Глава тридцатая. События нарастают!

Все трое мужчин ушли в горы; ненадолго и мы последуем за ними.

Некоторое время они взбирались вверх молча. Но потом Бьёрн разговорился:

— Я уже бродил и раньше по этим местам, и аномальную зону давно заприметил, но я не знал, что это так серьёзно. Предупредил своего сына, чтобы он больше сюда не ходил, вот и всё. В Танаисе, где я жил раньше, проводились всякие исследования по поводу таких же зон. В частности говорили о том, что тамошняя река Тана, которая впадает в районе Танаиса в Синдово море, на самом деле, как бы двухэтажная: под нею протекает совсем другая река — подземная. И течёт она в противоположном направлении. Из-за этого, дескать, все аномалии и происходят.

Лаэрт сказал, полушутя-полувсерьёз, обращаясь к Вальтеру:

— Вот бы где пригодился ваш талант прирождённого водолаза! Если такая подземная река есть на самом деле, то в неё надо непременно спуститься и посмотреть, что там такое! Куда течёт и откуда.

Вальтер ответил очень серьёзно:

— Любая река — это, прежде всего, информация, а уже потом поток воды… Боюсь, в этой жизни меня уже на это не хватит. Пусть молодые лезут и всю эту информации изучают!

К этому времени они вскарабкались на каменную площадку, с высоты которой открывался вид на их городок и на величественную морскую панораму.

— Красиво, — сказал Бьёрн. — Что и говорить, наши предки знали, где поселяться. Другие берега острова — слишком скалисты, да к ним и с моря не подступишься — сплошные рифы.

Лаэрт сказал:

— А я думаю иначе: а стоило ли здесь вообще поселяться? Четыре действующих вулкана на одном острове! Многовато, скажу вам… Кроме того, и к нашему берегу тоже со стороны моря не так-то просто подступиться; существует лишь один безопасный проход, а так — всё те же самые рифы. Старинные мореплаватели из-за того и тонули в этих водах, что натыкались на эти постоянные подводные камни.

— Но что это там, вдали? — воскликнул Вальтер. — Где у нас бинокль?

— Да что там? — удивился Лаэрт.

— Сейчас посмотрим! — Вальтер уже достал свой бинокль и, всмотревшись куда-то в сторону горизонта, сказал: — Впрочем, можно было и не смотреть. Я ведь даже и не сомневался, что так и будет.

Он передал свой бинокль Бьёрну, а тот Лаэрту. Все трое увидели одну и ту же картину: несколько кораблей столпились где-то за линией Остроконечных рифов. Один из кораблей имел настолько необычную конструкцию, что сомнений не оставалось: именно с помощью таких плавучих сооружений со дна морского поднимают затонувшие корабли и прочие тяжести.

— И что это, по вашему мнению, означает? — спросил Лаэрт. — Я-то понимаю, но мне как-то не хочется верить.

— Это означает, что кто-то захотел поднять, наконец, затонувшие на наших рифах корабли и поживиться тамошним грузом, — сказал Бьёрн.

Вальтер покачал головою и сказал:

— А я не так это понимаю. Это означает вот что: в ближайшем будущем число кораблей, нашедших свою могилу на наших рифах, только увеличится. Я предупреждал этих авдацианцев, но они мне не верили… Ладно, пойдёмте дальше!

И они направились по широкой каменной площадке в сторону от моря.

— Господа! — воскликнул Бьёрн. — Я же вам чуть не забыл показать эффект аномального притяжения в этом месте. Смотрите!

Он покатил камешек под уклон, и все увидели, как он, замедляя свой бег, остановился на краю обрыва.

— Н-да, — пробормотал Вальтер.

— Поразительно! — прошептал Лаэрт. — Это только в этом месте?

— На всей этой площадке — то же самое, — сказал Бьёрн. — Идёмте дальше, я вам покажу, что это явление здесь будет иметь место и на протяжении всего нашего пути.

Чтобы не терять времени даром, они это самое явление и изучали, пока шли в нужном направлении: кидали камешки и смотрели, куда и как они покатятся. Потом они гуськом протиснулись в узкой щели между скалами и, наконец, оказались возле той самой пещеры.


Тем временем внизу происходили весьма интересные события — для кого-то смешные, а для кого-то и печальные.

