Ахрен направился в сторону леса, Джек шёл за ним, а Элисон держалась позади. Она ни словом не обмолвилась о внезапном решении Джека, и он не знал, что она думает по этому поводу. Но в данный момент ему было всё равно.
Здесь не могло быть К’да. Дрейкос сказал ему, что флот беженцев прибыл из другого рукава галактики. Передовой группе потребовалось почти два года полёта в гиперпространстве, чтобы добраться сюда.
Но если это не был К’да, обернувшийся вокруг тела Ахрена, то это была потрясающая имитация.
Заметил ли Дрейкос татуировку? Джек не осмеливался спрашивать, ведь Элисон была прямо за его спиной. Но он чувствовал, как дракон беспокойно ёрзал, и пару раз он дёрнулся, когда острые когти задели его кожу. Либо Дрейкос действительно видел К’да, либо решение Джека присоединиться к полуденной песне Эрасва взволновало его куда больше, чем даже Элисон.
А может, он учуял запах другого К’да? Испускали ли К’да запах, когда были в своей двухмерной форме? Почему-то эта тема никогда не поднималась.
— Фуки соберутся в лесу на утреннее празднество, — сказал Ахрен, когда они подошли к другим Эрасва.
— Фуки? — спросил Джек.
— Наши друзья, — ответил Ахрен. Он снова улыбнулся Джеку, как ребёнок, у которого есть секрет. — Обычно они прячутся, когда рядом незнакомые люди. Но ты другой; они не станут возражать.
Он жестом указал на широкую тропу, протоптанную в траве между деревьями. — Пожалуйста. Присоединяйтесь к ним.
— Спасибо, — ответил Джек, поклонившись так же, как Элисон.
Ахрен снова улыбнулся и направился к опушке леса, чтобы присоединиться к своим товарищам — сборщикам ягод. Расправив плечи, Джек направился к тропинке.
И остановился, когда Элисон схватила его за рукав. — Подожди секунду, — сказала она низким голосом. — Ты забыл, что я говорила о том, что там водятся крупные и злобные хищники?
— Ты сказала, что согласно легендам они обитают в глубинах леса, — напомнил ей Джек.
— Легенды иногда не дружат с географией, — возразила она. — Ты рассчитываешь справиться с ними при помощи своего танглера?
Джек подумал о К’да, распростёртом на его спине. — С нами всё будет в порядке, — сказал он. — Поверь мне.
Она фыркнула. — Я бы с удовольствием. Нагнувшись, она открыла одну из своих дорожных сумок. — К счастью, в этом нет необходимости.
И пока Джек изумлённо таращился, она достала из сумки маленький 4 — миллиметровый пистолет “Corvine”. — Что за…?
— Что значит… что? — спросила она, доставая кобуру и запасную обойму с патронами и пристёгивая её к поясу. — Мне нравится когда шансы возрастают. Она проверила обойму и предохранитель “Corvine”, затем переложила оружие в правую руку, а левой взяла сумку. — Можешь взять другую сумку.
Джек закатил глаза. — О, можно?
— Не будь ехидным, — сказала она, направляясь к тропинке. — И держись поближе.
Тропа извивалась среди деревьев и кустарников. По кустарнику можно было определить, как формировалась тропа, ветви кустарника были согнуты и обломаны с обеих сторон потоком широкоплечих иномирян, которые прокладывали себе путь в течение последних нескольких дней или недель. Пройдя между двумя последними кустами, Джек и Элисон вышли на большую поляну.
Элисон резко остановилась. — Перламутр, — выдохнула она.
Джек кивнул в молчаливом согласии. По всей поляне, методично копаясь в поваленных деревьях, ковыряясь в кустах или просто разгуливая на солнце, стояли К’да.
К’да всех мастей… Дрейкос упоминал, что его народ бывает разных цветовых комбинаций. Но Джек, имея лишь один пример, естественно, стал думать о них как о драконах с золотой чешуей.
Эта группа охватывала практически всю радугу. Были К’да с тёмно-красной чешуей, тёмно-зелёной, голубой, а также коричнево-зелёные, как у Ахрена. Один из них, особенно поразивший Джека, был полностью серым с блестящими серебряными глазами.
— Джек, это драконы, — прошептала Элисон. — Это настоящие, живые драконы.
Джек кивнул. — Точно, Похоже на то.
— Но этого не может быть, — запротестовала она. — Как они могли… то есть, почему никто никогда не видел их раньше?
“Может быть, потому что они обычно обвиваются вокруг тел Эрасва?”
— С чего бы это? — сказал он вместо этого. — Ты говорила, что здесь бывают только шахтёры и торговцы.
