ГЛАВА 13

К этому времени уже совсем стемнело. На мгновение Джек задумался, как Элисон справляется с остальной группой, но потом отмахнулся от этого. Она могла позаботиться о себе сама, а у него и без того хватало своих проблем.

В сумерках, с высоты тридцати футов, проход вдоль склона балки казался довольно сложным. В полной темноте, да ещё вблизи, всё было ещё хуже. Всё вокруг казалось увитым лианами, жестким тростником и колючими растениями, которые цеплялись за одежду и обувь. Даже с учётом того, что Дрейкос шёл впереди и убирал с его пути всё самое худшее, дело продвигалось довольно медленно.

Хромой Фуки, висевший у него на плечах, ничуть не облегчал задачу.

— По крайней мере, нас никто не обстреливает, — пыхтел Джек, продираясь сквозь особенно плотные заросли тростника. — Это уже кое-что.

— Верно, — сказал Дрейкос. — И я нахожу этот факт зловещим. Простой трюк с клипсой не должен был обмануть их надолго.

— Если только они не совсем дураки, — признал Джек. — Может, они с наступлением ночи решили свернуть активность.

— Не знаю, зачем им это, — сказал Дрейкос. — У них наверняка есть оборудование, чтобы видеть в темноте. А вот для нас это проблема…

— Может быть, для меня и Элисон, но не для тебя, — заметил Джек. — Вы видите в темноте гораздо лучше, чем мы. И лично я, на их месте, немного бы поостерёгся выходить ночью против поэта-война К’да.

— Возможно, — сказал Дрейкос, продираясь сквозь очередные заросли тростника. — Посмотрим, когда присоединимся к… Он запнулся.

— К стаду? — тихо предположил Джек.

В камышах раздался резкий свистящий звук, когда Дрейкос дёрнул хвостом. — Я думал, что смогу привыкнуть к этой мысли, — сказал дракон с глубокой печалью в голосе. — Но я не могу. Мне очень жаль.

— Не о чём жалеть, — заверил его Джек. — Я сам никогда не сталкивался с первобытными людьми, но предполагается, что несколько их племён всё ещё обитают где-то, в густых джунглях Земли. Я бы, наверное, не меньше удивился, если бы столкнулся с одним из них.

Наступило неловкое молчание. Ситуации не были похожи, и они оба это знали. — Во всяком случае, я ценю всё, что ты для них делаешь, — сказал Дрейкос. — Берёшь их бремя на себя. В данном случае в буквальном смысле.

— Всё в порядке, — сказал Джек. — Кроме того, меня почти так же гоняли ещё в “Whinyard’s Edge”. Самое время посмотреть, как живётся по другую сторону.

— Надеюсь, тебе это устраивает?

Джек наклонился вперёд, вновь поудобнее перехватывая своего пассажира. — Просто здорово, — сказал он, снова выпрямляясь и вздрагивая, когда листья низко нависшей ветки коснулись его лба. — Я мог бы заниматься этим всю ночь.

— Будем надеяться, что тебе не придётся.

Дальше они шли молча. Ориентироваться на местности было всё ещё трудно, но по мере того, как зрение Джека адаптировалось к сумеркам, он начал различать различные оттенки серого вокруг себя, это, безусловно, помогло Джеку избежать нескольких падений в течение следующего часа пути. Золотая чешуя Дрейкоса казалась почти светилась в слабом звёздном свете, что позволяло ему довольно чётко определять направление, в котором пробивался дракон.

К сожалению, это никак не помогло справиться с тяжестью, давившей ему на плечи.

Но было что-то ещё, его пассажир и усиливающиеся ощущение, которое Джек не мог распознать. Своего рода беспокойство, а также почти неуловимая дрожь, которую он не мог почувствовать, но каким-то образом знал, что она есть.

Сначала он решил, что это связано с двойным вывихом лапы у Фуки. Но изменение положения рук и попытка идти более плавно, казалось, не избавили от подспудной тревоги. Чем больше он старался облегчить положение Фуки, тем сильнее тот дрожал.