Упоминавшееся поваленное дерево оказалось хорошим укрытием для каких-то игр в прятки, и охрана, наблюдавшая в основном за тем, чтобы из внешнего мира не было совершено нападения на Главного Наследника, как-то не очень присматривалась к его собственным действиям.

А когда присмотрелась, было уже поздно: Наследник исчез. Прячась за ветвями поваленного дерева, он переполз оттуда в канаву, оттуда шмыгнул в кусты… И в скором времени был уже за линией охраны в районе горного склона.

Когда охрана сообразила, что произошло, было уже поздно: мальчика не было. Оставшиеся дети на вопрос о том, куда он убежал, показали на береговой обрыв, по которому можно было спуститься к морю лишь с очень большим трудом. Первый номер перепугался, что ребёнок сорвётся с такой высоты, и отрядил людей на его поиски именно в этом направлении, и в возникшей суматохе номеров, никто и не заметил, как исчезли остальные дети.


А те, прячась за деревьями, поднимались в горы. Пёс Киф, которого никто и не думал приглашать, сам увязался за ними.

— А между прочим, обманывать — нехорошо, — сказал Биант своей сестре.

— Плохих людей можно, — огрызнулась Сигруна. — А они все плохие.

Це-Фон возразил:

— Да они не плохие, они просто тупые. Но всё равно: здорово ты их направила по ложному следу! Мне понравилось!

— А куда мы идём? — спросил Эйрик.

— В ту самую пещеру, куда же ещё! — провозгласила Сигруна. — Наш папа и дядя Вальтер с этим полицейским уже должны быть там давно! Вот они удивятся, когда нас там увидят!

— Не идите так быстро! — захныкал маленький Ник. — Я за вами не успеваю.

— А я тебя — о чём предупреждала! — прикрикнула на него Сигруна. — Я же тебе велела домой идти, а ты попёрся за нами. Вот и терпи теперь!

— Давай руку, — сказал Эйрик. — А то потеряешься.

— Не потеряется, — сказал Биант! — Киф! Присматривай за Ником.

Киф всё понимал. Он потёрся о малыша, давая ему понять, что охрана — всегда рядом.

Вскоре они поднялись на площадку, и Биант с Эйриком принялись показывать фокусы с камешками, которые не хотели скатываться вниз. Кифу все эти вещи очень не нравились, и он недовольно лаял на камни, останавливающиеся на краю пропасти.

Це-Фон высказал предположение:

— А может быть, тут кто-то невидимый есть? И он придерживает эти камни?

— Боишься с нами идти — так и скажи! — рассмеялась Сигруна. — Мы тебя отправим назад. Заодно и нашего Ника проводишь до дому, а Киф будет вас охранять.

— Да ничего я не боюсь! Я просто пошутил!

А Эйрик признался:

— У меня была эта же самая мысль — насчёт невидимок, ещё когда я и Биант впервые сюда пришли. Но я тогда не решился сказать это, мне показалось, что это глупо.

— Глупо и есть! — сказала Сигруна. — Если бы невидимки здесь и водились, то зачем бы им это делать?

Биант возразил:

— Затем, чтобы позабавиться или чтобы напугать нас. Мы же не знаем, какие они и что у них на уме. Может быть, они совсем не такие, как мы.

— Хватит! — скомандовала Сигруна. — Вы так говорите о них, как будто они существуют! Нет никаких невидимок!

Шишка, сорвавшаяся с сосны от порыва ветра, ударила её в лоб. На какой-то миг девочка побледнела от страха, и все вокруг притихли.

— Я хочу домой, — захныкал Ник.

А Киф тявкнул куда-то в воздух.

Сигруна собралась с духом и крикнула:

— Идём мы или не идём?

— Идём! — твёрдо заявил Биант, которому было стыдно, что его сестра смелее, чем он.

— Идём, — согласился Эйрик.

А Це-Фон сказал:

— Идём, конечно. Мне-то в любом случае ничего не будет — кто меня посмеет тронуть? Хоть невидимка, хоть видимка — я Главный Наследник, и этим всё сказано!

Сигруна и Биант рассмеялись при этих его словах, а Эйрик почему-то боязливо поёжился — ему вспомнился тот визит Мецената со своим правнуком, и ему стало не по себе от этого воспоминания, хотя с Це-Фоном он уже как будто бы и сдружился.

Шестилетний Ник совсем не хотел идти вперёд, но он представил себе, как он пойдёт назад в обществе собаки и как это будет страшно, когда не с кем будет даже и поговорить, и согласился идти со всеми.

