Начало расследования

— Если честно, я пошёл вам на уступки, — признался де Труа, когда де Верже отправился раздавать слугам указания, как принять именитых гостей, а его приятели, заметив, что прево недоволен их присутствием здесь, предпочли отойти подальше. — Мне проще всего было арестовать эту девицу, как этого требуют все эти самовластные сеньоры. Вы же знаете, как опасно формирование на границах королевских провинций таких вот неуправляемых армий! Я любыми средствами должен препятствовать этому и не давать им повода для бунта…

— Вот значит как? — раздался за его спиной голос Джин Хо. — Выходит прево от имени короля готов отправить на костёр невинную девицу, лишь бы упростить исполнение своих обязанностей. А не является ли обязанностью прево беречь репутацию королевской власти и вершить справедливое правосудие?

Де Труа резко обернулся и, увидев юношу со столь необычной внешностью, озадаченно взглянул на Марка.

— Кто это?

— Господин Хуан, — ответил тот. — Он брат баронессы де Флери, если вы слышали о ней.

— Конечно, слышал! Она фаворитка короля.

— Ничего подобного! — оскорбился лис. — Она не его фаворитка, она его друг! И я, кстати, тоже!

— Господин Хуан иногда помогает мне в расследованиях, — поспешно пояснил Марк.

— По просьбе короля! — веско вставил Джин Хо.

— Да, именно по его просьбе.

— Что ж, господин Хуан, — повернулся к нему де Труа. — Я сказал вам, что свалить вину на девицу дель Рео было для меня проще всего, но я этого не делаю, именно потому, что мне дорога репутация короля и я превыше всего ценю справедливость. Как раз поэтому я и принял предложение графа де Лорма провести более тщательное расследование. Надеюсь, вы ему поможете и на этот раз.

Лис какое-то время задумчиво смотрел на него, а потом кивнул.

— Хорошо, я помогу. Но король мне платит.

— Назовите цену, и, если ваш вклад будет соразмерен ей, я выплачу вам вознаграждение.

— Я оценю свой вклад позже, когда он будет внесён. А пока нам нужно выяснить, отчего умер барон де Ретель? Нам предъявят его труп?

— Господа, кто проводит нас к телу барона де Ретеля? — обратился де Труа к баронам, которые сбились в кучку и о чём-то перешёптывались.

Они воззрились на него смущённо и немного испуганно.

— Следуйте за мной, ваши сиятельства! — послышался сбоку чей-то голос, и к ним приблизился капитан Тьерсен.

Поклонившись, он сделал приглашающий жест и направился к лестнице, ведущей в донжон. Миновав богато украшенный парадный зал, они поднялись по широкой лестнице выше, туда, где располагались жилые помещения, и по коридору, стены которого были увешаны картинами и гобеленами, прошли к отполированной дубовой двери. Деликатно постучав, капитан дождался ответа, произнесённого усталым женским голосом, и отворил дверь.

В комнате было темно, в её глубине виднелась кровать под резным балдахином, с которого свисал бархатный полог. В изножье кровати на коленях стояла женщина, молитвенно сложив руки.

— Королевский прево граф де Труа и граф де Лорм, ваша светлость, — негромко объявил Тьерсен и, ещё раз поклонившись, удалился.

Женщина обернулась и тяжело поднялась на ноги. Она была вовсе не немощна, но, должно быть, уже давно стояла в этой позе, от которой её ноги затекли. Баронесса де Ретель была молода и очень похожа на своего брата: невысокая, пухленькая, с круглым лицом и густыми чёрными волосами. Но при этом она была, безусловно, довольно хороша собой, и её чёрные глаза, опушённые длинными ресницами, таинственно мерцали в полумраке. Даже бледность и скорбное выражение лишь подчеркивали её красоту.

Она уже была облачена в траурное платье, и её строгую причёску, в которую были уложены блестящие локоны, покрывала вдовья вуаль.

— Простите, господа, — произнесла она негромко, — я не готова сейчас к приёму гостей.

— Это мы должны извиняться за то, что нарушили ваш покой, — возразил де Труа полным сочувствия тоном. — Мы искренне соболезнуем вашему горю. Я приехал сюда лишь потому, что ваш брат, барон де Верже, вызвал меня, требуя справедливости за смерть вашего супруга.

— Глупец, — пробормотала она со вздохом. — И всегда был таким, надменным, жадным глупцом. Почему не оставить всё как есть, и не дать моему несчастному мужу мирно упокоиться в фамильном склепе? Так нет, ему совершенно необходимо было поднять шум и сыпать беспочвенными обвинениями. Они все с ума посходили из-за этой шкатулки…

— Ваш брат обвинил в смерти барона де Ретеля девицу дель Рео, — заметил Марк.

