Глава 7 Идеальная жена

В третий визит Мин Чинь сменил стиль приема с официального на дружеский: встретил меня на пороге дома в домашней одежде, усадил за стол рядом с собой, а не напротив, и уже не столь строго придерживался церемониала. Более того, он пригласил за стол и Лули.

- Изрядную помощь в отражении волны оказал торговый дом «Золотое небо», — сказал Мин Чинь, — хотя до этого он особо не был заинтересован в Цай Хонг Ши. Неужели это твоя заслуга?

- Господин Мин, вы прекрасно знаете, что я покинул дом Джин Фу ради обучения, а после того, как меня ославили преступником, он и вовсе отказался от всякого общения со мной.

Министр усмехнулся и кивнул, ведь преступником-то я стал из-за его действий.

- Тогда может быть дело в том белобрысом мальчике, который стал наследником Джин Фу?

- Сомневаюсь. Байсо не стал бы ставить условия господину Джин.

- Значит, «Золотое небо» нуждается в услугах Фа Вейшенга?

Мин Чинь пристально посмотрел на меня, но я лишь пожал плечами. Имя казалось смутно знакомым, только я не мог вспомнить, где и когда я его слышал.

- К сожалению, я не знаком с таким человеком.

- В Черном районе он был известен как Мастер.

- Отец, разве Фа Вейшенг — это не знаменитый полководец из страны Божественной черепахи? — спросила Лули.

На уроках истории мы не добрались до современности и пока блуждали во временах, далеких от наших дней, поэтому неудивительно, что я не знал его имени.

- Прошу прощения, я не знаю намерений «Золотого неба», поэтому не могу ни подтвердить вашу гипотезу, ни опровергнуть, — сказал я, хотя помнил, как Джин Фу расспрашивал нас насчет Мастера и хотел пригласить его в торговый дом. Возможно, помощь в отражении волны была одним из условий Мастера, ведь он заботился о Черном районе целых три, а точнее, уже четыре года.

С трудом дождавшись окончания визита и получения оговоренной суммы, я помчался сразу в архив Академии: искать информацию про Фа Вейшенга. Большая часть книг с его упоминанием относились к военному делу, там описывались его походы и сражения, и почти все они были против нашей страны. В других книгах рассказывалось о его магических достижениях, как в области начертания, так и в классической магии. А потом дядюшка Бэй нашел небольшой свиток с биографией Фа Вейшенга, и я с удивлением узнал, что Мастер родился в семье простолюдинов, но еще ребенком был назначен другом принца. Он обладал множеством талантов и взмыл на самый верх, а потом что-то случилось. Все обитатели его поместья, в том числе родители, жена и сын, были найдены мертвыми, из них была высосана вся Ки, и это несмотря на огромное количество массивов вокруг и внутри деревни. Сначала предположили, что эти массивы и послужили причиной катастрофы, но опытные начертатели в один голос утверждали, что они носят лишь защитный характер. То есть Мастер пытался уберечь своих родных, но не успел или не смог. Неудивительно, что после этого он решил все бросить. Удивительно то, что он пришел в страну, с которой сражался на протяжении десяти лет.

Во время четвертого визита Мин Чинь отсутствовал, и в доме была одна Лули. Она провела меня в комнату с накрытым столом, угостила обедом, после чего отвела в комнату с кристаллами и выдала нужную сумму денег.

Как ни странно, я не испытывал неприязни к самому министру, его поведение казалось мне вполне логичным и обоснованным. И попытка похищения, и переговоры в тюрьме, и занижение цены Ки — все это было объяснимо. А вот поступки Лули лично мне были неприятны.

Я понимал, что она вела себя как послушная дочь, но при этом она лгала мне в лицо, заманила в дом, как продажная женщина, и, не моргнув глазом, опоила снотворным. Ао Минь из лесной деревни готова была ради семьи пожертвовать жизнью. Минь Лули ради воли отца пожертвовала добрым именем, но при этом напоминала скорее капризную и своенравную Юэ Сюэ, которая продала свою свободу.