Джек как раз решил, что пора спросить об этом у Дрейкоса, когда Фуки стал невесомым. — Ух ты..! — выдохнул Джек.

— Что? — спросил Дрейкос поворачиваясь.

— Прости, извини, я просто испугался, — поспешил заверить его Джек, немного поёрзав, когда его бывший пассажир обхватил грудь, спину и ноги Джека. — Наверное, он решил, что может использовать меня в качестве симбиота.

— Он на тебе? Дрейкос шумно прыгнул и приземлился рядом с Джеком, его передние лапы проскользнули под рубашку Джека. — С тобой всё в порядке?

— Я в порядке, — сказал Джек, отталкивая пальпирующие передние лапы. — Перестань, ладно? Щекотно.

— Я просто беспокоился, — сказал Дрейкос, неохотно отступая назад.

— Я в порядке, — повторил Джек, поправляя воротник рубашки. — И это наш шанс наверстать упущенное. Давай поторопимся.

И поскольку раненый зверь теперь оседлал кожу Джека, как и положено всякому порядочному К’да, передвигаться стало значительно легче. Было ещё несколько участков с густой растительностью, через которые приходилось продираться Дрейкосу, но везде Джек мог следовать за ним и прокладывать себе путь самостоятельно.

Им потребовалось ещё полчаса, чтобы обогнуть холм, на который Джек указал Элисон. На дальней стороне был гораздо более пологий склон, и двадцать минут спустя они вернулись на тот уровень, на котором были, когда Фуки упал с гребня. — Ну вот, — пробормотал Джек, тяжело дыша. — Всем по пирожку…

— Когда-нибудь тебе придётся приготовить для меня этот тортик, о котором ты часто говоришь, — сухо сказал Дрейкос. — Идём, мы должны найти Элисон и остальных.

— Иди вперёд, — сказал Джек, раздвигая тростник у основания толстого дерева и присаживаясь, к стволу. — Я подожду здесь.

— Это может быть опасно, — предупредил Дрейкос. — Вокруг много ночных существ. Некоторые из них, несомненно, хищники.

— У меня есть мой танглер, — напомнил Джек, доставая оружие и кладя его на колени. — Мне просто нужно отдохнуть несколько минут.

— Тогда я подожду, побуду с тобой, — сказал Дрейкос. — Когда ты будешь готов, мы пойдём вместе.

— Слушай, просто иди, хорошо? — сказал Джек, начиная чувствовать раздражение. — Если хочешь знать правду, я больше беспокоюсь об Элисон, чем о себе. В любом случае, они не могли так уж далеко уйти. Просто найди их, а потом вернись и забери меня.

— Но…

Дрейкос внезапно замолчал, и в темноте Джек увидел, как его язык быстро мелькает во рту. — Что это? — прошептал он.

— Движение, — прорычал в ответ Дрейкос, прижав морду к уху Джека. — Прибыли солдаты “Malison Ring”.

Сердце Джека, казалось, замерло в груди. — Где? — вздохнул он.

— На юге, — ответил Дрейкос, высунув язык ещё два раза. — Их не меньше двадцати, включая нелюдей. Они движутся на север по прямой, в пятидесяти-ста ярдах от нашей позиции.

Рефлекторно Джек сильнее прижался спиной к дереву. По чистой случайности он сел на северной стороне дерева, которое было достаточно широким, чтобы заслонить его от приближающихся солдат. Но это могло защитить его только до тех пор, пока они не пройдут мимо и кто-нибудь не решит посмотреть в эту сторону.

— И, — добавил Дрейкос, — ещё от трёх до пяти уже прошли мимо нас на север.

Джек нахмурился. В две линии? Мог ли полковник Фрост догадаться, что они с Элисон разделились?

— Ведущая группа — это разведка, — сказал Дрейкос, отвечая на невысказанный вопрос. Основная группа — это боевики.

Значит, Фрост не знал, что они с Элисон разделились. Джеку стало легче дышать. — Ты можешь сказать, где Элисон и остальные? — спросил он у Дрейкоса.

Тот снова высунул язык. — Нет, но отсутствие активности говорит о том, что на них ещё не напали. Возможно, их даже не заметили.