— Не знаю, — пожала плечами она. — У меня нет никаких мыслей на этот счёт. Я никогда не видела эту женщину, она не появлялась здесь, и хоть Сирил часто упоминал о ней, я ничего толком не знаю. Он был одержим идеей заполучить шкатулку и найти сокровище своей прапрабабки. Он поделился этой нелепой идеей с моим братом, и тот его поддержал. И к чему это привело? — она посмотрела на прево, а потом перевела взгляд на Марка. — Зачем продолжать это? Почему не оставить всё как есть?

— Увы, мадам, ваш брат уже подал мне жалобу, и я должен рассмотреть её, а именно провести расследование, — с сожалением произнёс де Труа. — Граф де Лорм уполномочен королём вести подобные дела, и я уверен, что он проявит деликатность, занимаясь им.

— Конечно, — кивнул Марк. — Однако, прежде всего, нам всё-таки придётся осмотреть тело вашего супруга и, может быть, произвести вскрытие.

— Делайте, что хотите, — махнула рукой она и вышла из спальни.

— Посмотрим, что тут у нас, — проговорил Джин Хо, выступив из тени, когда дверь за ней закрылась.

Для начала он подошёл к окнам и раздёрнул тяжёлые портьеры, отчего яркий дневной свет залил комнату. Теперь можно было оценить её богатое убранство, дорогую резную мебель и изысканную роспись на стенах. Пока граф де Труа осматривался по сторонам, Марк подошёл к постели, на которой лежало тело. Барон де Ретель был одет в красивый чёрный камзол, на его груди рядом со сложенными бледными руками поблескивала цепь с гербом. Волосы были аккуратно расчёсаны и уложены, но на лице застыло немного странное выражение, а на опущенных веках лежали большие золотые монеты.

— Он был чем-то сильно напуган, — предположил лис, подойдя к своему другу. — После смерти его черты немного расслабились, и всё же напряжение не до конца отпустило мышцы.

— Нам нужно раздеть его, — заметил Марк.

— Давай, — бестрепетно кивнул лис и, наклонившись, прежде всего снял с покойника его золотую цепь.

Всё время, пока они занимались этим неприятным, но необходимым в данной ситуации делом, граф де Труа держался в стороне и немного смущённо наблюдал за их действиями.

— Мы закончили, — наконец сообщил Марк. — Как я и думал, никаких видимых повреждений на теле нет. Признаков отравления мы тоже не нашли. Ничего необычного, кроме этого выражения на его лице. Боюсь, что нам всё-таки придётся произвести вскрытие.

— Я понимаю, — пробормотал прево. — Я не привёз своего лекаря, но, полагаю, в городе должен быть хоть один хирург, — и поспешно направился к двери.

Он вернулся вскоре, приведя с собой сурового старика с длинной седой бородой в чёрной суконной мантии с большим белым воротником.

— Это семейный лекарь барона де Ретеля, — пояснил де Труа. — Он заверил меня, что умеет делать вскрытия.

— Я учился у знаменитого Эраста Кроули, — с достоинством сообщил старец. — Потом был полевым хирургом в армии короля Франциска, а затем отец нашего барона принял меня на службу и с тех пор, вот уже два десятка лет я служу здесь. Позвольте мне последний раз позаботиться о молодом господине Сириле.

— Я не возражаю, — кивнул Марк и отошёл от кровати.

— Кстати, — оживился де Труа, — там приехал ваш друг граф де Фонтейн и, кажется, уже затеял ссору с бароном де Верже.

— Отлично, — недовольно пробормотал Марк и быстро вышел из комнаты.

Он ещё только подходил к дверям донжона, ведущим на внешнюю лестницу, когда услышал во дворе крики и звон оружия. Выскочив на верхнюю площадку, он увидел выстроившихся в круг баронов и воинов, которые смотрели на двух рыцарей, уже успевших обменяться несколькими ударами мечей.

— Прекратите! — отважно бросился между ними капитан Тьерсен. — Проявите уважение к моему почившему сеньору! Его тело ещё не остыло, а вы уже устроили в его замке потасовку!

— Уйди с дороги, босяк! — в ярости закричал де Верже, замахнувшись на него мечом.

— Хватит! — прогрохотал Марк и, стремительно сбежав по лестнице, встал рядом с капитаном. — Вы совсем умом тронулись, де Верже? Фонтейн, меч в ножны!

— С какой стати! — взревел тот. — Он посмел…

— Прекрати, — процедил Марк, свирепо взглянув на него. — Хватит с меня одного мёртвого барона!

— Дьявол! — выпалил тот и с лязгом загнал клинок в ножны.

— Де Верже, — Марк уже спокойно взглянул на барона, — вы намерено провоцируете здесь беспорядки, чтоб устроить бунт против королевской власти?