— Никто из них не стал бы беспокоиться о лесах, — с неохотой уступила она.
— Ахрен сказал, что они обычно прячутся от чужаков, — напомнил ей Джек.
— Верно, — согласилась она, её голос стал неожиданно задумчивым. — Так чем же мы отличаемся?
“Потому что Ахрен догадался, что у меня тоже есть один, обернувшийся вокруг моего тела?”
— Понятия не имею, — солгал он.
Он почувствовал на себе её взгляд. — Если ты так говоришь.
— Да. Джек глубоко вздохнул. Возможно, это рискованно, но ему нужно было убедиться, что это не какой-то странно похожий вид. — Оставайся здесь. Я посмотрю поближе.
— О нет, не надо, — настаивала Элисон, берясь за пистолет. — У них есть зубы и когти, и я готова поспорить, что они такие же быстрые, какими кажутся.
— Они также выглядят очень сытыми, — заметил Джек. — Большинство хищников не убивают, когда не голодны.
— Джек…
— Просто оставайся здесь и присматривай за ними, хорошо? Прервал её Джек. Не дожидаясь дальнейших споров, он зашагал в сторону драконов.
Он был уже на полпути, когда до него с запозданием дошло, что даже если они и К’да, то, возможно, не цивилизованные. — Дрейкос? — пробормотал он, немного замедляя шаг. — Что ты думаешь? Они в норме?
Ответа не последовало. — Дрейкос? — повторил он. — Давай, приятель, просыпайся.
— Посмотри на них, Джек, — мрачно пробормотал Дрейкос.
Джек опустил взгляд на свою рубашку. — Что?
— Я сказал, посмотри на них, — сказал Дрейкос, его голос стал ещё мрачнее. — Лежат без дела, — не следят и не контролируют, копаются в валежнике, в поисках личинок.
По спине Джека пробежал холодок. Он изучал разноцветных драконов, пока они бродили вокруг, пытаясь разглядеть в них могучего, умного, смертоносного поэта-война, каким был Дрейкос. — Но ведь это К’да, не так ли?
— Нет, — с горечью сказал Дрейкос. — Не К’да. Больше нет.
— Они животные.
В течение следующего получаса Эрасва постепенно проникали на поляну, широкими кучами укладываясь на траву по краям. Устроившись поудобнее, они начали доставать ягоды, которые припрятали в карманах.
И пока они ели, группа К’да исполнила небольшой танец. Милый, незатейливый, трогательный танец.
— Может, они не настоящие К’да, — с надеждой предположил Джек, присаживаясь на дерево на небольшом расстоянии от Эрасва. — Ты же сам сказал, что они пахнут не совсем правильно.
— Нет, это К’да, — ответил ему Дрейкос. Его прежний гнев и горечь прошли, оставив после себя ещё более тревожную пустоту. — Изменение запаха, вероятнее всего, результат их диеты. Рацион из личинок.
Джек вздрогнул. Что-то в сказанном особенно беспокоило его напарника. Может, это потому, что эти К’да больше не были настоящими охотниками? — Ну, по крайней мере, мы теперь знаем, откуда вы, — сказал Джек. — Раса работорговцев, похитившая ваш народ много лет назад, должно быть, упустила кое-кого.
Дрейкос фыркнул, обдав грудь Джека горячим воздухом. — Если это был наш изначальный дом, то наши сказители лгут, — категорично заявил он. — Эти Эрасва вряд ли гордые и благородные Дхемы, о которых говорится в многочисленных песнях. Они примитивны. И они примитивны по своей воле.
Джек посмотрел на одетые в мантии груды плоти, безмятежно жующие пригоршни ягод. Дрейкос, конечно, был прав. Эрасва явно имели достаточно контактов с остальными жителями Рукава Ориона, чтобы выучить английский язык, но при этом не владели ни единой технологией галактического сообщества. — Некоторым людям нравится их жизнь такой, какая она есть, — предложил он.
— И у них нет амбиций? — выдохнул Дрейкос. — Нет гордости за себя? Нет стремления к лучшей жизни для себя и своих потомков? Его язык высунулся, коротко пощекотав кожу Джека. — Что здесь происходит, когда идёт дождь или снег? Что происходит, когда появляются болезни или нападают хищники?
Джек подавил вздох. Конечно, на каждый из этих вопросов можно было найти контраргументы. Некоторые люди не возражали против того, чтобы промокнуть, а другие не испытывали особых проблем с болезнями или хищниками.
Но тогда дело было не в Эрасва. — Ладно, значит, здешние К’да не такие искушённые, как вы, — сказал он как можно спокойнее. — Это ничего не значит. По всему Рукаву Ориона есть захолустные культуры, которые всё же состоят из разумных, рациональных существ.
