителей. — Есть ли что-то ещё, о чём мы должны беспокоиться?
— Они так и не нашли драгоценность — камень принуждения, который когда-то был вставлен в рукоять меча Куртана, — сказал Хок. — До того, как Принц Демонов уничтожил меч, в самом конце. Багровый камень мог запутать любой разум, подчинить себе любую волю, управлять кем угодно… и он всё ещё может быть где-то там…
— Ты меня просто пугаешь, — сказала Джиллиан.
— От прошлого никуда не деться, — сказал Джек. — И плохие вещи продолжают появляться снова, снова и снова.
— Тебе пришлось провести двадцать лет в уединении в Монастыре, чтобы понять это? — сказала Джиллиан.
— Дети, ведите себя прилично, — сказала Фишер.
— Иначе не будет десерта, — сказал Хок.
— Десерт? вскинул голову Чаппи. — Десерт? Кто-то определённо упоминал десерт!
— Когда мы доберемся до Замка, — сказал Джек, не обращая внимания на Чаппи, — есть ли там кто-нибудь, с кем мы можем быть честны, о том, кто мы на самом деле и зачем мы там. Кто-нибудь, кому мы можем доверять?
— Принц Демон сказал, что теперь он живёт внутри людей, — ответил Хок. — А это значит, что он может быть кем угодно… Так что нет, мы не можем никому доверять.
— Проклятье! Просто превосходная ситуация… — сказала Фишер.
И они оба замолчали и долго смотрели на своих детей.
— Вы понимаете, — сказала Фишер, — почему мы никогда не брали вас в детстве в Замок, даже просто в гости? Это дом вашей семьи, по праву, но…
— Вам бы там всё равно не понравилось, — сказал Хок. — Мне никогда не нравилось.
— У вашего отца с Замком связано много плохих воспоминаний, — сказала Фишер. — И я не могу сказать, что он мне очень нравился.
— Считайте, это вашим наследством, — сказал Хок. — Вы Королевского рода. Хотя вам, вероятно, будет трудно это доказать.
— Поверьте нам, — сказала Фишер. — Вы не хотите быть Правителями. Это совсем не так весело, как рассказывают в песнях и сказках.
— Верно, — согласился Хок.
— Но… ты всё равно можешь стать Королём, — сказал Джек. — Ты самый старший в роду, выживший сын Короля Джона, что даёт тебе преимущество. Ты мог бы занять трон и возглавить войну против Принца Демона.
— Я никогда не стремился к трону, — сказал Хок. — Никогда.
— Королём мог бы стать твой отец, а не Харальд, — сказала Фишер. — Многие поддержали бы эту претензию. Вот почему мы уехали в такой спешке. Потому что он предпочёл быть со мной.
Они взялись за руки. Джек и Джиллиан почувствовали, что их сердца подпрыгнули. Их легендарная любовь…
— Кроме того, — сказал Чаппи, — в наши дни это конституционная монархия, что делает всё это спорным. Звучит как-то сомнительно…
Джиллиан посмотрела на Джека. — Ты когда-нибудь бывал в Лесном Замке, когда был Ходоком?
— Да, — ответил Джек. — А ты?
— Да. Я хотела посмотреть, с чего всё началось. Твой старый дом, Папа.
— Не могу сказать, что я когда-либо чувствовал себя там как дома, — ответил Хок. — Замок — не то место, которое можно назвать домом. А мои отношения с твоим дедом, Королём Джоном, всегда были… сложными.
— Ты никогда много о нём не рассказывал, даже когда мы были детьми, — сказал Джек.
— Нечего было рассказывать. Я полагаю, он сделал всё, что мог, в трудных обстоятельствах. В конце концов мы почти помирились.
— А это правда, что он всё ещё… где-то там, в этом мире? — спросила Джиллиан. — Есть несколько песен, в которых говорится, что он с Леди Озера.
— Кто знает? — сказал Хок, и в его голосе было достаточно холодности, чтобы все остальные сменили тему.
— Я бы хотела узнать, чем занимается Натаниэль, — сказала Джиллиан, — он слишком занят, чтобы регулярно писать матери.
— Точно такие же мысли у меня насчёт Мерси, — сказал Джек.