— Какое вам дело? — запальчиво крикнул тот, не посмев, однако, поднять оружие.

— Может, вам неизвестно, но я служу в тайной полиции короля, и разоблачение заговоров и пресечение смуты на границах его владений является моей прямой обязанностью.

— Я вовсе не собирался затевать смуту, — проворчал де Верже и поторопился убрать меч.

— Ваше поведение начинает казаться мне подозрительным, — Марк смотрел на него с холодным прищуром. — Кажется мне, что вы намерены использовать смерть вашего зятя в своих целях. Не разобравшись в деле, вы созвали сюда своих соседей, да ещё с отрядами, а теперь затеяли ссору с графом де Фонтейном, являющимся верным союзником короля.

— Вы не так всё поняли! — обиженно воскликнул де Верже, заметив, как отступили от него другие бароны. — Но де Фонтейн посмел защищать эту женщину, которая убила моего брата!

— Я уже начал официальное расследование, — отчеканил Марк, — а потому отныне, делая какие-либо заявления, вы должны представить доказательства, иначе это будет расценено как оговор невиновного и воспрепятствование процедуре следствия, проводимого королевским чиновником в рамках предоставленных ему полномочий. Вы можете представить что-то кроме пересказа нелепых слухов и грубых оскорблений в адрес упомянутой особы? Если нет, тогда молчите! Я допрошу вас позже и, так и быть, выслушаю ваши предположения.

И кивнув Фонтейну, он начал подниматься по лестнице.

— Почему ты одёргиваешь меня на глазах у всех? — оскорблённо проворчал Фонтейн, догоняя его. — Я граф, а ты командуешь мною, как простым солдатом!

— Не ты ли говорил, что я навсегда останусь твоим командиром?

— Это так, но моя репутация…

— Ты мне мешаешь! — прошипел Марк, резко обернувшись к нему. — Мне удалось удержать ситуацию под контролем и даже добиться возможности провести расследование. Это счастье, что граф де Труа видел меня с королём и проникся почтением, но я не могу ошибиться! Я принял на себя ответственность за поиск настоящего убийцы, и, если это действительно убийство, то наши дела плохи, потому что мы противостоим колдуну, наславшему смертельное заклятие на этого несчастного. Мало того, что мы бессильны против него, так и найти его будет очень нелегко. И в этой ситуации ты ещё осложняешь мне работу, устраивая в доме покойного дуэль с этим идиотом! Что ты собирался сделать? Убить его? В то время, как в город прибыли его дружки со своими отрядами? Ты хочешь бунта?

— Ладно-ладно, — виновато пробормотал Фонтейн. — Не сердись. Ты меня знаешь, я слишком вспыльчив. Теперь я понимаю, что сглупил, и обещаю больше не путаться у тебя под ногами. Что будем делать дальше?

— Молиться, чтоб это была естественная смерть!

И снова развернувшись, Марк вошёл в парадный зал. Навстречу ему шёл Джин Хо и вид его был мрачен.

— Старик закончил, — сообщил он. — Де Ретель умер от мозгового кровотечения.

— То есть, это естественная смерть? — с надеждой спросил Фонтейн.

— Я не уверен, — покачал головой лис. — Лекарь сказал, что барон был здоров как бык. У него не было никаких симптомов, свидетельствующих о скрытой патологии. Мозг в целом тоже выглядит здоровым, но пронизывающие его крупные сосуды лопнули сразу в нескольких местах, а череп буквально наполнен кровью. Это ненормально, Марк. К тому же я слышал, что иногда магическая атака приводит именно к кровоизлиянию в мозг.

— Значит, всё-таки смертельное заклятие, — Марк устало потёр лоб. — И мы имеем дело с колдуном или ведьмой? Прево придётся раскошелиться на твою помощь, мой друг! Вопрос только в том, справишься ли ты?

— Полагаю, да. Это вполне мой уровень. Я разрешил лекарю заняться подготовкой тела к погребению. Нам оно уже не понадобится. Что делаем дальше?

— Нужно опросить прислугу и побеседовать с баронессой. Она показалась мне умной и рассудительной женщиной. Мы должны выяснить, что произошло здесь вчера ночью.

Пройдя дальше по залу, он увидел старого лакея, который в полной прострации тёр тряпкой и без того начищенный до блеска позолоченный канделябр. Марк велел ему позвать управляющего, и тот, рассеянно кивнув, заковылял куда-то под лестницу. Вскоре появился ещё один пожилой мужчина, который выглядел солидно, был облачён в синий кафтан с позументом и старался держаться сдержанно и чинно, но всё же ему не удавалось скрыть растерянности и тревоги.

Он проводил благородных рыцарей в небольшую гостиную на втором этаже и нерешительно присел на край стула, повинуясь повелительному жесту Марка.

