Послесловие от переводчика

«Что это было?! Что я только что прочёл? Что это вообще за Доктор?!» — примерно такого рода вопросы иногда возникали у англоязычных читателей этой книги, и русский перевод, скорее всего, ожидает то же самое. Единственный простой, короткий ответ, который я могу дать — а какая разница? Расслабляемся и получаем удовольствие от чтения.:)

Возможно, кому-то захочется прочитать эту книгу ещё раз. При повторном чтении она воспринимается немного иначе, некоторые детали кажутся более значительными, чем при первом.

Для тех же, кому очень хочется соотнести эту книгу с другими историями «Доктор Кто», я приведу несколько фактов.

1. Согласно одному из интервью Лэнса Паркина (2004 г.), эта книга изначально задумывалась как первая книга в арке из двух книг. Вторую книгу должны были написать Кейт Орман и Джон Блам. В первой книге Паркин должен был написать приключение Четвёртого Доктора и Романы, в котором они сталкиваются с монстром Центро. Этот монстр обладает способностью искривлять пространство и время, и он искажает жизнь Доктора так, что тот не сбегал с Галлифрея. По каким-то причинам эта арка не состоялась, и Паркину пришлось изменить свою часть.

http://www.whoniverse.net/discontinuity/PD17.php

2. На своём сайте автор книги относит её одновременно к приключениям Первого и Восьмого Докторов.

http://lanceparkin.wordpress.com/doctor-who/doctor-who-chronologically/

3. Книга издана в составе серии «Прошлые Приключения» (Past Doctor Adventures), а не в издававшейся одновременно серии «Приключения Восьмого Доктора» (Eighth Doctor Adventures).

4. Снова интервью Лэнса Паркина: «Он (Доктор из этой книги) однозначно не Восьмой Доктор основной сюжетной линии. Но выглядит он как Пол МакГанн».

http://reprintthedoctor.weebly.com/lance-interview.html


В общем, как на мой взгляд, лучше не забивать себе голову ерундой о месте этой книги среди других приключений. Мне эта книга очень понравилась, надеюсь, что и вам тоже.


ssv310


Загрузка...