Дрейкос не ответил. — Дрейкос? — намекнул Джек. — Да ладно, дружище. Всё не так уж плохо.
По-прежнему никакого ответа. Вздохнув, Джек сдался.
Его внимание привлекло какое-то движение слева, и он поднял голову: из-за деревьев на поляну вышла Элисон. — Понравилось представление? — спросила она, присаживаясь рядом с ним.
— Вообще-то, танцы никогда меня особо не увлекали, — ответил он. — Как продвигается подсчёт иномирян?
— Думаю, закончила, — сказала она. — Включая детей, в этом конкретном отряде, кажется, около двухсот Эрасва. Примерно половина из них работает с лозой на дальней стороне, — у тех кустов.
— Им не нравятся танцы?
Она пожала плечами. — Может быть, Фуки устроят повторное представление. Кстати говоря, их я насчитала пятьдесят, включая шестерых, которые находятся напротив другой группы.
… И это не считая тех, кто сейчас может находиться на телах своих хозяев. Но Джек не мог говорить об этом наверняка. — Я не вижу ни одного молодого Фуки, — сказал он вместо этого. — Как ты думаешь, все здесь мужского пола?
— Можешь попытаться выяснить, — сухо ответила Элисон. — А, я останусь здесь. Покажи мне свою татуировку.
Внезапная смена темы застала Джека врасплох. — что?
— Твою татуировку, — терпеливо повторила она. — Ты ведь не свёл её?
К сожалению, обходного пути не было. Подавив гримасу, Джек расстегнул рубашку и распахнул её, обнажив голову Дрейкоса.
— Интересно, — сказала она, изучая плечо Джека, а затем посмотрела на хорошо различимого К’да. Она снова посмотрела на Дрейкоса, потом на К’да. — Ты понимаешь, что твоя татуировка — это вылитый Фуки?
— Правда? — спросил Джек, изображая удивление. Он посмотрел на своё плечо, как бы пытаясь разглядеть там татуировку. — Да, есть некоторое сходство, не так ли?
— Идентично, — возразила она. — Та же голова, та же морда, тот же рисунок чешуи. У тебя даже имеется некая уплощённая версия рельефного гребня, который проходит по их голове и спине.
— Я поверю тебе на слово, — сказал Джек, всё ещё притворяясь, что не может сосредоточиться на своей татуировке. — Хм. Это забавно.
— Больше, чем просто забавно, — возразила Элисон. — Где, говоришь, ты её сделал?
— Я не говорил, — ответил Джек. — Если хочешь знать, это было в маленькой забегаловке в Новом Париже на Галлии.
— Мм, — сказала Элисон, снова глядя на танцующего К’да. — Интересно, откуда художник мог знать о Фуках?
— Может быть, он знает кого-нибудь из Эрасва, — сказал Джек. Это была не та тема, в которую он хотел бы углубляться. — А может, у него просто была шикарная книга о драконах. Так где же твои друзья?
— Мои друзья?
— Люди, с которыми, как ты сказала, у тебя назначена встреча.
— О. Они. Элисон посмотрела вверх на небольшой участок неба, видневшийся сквозь лабиринт древесных ветвей. — Очевидно, не здесь.
— Кроме шуток, — сказал Джек. — Ты уверена, что выбрала правильное место?
— Это точно оно, — заверила она его. — Они могут просто опаздывать. Она скорчила гримасу. — Или они могли отправиться не туда.
— Полагаю, ты догадалось взять с собой коммуникатор.
— Вообще-то я так и сделала, — сказала она с холодком. — И я уже пыталась. Если они здесь, то должно быть вне зоны связи.
— Как насчёт того, чтобы передать это через комм “Эссенея”? — предложил Джек. — У него гораздо больший радиус действия. И вообще, почему бы нам просто не вывести корабль на орбиту? Тогда мы сможем покрыть половину планеты один махом.
— Стоит попробовать, — согласилась Элисон, поднимаясь на ноги и смахивая с джинсов несколько случайных листьев. — Есть некая уловка, чтобы запустить двигатели?
— Никаких уловок, — ответил Джек. — Обойдёмся без этого. Он постучал по своему коммуникатору. — Компьютер, на связи?
— Компьютер, — мгновенно отозвался голос дяди Вирджа.
— Мне нужно, чтобы ты вывел корабль на низкую орбиту и проверил канал связи, — сказал Джек. — Частота связи Элисон… — Он вопросительно на неё посмотрел.