— Мы прошлой ночью были очень напуганы, ваше сиятельство, — сообщил он. — Это была страшная ночь, холодная и мрачная. Мне показалось, что она темнее, чем обычно. Все факелы и лампы в доме потрескивали и время от времени гасли, а по коридорам гулял сквозняк. К тому же завыли собаки на псарне. Я отправил слуг спать, а сам решил проверить, хорошо ли закрыты окна. И… вы можете мне не верить, но в какой-то момент я увидел вспышку, словно за окном ударила молния, а на стене появился силуэт большой собаки или волка. Я и без того испугался, а тут ещё услышал совсем рядом рычание. Признаюсь честно, я позорно бежал, и мне казалось, что я слышу за спиной шаги тяжёлых лап, и словно когти скребли по полу. Я забежал к себе и закрылся. А потом через какое-то время услышал крик, — он вздохнул. — Я не сразу решился выйти, лишь когда в дверь застучал Ксавье и крикнул, что его светлость помер, я набрался духу отодвинуть засов и пошёл с ним. Господин Сирил лежал на полу в своей спальне, бледный до синевы, и его лицо всё ещё было искажено от ужаса.

— Кто этот Ксавье?

— Это личный слуга его светлости.

— Позовите его.

Управляющий поднялся и, неловко поклонившись, вышел. Спустя пару минут он привёл мужчину средних лет в синей ливрее. Тот выглядел очень расстроенным и испуганным.

— Господин барон вернулся к тёмной половине дня, — рассказал он, — и при этом выглядел очень довольным. Мартин, его оруженосец принёс в кабинет шкатулку, которую его светлость сразу убрал в сейф и велел накрывать на стол. Он устроил небольшую пирушку для своих рыцарей, а потом отправился спать. Следующий день прошёл спокойно, но, вечером, явившись в покои его светлости, я сразу заметил, что с ним что-то не так. Он был чем-то встревожен и постоянно осматривался по сторонам, иногда как-то пристально вглядывался в темноту, а потом сказал мне: «Тебе не кажется, парень, что сегодня здесь слишком много теней?» Их, и правда, было много, они так и сновали вокруг, и свечи без конца потрескивали и гасли. Господин барон велел мне оставаться при нём и становился всё тревожнее. Он спросил, слышу ли я голоса, которые зовут его? Но я слышал только вой ветра, а потом завыли собаки. Ах да, в какой-то момент вдруг стало очень холодно, огонь в камине опал и появился такой запах… неприятный, словно на конюшне или где-то сдохла крыса. Барон всё прислушивался и озирался, а потом вдруг указал на дверь… — слуга вздрогнул и невольно поёжился. — Он сказал: «Откуда здесь этот пёс?» Я обернулся, но не увидел никакого пса. Сперва… А потом заметил на стене тень, будто по комнате действительно крадётся большая собака. И вдруг она бросилась вперёд. Его светлость закричал и упал на пол. Я бросился к нему и услышал где-то за спиной рычание. Я обернулся, но там только хлопнула дверь. А его светлость был уже мёртв. Мне кажется, он умер от ужаса. Я побежал за управляющим, а когда вернулся вместе с ним, увидел, что деревянная панель, за которой был сейф, разбита, а сам он взломан и та шкатулка пропала.

— Покажи, где этот сейф, — велел ему Марк, и лакей проводил их в богато отделанный кабинет, где в стене за спинкой кресла, стоявшего у письменного стола, была выломана одна деревянная панель.

Её обломки валялись тут же на полу, и Марк, подобрав их, сложил на столе. На отполированной древесине виднелись широкие светлые борозды, словно их процарапали острые мощные когти. Потом он обернулся к сейфу, его тяжёлая дверь-заслонка едва держалась на одной погнутой петле. В глубокой нише лежали аккуратно сложенные пачки бумаг, маленькие золотые слитки и нарядный ларец, в котором, видимо, хранились драгоценности. Прикинув на глаз, Марк подумал, что там ещё достаточно места для шкатулки Дианы дель Рео.

— Как можно было сорвать дверцу с таких мощных петель? — спросил Марк у Джин Хо, тоже с интересом осматривающего сейф.

— С помощью специального заклинания, — пожал плечами тот. — Или гравитационным ударом. Это же всего лишь дверь на петлях, и ничего больше! Можно на какое-то время размягчить металл или сделать его хрупким, как стекло, или полить специальным раствором… Хотя, в последнем случае должны остаться характерные следы, а я их не вижу. Так что это было либо заклинание, либо удар, перед которым, вероятно, металл подвергся какому-то воздействию, повлиявшему на его прочность.

— Понятно, — как-то неуверенно кивнул Марк.