— В Замке наверняка есть те, кто способен обнаружить моё присутствие, — сказал Дракон. — Поэтому, наверное, будет лучше, если я высажу всех вас на некотором расстоянии. Я буду рядом, присматривать за вами и вообще за всем.
— Ты же не думаешь, что они были бы рады увидеть настоящего живого дракона после стольких лет? — сказал Джек.
— Никто никогда не рад видеть дракона, — ответил Дракон. — В этом и состоит удовольствие быть драконом. Утром мы первым делом отправимся в путь.
— Если всё это так срочно, почему мы не можем отправиться прямо сейчас? — спросила Джиллиан.
— Потому что сейчас ночь, — уверенно ответил Дракон. — Я плохо вижу в темноте. Однажды я врезался в склон холма, которого не заметил.
Джиллиан начала что-то говорить, но Хок остановил её взглядом. И только тогда Джиллиан вспомнила, что дракон тоже был в Темнолесье.
Они устроились на ночлег. Хок и Фишер сидели рядом, завернувшись в одно одеяло. Даже после стольких лет и всего, что они успели сделать за свою долгую жизнь, им всё ещё был нужен костёр, прежде чем они смогут заснуть.
Джек и Джиллиан заметили это, посмотрели друг на друга и ничего не сказали. Когда они были маленькими детьми, именно их родители, а не они сами, должны были следить за тем, чтобы во время сна горел свет. Теперь Джек и Джиллиан лучше представляли себе, через что пришлось пройти их родителям. И что они действительно сделали почти всё то, о чём говорилось в легендах. Джек и Джиллиан, которым было уже за семьдесят, смотрели через костёр на двух молодых людей, сидевших напротив них, как будто никогда не видели их раньше. Не как Хок и Фишер, герои и войны, а как Принц Руперт и Принцесса Джулия, мифы и легенды. Их родители. Которые оставались молодыми, пока Джек и Джиллиан старели. Они оба прожили достойную жизнь, добились больших успехов, но они не ровня родителями. Джек и Джиллиан не преминули собрать побольше дров для костра, чтобы быть уверенными, что он продержится всю ночь.
Через некоторое время Хок и Фишер сказали, что они будут дежурить первыми, пока Джек и Джиллиан будут спать. Старики кивнули и сказали, что заступят на смену с первыми лучами солнца. Чтобы их родители могли поспать.
Чаппи встал, покружил вокруг, а потом бухнулся рядом с костром. — Мне больше ста лет, а я всё ещё делаю это. Кто-нибудь знает, почему?
— Потому что ты помеха, — ответил Хок.
Чаппи громко пукнул и закрыл глаза.
Хок и Фишер тихо разговаривали, пока их дети погружались в сон, и с нежностью смотрели на них. Чаппи тихонько похрапывал. Дракон закрыл свои огромные светящиеся глаза и задремал. Из его ноздрей сразу же поднялись две тонкие струйки дыма.
— Не думал, что мы когда-нибудь снова увидим Лес, — сказал Хок. — Не говоря уже о Замке. Да и не хотелось. Когда я уезжал с тобой, я и не думал возвращаться. Интересно, как сильно всё изменится…
— Замок, в который мы возвращаемся, и тот, который ты помнишь, различаются на сто лет, — осторожно заметила Фишер.
Хок тяжело вздохнул. — Я не знаю, смогу ли я это сделать. В прошлый раз мне было достаточно тяжело возвращаться, чтобы расследовать убийство Харальда. Я боюсь, что Замок попрежнему будет иметь надо мной власть. Что я не смогу снова уйти.
— Я знаю, любимый, — сказала Фишер. — Нам просто придётся, как всегда, прикрывать друг друга и отбиваться от всего, что это место нам подкинет.
Хок посмотрел на неё. — Неужели ты думаешь, что мы сможем победить Принца Демона в третий раз?
— На этот раз мы превосходим его числом, — ответила Фишер. — Здесь есть мы, дети, внуки, пёс и дракон. Вся семья, впервые вместе. Кто бы поставил против нас?
Хок улыбнулся. — У бедного ублюдка не будет ни единого шанса.