— Почему бы мне просто не подняться на борт и не связаться напрямую? — предложила она. — Я не люблю давать информацию о частотах моей связи незнакомцам.
— А я не люблю, когда незнакомцы одни на моём корабле. — возразил Джек. — Просто сообщи мне частоту, ладно?
— Ладно, — сказала она, доставая из-под рубашки клипсу связи и бросая ему. — Неважно.
Джек поймал её и посмотрел на маркировку на обратной стороне. — Так, вот она. Он зачитал параметры и частоты. — Начинай с параболического прохождения в верхних слоях атмосферы, — продолжил он, бросая клипсу обратно Элисон. — Если не получишь ответа, выходи на полную орбиту.
— Принято, — нерешительно сказал дядя Вирдж. — При всём моём уважении, мастер Джек…
— Следуй своим инструкциям, — оборвал его Джек. Обычные компьютеры P/S никогда не спорили со своими владельцами. Дядя Вирдж, напротив, казалось делал всё вопреки. Даже если бы Элисон не стояла рядом и не слушала, Джек был не в настроении выслушивать возражения компьютерной личности. — Элисон, какое сообщение он должен послать?
— Только слово “Уиндерлейк”, — сказала она. — Если он услышит ответ “Харборлайт”, отметьте местоположение и дайте мне знать.
— Понятно? — спросил Джек у дяди Вирджа.
— Принято.
— Тогда приступай. Джек отключил связь и жестом указал на землю рядом с собой. — Можешь устраиваться поудобнее, — сказал он Элисон. — Это может занять некоторое время. Ты уже пробовала ягоды?
— Нет, и я думаю, что тебе тоже не стоит, — ответила она, неохотно садясь обратно. — Есть что-то такое в глазах Эрасва, что меня немного пугает.
— Да, я тоже это заметил, — сказал Джек. — Думаешь, в ягодах есть что-то вроде слабого наркотика?
— А может, и не такого уж слабого, — сказала Элисон. — И если он достаточно мощный, чтобы подействовать на существ их размера, то, скорее всего, он убьёт любого из нас. Если ты голоден, у меня в сумке есть батончики из рациона.
— Может быть, позже. За деревьями послышался гул, когда “Эссеней” поднялся в небо. — Что ты собираешься делать, если их здесь не будет?
Она пожала плечами. — Подожду, наверное, — сказала она. — Вот почему я купила всё это походное снаряжение. Она указала жестом на свои сумки. — Ты можешь не ждать со мной, если не хочешь.
— Да я и не планировал, — сказал Джек, чувствуя за собой вину. Он знал, как отнесётся Дрейкос к тому, чтобы бросить в глуши компаньона, даже такого, как Элисон, — едва связанного с ними. — Но в любом случае я могу задержаться здесь ещё на день-два.
— Ну, не порти своё расписание только из-за меня, — сказала она. — Шоу закончилось. Она жестом указала на центр поляны, где Фуки закончили свой танец и возвращались обратно в лес. — Посмотрим, придут ли остальные Эрасва на повторное представление.
— Мне кажется, что актёры уходят со сцены, — сказал Джек. — Может быть, позже будет ужин в театре для…
— Джек! — внезапно раздался голос дяди Вирджа из комм-клипа. — Прибывающие корабли: один дальний транспорт “Капстан” и два истребителя преследования “Джинн-90”.
У Джека перехватило дыхание. “Джинн-90”? — Убирайся оттуда, — крикнул он. — Приземляйся и маскируйся.
— Слишком поздно, — они меня обнаружат, — мрачно сказал дядя Вирдж. — Я получаю сигнал…
Раздался щелчок реле. — Привет, Джек Морган, — произнёс мрачный голос. — И с тобой, как я полагаю твой скользкий дядя Вирджил Морган?
Первым побуждением Джека было солгать, использовать все навыки дяди Вирджила, чтобы убедить их, что они ошиблись. В конце концов, “Эссеней” действовал под чужим — подложным именем. Возможно, они не были уверены, что это он.
Но нет. У союзников Неверлина было достаточно возможностей в Брум-а-дам, чтобы получить описание и параметры “Эссенея”. Они знали, что это тот самый корабль.
И в этом голосе не было ни капли сомнения. Лгать об этом было бы пустой тратой сил. — Дяди сейчас нет, — вместо этого сказал Джек. — Могу я принять сообщение?
— А, — сказал голос. — Так это ты тот самый парень, который доставил моему другу мистеру Неверлину столько хлопот.
— Мистер Неверлин тоже доставил мне много проблем, — возразил Джек. — А вы…?
— Полковник Максимус Фрост из “Malison Ring”, — сказал голос. — И я с нетерпением жду встречи с вами.