Опросив остальных слуг, он не узнал ничего нового. Большинство из них вечером ушли спать, и либо не смогли уснуть, поскольку их пугали порывы ветра, тени и вой собак на псарне, либо спали, но их мучили кошмары. О смерти барона они узнали уже под утро, когда Ксавье и управляющий подняли шум. Некоторые тоже слышали рычание, а молодая горничная баронессы, которая поздно возвращалась к себе от госпожи, тоже заметила какую-то тень, похожую на зверя, очень испугалась и убежала.

— А что делала в это время твоя госпожа? — спросил Марк.

— Её светлость сказала, что ей не спится, потому она немного почитает перед сном, — ответила девушка, и он отправил её к баронессе с просьбой принять его.

— Что ты думаешь обо всём этом? — спросил Марк, когда они остались одни в ожидании ответа баронессы.

— Мне нечем тебя утешить, друг мой, — вздохнул Джин Хо. — Это было явно магическое нападение. И учитывая, что тень адского пса видели несколько человек, а рычание слышалось многим, я не могу считать, что барон подвергся чарам и сошёл с ума, отчего ему слышалась и виделась всякая чертовщина. Потому я полагаю, что сюда, и правда, вторглась некая демоническая сущность, и её целью был не барон, а шкатулка, которая пропала. Что в ней было, ты знаешь?

— Нет, я не заглядывал внутрь. Просто взял её, вынес из замка Шанталь и передал де Ретелю. Мне и в голову не могло прийти, что эта старая деревянная шкатулка с простоватым орнаментом на крышке может иметь какую-то ценность.

— Выходит, для кого-то она достаточно ценна, чтоб ради неё начать убивать.

Вскоре снова появилась служанка и сообщила, что баронесса де Ретель готова принять их.


Она сидела в своей гостиной, в бархатном кресле с резными подлокотниками и неторопливо перебирала яшмовые чётки. Её бледное лицо было задумчиво и печально. У окна стоял не менее печальный граф де Труа. Видимо, её скорбь тронула его, и он был полон сочувствия, но при этом не находил слов для утешения и потому чувствовал себя немного неловко.

Явившись к вдове, Марк снова начал с извинений, но она остановила его нетерпеливым жестом.

— Не нужно, ваше сиятельство, — произнесла она. — Я не так глубоко опечалена, как вы могли подумать. Я вышла за барона де Ретеля по договорённости наших родителей, и между нами не было тёплых чувств. Мы всего лишь соблюдали приличия и выполняли супружеский долг исключительно ради продления рода. После рождения третьего ребёнка и это стало ни к чему, и мы, по сути, жили под одной крышей как чужие люди. Потому я не слишком грущу по поводу его смерти. Более всего меня тревожит неопределённость и угроза, которая нависла надо мной и моими детьми. Слишком многие сейчас захотят отщипнуть кусок от их наследства, да и мой брат поспешил примчаться сюда вовсе не из родственной любви ко мне. Он уже пытается заправлять здесь, как в собственном доме, и не скрывает, что собирается получить право опеки над моими детьми, обойдя меня. Он жадный и беспринципный человек, и не только не сможет защитить нас от врагов, но и сам является угрозой. Однако господин прево заверил меня, что, если мне будет угодно принести вассальную клятву Сен-Марко, я окажусь под защитой короля, и мне высочайшим указом будет предоставлено право опеки над имением и наследниками.

Она вопросительно взглянула на Марка, и тот кивнул, подтверждая обещания прево.

— Граф де Труа может сам принять у вас прошение и отправить его в Сен-Марко, а после следить за соблюдением ваших интересов здесь от имени короля.

— Я не хочу лишать своих детей возможности стать самовластными сеньорами на своей земле, но, боюсь, что сама не смогу обеспечить их безопасность, — задумчиво произнесла она. — Однако это мы более подробно обсудим позже, а пока я готова ответить на ваши вопросы.

— Что случилось прошлой ночью? — спросил Марк, присаживаясь в кресло, куда она ему указала.

Джин Хо тут же встал за его спиной, а Фонтейн отошёл в сторону и присел на стул возле резного секретера.

— Я не знаю, — покачала головой баронесса. — Я легла спать поздно и никак не могла уснуть. Было слишком темно, за окном завывал ветер. Он заставлял так нудно дребезжать край карниза, и хлопал ставней где-то наверху. Мне было тревожно, меня мучило какое-то неясное и очень нехорошее предчувствие. А потом завыли собаки, и я поняла, что этой ночью случится что-то очень плохое. Я не слышала никаких странных звуков, о которых говорят слуги, ни рычания, ни шагов, ни скрежета когтей по плитам пола. Я не слышала даже крика Сирила, хотя, мне сказали, что перед смертью он кричал. Мои комнаты слишком далеко от его покоев. Я узнала обо всём, только когда ко мне явился управляющий.