А тем временем Джек и Дрейкос сидели между двумя вражескими отрядами, а противник и не подозревал об их присутствии. Этим можно было воспользоваться. — Есть идеи, как передвигаются плохие парни?

— Скорее всего, в формации, похожей на ту, которую они использовали ранее, — сказал Дрейкос. — Они будут передвигаться небольшими группами от двух до пяти солдат. Все солдаты группы будут находиться в поле зрения друг друга, но они будут находиться на достаточном удалении друг от друга, чтобы я не смог остановить их всех, до того, как они смогут поднять тревогу.

Джек помрачнел. — Есть идеи?

— Они будут ожидать война К’да, — совсем тихо сказал Дрейкос. — Но они не будут ожидать воина К’да с танглером.

— М-д-а-а, — буркнул Джек, хмурясь и передавая оружие. — И как это нам поможет?

— Увидишь, — сказал Дрейкос, беря танглер и засовывая его под левую переднюю лапу. — Сколько выстрелов осталось?

— Одиннадцать.

— Хорошо, — сказал Дрейкос. — Оставайся здесь и не двигайся. Дерево и окружающие его заросли защитят тебя от…

И вдруг, без малейшего предупреждения, голова и плечи Джека были сильно впечатаны в ствол дерева позади него, когда красный Фуки, распластавшийся на его коже, внезапно выпрыгнул из-под его рубашки.

Джек рефлекторно открыл рот, чтобы выкрикнуть предупреждение, но вовремя подавил порыв. Исчезни! Приказал он ему мысленно. Он быстро поднёс руку к Фуки и мягко, но настойчиво, подтолкнул существо пальцами. Солдаты могли появиться в любую секунду. Убирайся!

Но красный дракон проигнорировал его. Он встряхнулся один раз, как собака, только что попавшая под дождь, и повернул свою длинную шею, чтобы посмотреть на Джека. Затем, снова повернувшись, он несколько раз высунул язык и неторопливо затрусил на север.

Он сделал, наверное, шагов десять, когда лес позади него взорвался ярким светом и оглушительным грохотом выстрелов.

— Нет! — крикнул Джек, его голос поглотили раскаты грома.

Но было уже слишком поздно. Прежде чем красный Фуки успел среагировать, его чешуя уже лопнула от многочисленных попаданий. От неожиданности он скорчился и рухнул на землю в агонии.

Мгновение спустя он исчез.

Джек уставился на то место, где только что была Фуки, и его желудок чуть не вывернуло наизнанку. Дрейкос рассказывал ему, как К’да просто исчезают после смерти, становясь двухмерными и исчезая.

Но наблюдать, как это происходит прямо у него на глазах, было столь же жутко, сколь и ужасно.

И всё же стрельба продолжалась. Джек плотно прижал руки к ушам, пытаясь заглушить шум, бьющий по голове, и задаваясь вопросом, что, чёрт побери, делают солдаты. Неужели они думали, что это бедное глупое животное могло избежать их атаки?

И вдруг он понял. Конечно, ни одно обычное животное не смогло бы пережить это. Но они не охотились на животных. На самом деле, скорее всего, они даже не знали о существовании стада Фуки.

Они охотились на Дрейкоса, поэта-война К’да.

И они, вероятно, думали, что только что убили его.

Джек огляделся вокруг, щурясь от мерцающего света в поисках своего напарника. Наконец он заметил его, вцепившегося, прижавшегося вверх ногами к стволу дерева среди ветвей в пяти футах над головой Джека. Чешуя дракона в боевом режиме К’да стала чёрной, а в его светящихся зелёных глазах появился блеск, от которого по позвоночнику Джека пробежала дрожь.

С последней длинной очередью стрельба прекратилась. С опаской Джек убрал руки от пульсирующих ушей.

И тут же обнаружил, что откуда-то издалека до него доносится отзвук того же звука.

Элисон и остальные были атакованы.

— Дрейкос! — торопливо прошептал он.

— Я знаю, — прошептал дракон в ответ, его голос был смертельно спокоен. — Оставайся здесь. Я вернусь за тобой.

Загрузка...