И они пошли.


А внизу происходили события совсем нешуточные: Меценат, которому Первый номер доложил об исчезновении Главного Наследника, пришёл в ярость и заявил этому самому Первому номеру, что, если ребёнок не отыщется в течение ближайшего часа, то он может пускать себе пулю в лоб по причине того, что лучше умереть так, чем претерпеть те мучения, которые его в этом случае ждут.

Версия спуска Главного Наследника по крутому берегу была проверена очень просто. На берег посмотрели в бинокль со стороны моря, для чего был вызван специальный катер, но и оттуда ничего не увидели на этих слоистых скалах. Отдельные пучки травы или кустов, которые то там, то здесь нарушали это каменистое однообразие, не могли бы послужить укрытием для мальчика двенадцати лет. Сорваться вниз там было вполне возможно, но прямо под обрывом было не море. А узкая полоса песка, на которую бы со всею неизбежностью и упал бы ребёнок.

И тогда в головы охранникам пришла другая мысль: он скрылся в одном из двух близлежащих домов — в доме Бьёрна или в доме Вальтера. Разбившись на две команды, охранники провели обыск. Поскольку дверь на башню маяка была по обыкновению заперта, то замок с лёгкостью взломали с помощью нескольких пистолетных выстрелов, в ходе которых один из охранников был ранен в плечо, пулею, которая отскочила рикошетом.

Ни на вершине маяка, ни в жилом доме Вальтера, ни в его лаборатории, ни в доме Бьёрна и во всех его служебных постройках никаких детей обнаружено не было.

Прибывший на место Меценат обратил внимание на то, что нет и самих мужчин — ни Вальтера, ни Бьёрна.

— Всё ясно, — сказал он. — Они сговорились и похитили Це-Фона. Срочно звоните начальнику полиции! Нужно перекрыть все выходы из города и вообще — с острова! Если они вывезут моего мальчика на материк, то мы его там уже никогда не найдём!

От Первого номера пришло неутешительное известие: начальник полиции на телефонные звонки не отвечает.

— Кто его заместитель? — заорал Меценат.

— Господин Радамант, — доложил Первый номер.

— Срочно сообщи этому Радаманту о том, что случилось.

Меценат содрогнулся от ужаса, когда вспомнил иронию Вальтера по поводу отсутствующего вертолёта.

— Негодяй! — прошипел он. — Он самого начала всё знал и планировал. Ведь он тогда посмеялся над моим простодушием, когда увидел, что охрана ребёнка будет осуществляться без элементарного вертолёта! Вот они игры в демократию — куда они могут завести!.. И идея привести к нему Наследника — исходила от него, а не от меня! И я поддался на это!..

Разумеется, вертолёт был тут же брошен на поиски. И не один.


Ребята увидели его, уже когда входили в пещеру.

Це-Фон аж запрыгал от радости:

— Смотрите, смотрите! Вертолёт! — радостно закричал он.

— Вертолёт? Ну и что? — удивился Биант. — Ты что, никогда раньше вертолётов не видел?

— Да видел я их, видел, но они никогда раньше не искали меня!

— А ты думаешь, это тебя ищут? — удивилась Сигруна такому нахальному предположению.

— Ну а кого же ещё? Не вас же?

— А почему бы и не нас? — возмутилась Сигруна.

— А потому что вы — никому не нужны в нашем государстве!

— Это почему же? — обиделись ребята.

— Это не я сказал, это мне мой прадедушка так объяснял. Нужны только мы, очень богатые, и весь этот мир — он только для нас. И ищут сейчас меня одного, а не вас!

— Ну, вот и иди к тем, кому ты нужен! — вспылила Сигруна, а мы полезем в пещеру без тебя!

— Да нет же! Я хочу с вами! — закричал Це-Фон.

— Ну а если хочешь, то и нечего тут воображать! — крикнула всё та же Сигруна.

— Да я вас не хотел обидеть! Мне просто хочется их подразнить! Эге-гей! Мы здесь! Поймайте нас! — закричал он в сторону далёкого вертолёта, на котором, конечно же, не услышали ничего. Да и не увидели тоже.

Командирша Сигруна сказала строгим голосом:

— Всё! Мы пойдём, а кому не интересно, пусть остаётся.

И с этими словами она первая вошла в пещеру.

Загрузка...