— А что вы знаете о шкатулке, которая пропала?

— Он был просто одержим ею. Он говорил, что старуха дель Рео не могла бы отдать бедным всё своё имущество и наверняка большую часть припрятала на чёрный день. Она была супругой графа де Понтье, который был в то время известным военачальником. Его потомки и сейчас очень богаты, так что странно было бы полагать, что у неё было мало личных драгоценностей. Сирил был уверен, что именно об этих скрытых сокровищах она рассказала своей дочери, а та по собственной глупости не смогла их найти. Он видел эту шкатулку в Шантале, но ему казалось, что ключ к кладу скрыт где-то внутри, в тайнике или под подкладкой. Он очень хотел заполучить её, разобрать по досочке и найти карту или ключ, которые открыли бы ему сокровищницу прапрабабки. Я говорила ему, что это глупо, наверняка старая графиня перед смертью бредила или просто выжила из ума, иначе за несколько поколений кто-то бы всё равно раскрыл тайну шкатулки, но он меня не слушал. Он мечтал найти этот клад. Добро бы мы были бедны и в чём-то нуждались, — она горько усмехнулась. — Так нет! Он ел только с серебра и фарфора, носил бархат и парчу, заказывал гобелены и утварь на самых лучших мануфактурах. Он даже выстроил дом в Лурдесе, и собирался пристраивать к нему ещё один этаж и две башни. Он желал быть самым богатым и блестящим землевладельцем в этих краях, скупить побольше земель, а после явиться ко двору и стать там, по меньшей мере, каким-нибудь министром. Вы не поверите! Он страшно боялся колдунов и демонов и потому носил образки святой Гертруды и святого Иолэйнда, но они же были просто маленькими медными медальонами! Потому он оправил их в золото с бриллиантами и носил на витой цепи с вставками из аметиста.

Она немного помолчала, горестно качая головой, а потом продолжила:

— В лице моего брата он нашёл сподвижника и соучастника своих стремлений. Тот всё время подговаривал его силой отобрать шкатулку у этой девицы дель Рео, но Сирил не решался. Он не единственный её родич и остальные могли встать на её защиту. Но не так давно поползли жуткие слухи о чёрной собаке, которая рыскает в ночи по лесу, нападает на людей и ворует скот. А потом вдруг все решили, что это исчадье — личный зверь девицы дель Рео, а сама она — ведьма. Я не слишком верила в это. Раньше никто не замечал за ней ничего странного, а потом, когда все озаботились её шкатулкой, пошли эти слухи. Я никогда не встречалась с ней, но до той поры слышала о ней только хорошее.

— Значит, вы не думаете, что за смертью вашего мужа стоит Бланка дель Рео? — спросил Марк.

Баронесса какое-то время молчала, задумчиво глядя куда-то в сторону, а потом с каким-то ожесточением произнесла:

— Во всём виновата эта женщина! Только она! Именно из-за неё всё, что оставалось долгое время всего лишь пустыми разговорами, стало причиной несчастья! Это она подговорила Сирила отправиться в этот злополучный поход на Шанталь, хотя сама осталась в тени!

— О ком вы говорите? — насторожился де Труа, обернувшись от окна.

— О его тётке, даме де Рошеруар, благочестивой Альбертине, верной служительнице святой Гертруды! — резко ответила баронесса и сжала в кулачки свои атласно-белые руки. — Я никогда не любила эту женщину, она всегда казалась мне лицемерной. Она путешествует по святым местам, жертвует на храмы и бедным, обвешивается всякими амулетами и скупает священные сосуды и книги, но я чувствую в ней какую-то фальшь! Она без конца приезжала сюда, чтобы выпрашивать пожертвования у Сирила. Однажды это ему надоело, и он отказал ей, так она пошла по домам и лавкам в городе со своей оловянной кружкой, клянча у всех монетки, и при этом каждому встречному и поперечному сообщала, что она родная тётка барона де Ретеля. Чтоб прекратить весь этот позорный балаган ему снова пришлось дать ей денег. А недавно она явилась вновь, и сама завела этот разговор о Бланке и её шкатулке. Она убеждала Сирила, что его кузина — ведьма, о чём все знают, и сжечь её на костре — дело вполне благочестивое. К тому же она говорила, что нужно забрать шкатулку, потому что в ней скрыт какой-то секрет графини де Понтье, с помощью которого она убила колдуна. Борьба с колдунами и демонами — её страсть. Она везде высматривает ведьм и пишет на них доносы, или врывается в дома и плещет вокруг какими-то настоями трав или дымит подожжёнными пучками веток.