И тут они оба выпрямились, услышав какое-то движение в темноте, за пределами света костра. Хок и Фишер быстро встали, отбросили одеяло и достали оружие. Ещё какие-то неясные звуки, что-то движется, но слишком тихо, чтобы определить направление… Джек и Джиллиан с трудом поднялись на ноги, моргая и оглядываясь по сторонам, всё ещё полусонные. Старые тела дольше подчиняются инстинктам война. Хок держал наготове топор, Фишер — меч. Джек крепко сжимал свой деревянный посох, а Джиллиан махнула мечом крест-накрест. Для двух семидесятилетних людей они выглядели весьма компетентными и чрезвычайно опасными. Чаппи тоже поднялся на лапы, принюхиваясь к ночному воздуху и протяжно рыча, — долгий, низкий раскат грома. Дракон поднял свою огромную голову.
— Там что-то есть, — сказал он. — Я не вижу, но я это чувствую.
— Что это? Джек повернулся к Хоку. — Что вы видели?
— Ничего не видели, — ответила Фишер. — Но мы что-то слышали. Там, в темноте.
— Это может быть демон? — спросил Хок.
— В наше время они встречаются довольно редко, — сказала Джиллиан.
— И мы далеко от того, что осталось от Темнолесья, — сказал Джек.
— Это не демон, — сказал Чаппи. — От него пахнет мертвечиной.
— Это он, — сказал Дракон. — Мне знакомо это присутствие.
Тёмная земля на границе света костра вздыбилась, разлетаясь во все стороны. И из грязи, из ямы, из темноты земли на свет восстало нечто. Оно стоял прямо на границе света костра, так что они могли ясно его видеть. Это был скелет, кости которого пожелтели от долгого пребывания в земле. Просто кости, без малейшего намёка на мясо или хрящи, чтобы удержать их вместе. Стоя прямо, он двигался внезапно, рывками, как будто с трудом припоминая, что такое движение. Череп медленно повернулся, чтобы посмотреть на живых своими тёмными пустыми глазницами и оскаленными зубами.
— Я же говорил вам, — прошептал он потусторонним голосом. — Теперь я живу внутри людей. Живых или мёртвых. Я не делаю различий. Иногда они знают, что я там, а иногда я не даю им знать. В зависимости от того, какой выбор причинит им больше боли.
— Выйди из него, — сказал Джек. Его старое тело дрожало, но голос был твёрд. — Именем доброго Бога, которому я служу, я приказываю тебе уйти!
У скелета упала челюсть, когда Принц Демонов рассмеялся. — Ты отказался от всякой власти надо мной, когда сбросил с себя бремя Ходока. Был ли это мой голос, который шептал тебе тогда на ухо, убеждая тебя, что тебе больше не нужно быть мальчиком на побегушках у Бога? Или ты просто был недостоин..?
— Оставь его в покое! — сказала Джиллиан, делая шаг вперёд. Череп тут же повернулся, чтобы посмотреть на неё, и она остановилась.
— Видишь, малышка Джиллиан? Я всё-таки вернулся! Как и обещал, когда прятался в тени у изножья твоей кроватки, когда ты была такой маленькой и беззащитной. Ты всегда будешь бояться меня, малышка Джиллиан, пока я наконец не приду за тобой.
Тогда Хок и Фишер шагнули вперёд, встав между Принцем Демонов и их детьми, держа наготове меч и топор. Череп им усмехнулся.
— Идите ко мне, Руперт, Джулия. Приводите своих отпрысков и домашних животных. Я жду вас. В последний раз… сочтёмся.
Рука Хока метнулась вперёд, и его топор, сверкнув в воздухе, раскроил череп надвое. Череп развалился, скелет тут же рухнул грудой костей.
Все бросились вперёд, но Принц Демонов исчез, оставив после себя только тлен. Джиллиан ударила ногой по костям, раскидывая их, а затем взяла себя в руки и замерла, тяжело дыша. Джек положил руку ей на плечо.
— Он знает, что мы вернулись, — сказал Хок.
— Он всегда знал, — ответила Фишер.
— Никто из вас не будет возражать, если я возьму одну из этих костей? — спросил Чаппи. — Костей никогда не бывает слишком много… Ладно, почему все так на меня смотрят?