— Это правда, — кивнул граф де Труа в ответ на вопросительный взгляд Марка. — У меня в канцелярии её жалоб не меньше, чем жалоб на неё. Она то и дело обвиняет кого-то в злоумышленном колдовстве, является среди ночи к дому и поёт какие-то гимны или распускает слухи о том, что кто-то на кого-то навёл порчу. Суд старейшин Реймса несколько раз штрафовал её, но, должно быть, сбор пожертвований даёт ей неплохой доход, потому она платит и с прежним рвением продолжает эту охоту на колдунов. Я полагал, что она просто сумасшедшая, но поскольку происходит из благородной семьи, владеет домом и землёй, я не могу так просто отправить её в богадельню для умалишённых. К тому же, говорят, что при встрече она ведёт себя вполне разумно, к тому же хорошо образована и умеет это показать.

— Старая ханжа, — проворчала баронесса де Ретель. — Она совсем задурила голову моему мужу и убедила его всё-таки напасть на Шанталь. Он был уверен в том, что Бланка — ведьма и может наслать на него порчу, потому и взял с собой такой большой отряд. Он хотел ворваться в её замок, перебить слуг, а её саму повесить на воротах и забрать шкатулку. Дама де Рошеруар утверждала, что, если получит её в свои руки, то найдёт и дверь, и ключ. Так она сказала, и он ей поверил.

— Значит, это дама де Рошеруар подстрекала вашего мужа напасть на Шанталь, убить Бланку дель Рео и украсть её шкатулку? — подытожил Марк.

— Именно так, — бесстрастно подтвердила баронесса. — И если б не вы, то он бы это сделал. Не знаю, отдал бы он этой женщине шкатулку, как она того хотела, но всё это было её планом.

— И это она распускала слухи, что госпожа дель Рео — ведьма? — подал голос Фонтейн.

— Я не могу этого утверждать, но то, что она их повторяла и использовала для влияния на моего супруга — это так.

— Почему же она не отправилась с ним в Шанталь со своими амулетами и книгами? — спросил Джин Хо.

— Видимо потому, что не хотела быть втянутой в эту опасную историю, — баронесса посмотрела на него и чуть улыбнулась. — Она не настолько безумна. Она гостила у нас до его отъезда, а после сразу же отправилась домой, поставив меня в известность, что будет ждать добрых вестей об удачном завершении этого похода. Я предупредила её на прощание, что вряд ли Сирил отдаст ей шкатулку, но она лишь рассмеялась и заявила, что в случае чего, заберёт её сама.

— Она так сказала? — насторожился Марк.

— Видимо, она полагала, что ради богоугодного дела борьбы с демонами святая Гертруда откроет ей все двери.

Простившись с баронессой, мужчины покинули её покои и спустились в парадный зал.

— Эта дама де Рошеруар показалась мне довольно зловещей фигурой во всей этой истории, — заметил Джин Хо, взглянув на Марка. — Нужно бы с ней познакомиться.

— Я тоже горю желанием! — воскликнул Фонтейн. — Эта старая ведьма распространяет гнусные слухи о моей Бланке…

— Дело не в этом, — перебил его лис, холодно сверкнув глазами. — Мне кажется, она может быть причастна к убийству де Ретеля и краже шкатулки.

— Я думаю, вы ошибаетесь, — рассудительно произнёс де Труа. — Дама де Рошеруар всего лишь фанатичка со странными фантазиями.

— Так ли это? А вам не показались странными её методы борьбы с колдунами? Она приходит к чужому дому в ночной темноте и поёт какие-то гимны? Какие-то? То есть никто не может понять, что она поёт. И почему именно ночью? Или, может, она является в самый тёмный час и воет под чьими-то дверями заклинания? На каких травах настояна вода, которую она разбрызгивает в чужих жилищах? На колдовских? И какое действие производит дым от её курений? Что в этих пучках? Белладонна? Полынь? Другие растения, которые наводят одурь? В любом случае, это магические действия, которые она направляет на других людей!

— Но она говорит, что борется с колдунами! — растеряно напомнил прево.

— А я говорю вам, что являюсь принцем северного племени, живущего на краю мёртвых земель, — проговорил Джин Хо, посмотрев на него своими странными зелёными глазами. — Мы живём в ледяных шатрах, ездим на огромных белых медведях и в вое ветра слышим голоса предков. Вы верите мне?

— Верю, — кивнул де Труа, зачарованно глядя на него.

— Как вы легковерны! — воскликнул лис. — Это всего лишь красивая сказка, но оттого, что она красива, она не становится правдой. Мой опыт подсказывает мне, что нет более надёжной маски для злодейства, чем благочестие. И я говорю вам, что эта дама не так проста. Где её дом?

— Я не знаю, — смутившись, произнёс тот.

— Мы сейчас выясним это, — успокоил его Марк. — Кто-то в этом доме должен знать, где она живёт.

Он направился к двери и, спустившись во двор, увидел капитана Тьерсена, шедшего во главе небольшого отряда стражников. Подозвав его, он, прежде всего, поблагодарил его за помощь, которую тот оказал ему возле замка Шанталь.

— Вам не за что благодарить меня, — покачал головой тот. — Я сразу узнал вас. Во время войны вы не раз приезжали в ставку к барону Аллару, и я запомнил, как вы выглядите. Кстати, насколько я помню, и тогда вы предпочитали богатым нарядам простую и удобную одежду. Потому я просто постарался предостеречь от трагической ошибки барона де Ретеля, которому служил.

— Вам, наверно, уже сказали, что мы проводим расследование его смерти. Вы можете что-то сказать об этом?

— Нет, в ту ночь меня здесь не было. Я проверял караулы на городской стене, а потом отправился со своими рыцарями в таверну на нижней площади. Мы вернулись только к утру и узнали о случившейся трагедии.

— Как барон де Ретель объяснил своё намерение напасть на Шанталь? Он говорил что-то о шкатулке?

— Да, он хотел получить её, но его основной целью было сжечь ведьму. Так он сказал мне. Я не поверил, что эта девица — колдунья, слишком уж странными и противоречивыми были слухи, которые возникли как-то внезапно. Мне казалось, что люди выдумывают их на ходу, просто чтоб нагнать страху. Однако его светлость в это верил. Он боялся идти туда, но его тётка, безумная Альбертина дала ему амулет, который должен был защитить его от чар. Он ей поверил, и храбро двинулся в поход, даже не подумав, что у нас-то таких амулетов нет!

— Вы сказали, безумная Альбертина?

— Это дама де Рошеруар, которую он называл просто тёткой. Она странная и многие её побаиваются, потому что были случаи, когда она набрасывалась на какого-то незнакомого человека с бранью, обвиняя его в колдовстве. К тому же она писала жалобы, но его светлость сразу отправлял их в камин. Она была уверена, что в шкатулке графини де Понтье хранится какой-то амулет или книга заклинаний, с помощью которых она уничтожила демона. Но мы-то знаем, что его убил святой Иолэйнд, силы которого она поддерживала своей молитвой! Барон был уверен, что в шкатулке есть карта или что-то такое, что укажет ему, где старая графиня спрятала свои драгоценности. Он мечтал найти их, продать, и на эти деньги купить больше окрестных земель, чтоб превзойти богатством графов Понтье, которым очень завидовал.

— Значит, он не собирался отдавать шкатулку своей тётке? — уточнил Марк.

— Конечно, нет! Просто она убедила его в том, что девица дель Рео — ведьма, и у него появился повод напасть на её замок. Она дала ему оберег — ковчежец с локоном святой Гертруды. Он решил, что теперь у него есть всё для того, чтоб взять на приступ этот полуразвалившийся замок, убить ведьму, что он считал не просто допустимым, но даже похвальным поступком, и заодно забрать себе ту шкатулку. А когда мы вернулись, и он устроил для нас пирушку, то сказал, что наконец-то заполучил то, что ему нужно для достижения цели, а тётка со своими мечтами о каких-то книгах и амулетах пусть сидит в своей норе. Она не получит ничего!

— Скажите, капитан, а вы знаете, где живёт дама де Рошеруар?

— Да, нужно ехать в сторону Ментона и, не доезжая, свернуть на север у деревни Мон-Ленар, проехать через виноградники до яблоневого сада, а там — по мостику через ручей попадёте на лесную дорогу. Оттуда уже начинаются её владения, вы увидите ограду, а за ней — одичавший парк. От ворот аллея выведет вас как раз к её дому.

— Похоже, вы бывали у неё?

— Всего лишь пару раз доставлял ей письма от его светлости. Если честно, то у меня не было желания задерживаться там. Дом выглядит заброшенным, парк давно зарос, её служанка — грубая и необщительная особа, а сама она смотрела на меня так, словно на моей голове растут рога. И кошки! Множество кошек вокруг! Такое чувство, что она собирает их со всей округи!

Поблагодарив капитана, Марк отпустил его и обратился к графу де Труа:

— Мы поедем, и встретимся с этой дамой.

— Это довольно далеко, — заметил тот. — Даже если вы выедете немедленно, вам придётся остановиться на ночлег в пути, и вы едва успеете доехать туда к тёмной половине завтрашнего дня.

— В таком случае я не двинусь с места, пока меня не накормят, — сурово взглянув на Марка, заявил Джин Хо.

— Это мудро, — согласился Фонтейн. — Я не хочу оставаться здесь, пойдём, поищем хорошую таверну, пообедаем и двинемся в путь.

Марк не стал спорить и, простившись с королевским прево, направился к воротам.

Загрузка...