Перед уходом я остановился и спросил ее, как она относится к нашему будущему браку. Она секунду колебалась, а потом ответила:

- Этот брак несомненно принесет много пользы. Уважаемый отец получит умного образованного зятя с необыкновенным даром. Уважаемый жених — верную послушную жену и крепкую поддержку.

- А что получишь ты?

- У этой недостойной будет благословленный отцом брак и здоровые сильные дети, которые унаследуют ниспосланный Небесами дар их отца.

- Или его ничтожный талант, — заметил я. Девушка вздрогнула, но ничего не сказала.

На следующий день Мин Чинь снова отсутствовал и потом тоже. Лули говорила, что ее отец занят какими-то важными государственными делами. С каждым разом неприязнь к девушке становилась все меньше, мы разговаривали на разные темы, обсуждали искусство, литературу, политику, и во время очередного визита я обнаружил, что взахлеб пересказываю ей лекции Рутения об учении о Ки, а Лули внимательно меня слушает и задает толковые вопросы. Ее вид существенно изменился с момента первого моего визита, да и вообще она вдруг показалась мне симпатичной. Не то, чтобы раньше она выглядела хуже, нет, Лули изначально была очень красивой и хорошо одевалась. Но сейчас она словно стала ближе и даже роднее.

Я заподозрил, что это снова какое-то магическое воздействие, как и в прошлый раз. Скорее всего, министр хотел привязать меня не только брачным договором, но я не хотел терять самообладание по милости заклинаний или амулетов, поэтому по возвращении в Академию сразу помчался к Мэй и Теданю.

Наш магический гений сразу же проверила меня на наличие наложенных заклинаний и ничего не обнаружила.

- Я особо не уделяла внимания магии подобного рода, — задумалась Мэй, — но насколько я знаю, нет таких заклинаний, которые бы внушали настоящую любовь или симпатию постепенно и на расстоянии.

- Но в прошлый раз меня так заколдовали! — возразил я.

- Ты меня неправильно понял. Я могу сделать так, чтобы ты сейчас внезапно воспылал ко мне чувствами, причем неважно, будет это симпатия или ненависть. Но через несколько часов ты придешь в себя и поймешь, что на тебя было наложено заклинание. А тут более тонкая работа. Вот сейчас она тебе противна или нет?

- Точно не противна. Мне приятно думать, что завтра я приду в дом Мин Чиня, увижу ее, смогу поговорить.

- О, я помню эту сестренку, — воскликнул Тедань. — Десять признаков хорошей жены, верно? Только она слишком худая, ей бы поправиться…

- Давай по порядку, — Мэй проигнорировала высказывание Теданя. — Скажи, как она одевается?

- Сначала она вычурно наряжалась, слишком богато. Все эти многослойные парчовые платья, высокие утыканные украшениями прически, нарумяненные щеки меня сильно раздражали. Те же крестьянки на празднике выглядели гораздо симпатичнее.

- О да! — вставил Тедань. — Вот они не худышки, а вполне себе крепкие…

- Пару раз она и вовсе наряжалась в иноземные наряды, знаешь, у которых то подол короткий, то вот тут все видно, — и я показал на верхнюю часть груди. — А в последнее время она начала одеваться довольно просто. Не как простолюдинки, конечно, но похоже. Волосы убирает в пучки и косы, украшений и вовсе не видно.

- И почему тебе вдруг понравился именно такой вид? — удивилась Мэй.

- Не знаю. В дорогих нарядах она выглядела как принцесса, а точнее, как та Кун Ксиаокинг с вступительного экзамена, помнишь, которая потом меня отправила в тюрьму. А в простом ханьфу Лули хотя бы похожа на девушку, с которой можно поговорить.

- С внешним видом понятно. Ты говорил, что тебя там каждый день угощают. Как тебе их блюда?

- Примерно также, — я невольно задумался. — Сперва мне предлагали самые разные угощения, от иностранных до простых, какие едят даже бедняки.

- А сейчас? — вкрадчиво спросила Мэй.

- Сейчас там примерно тот же набор блюд, что и в доме Джин Фу. Порой мне кажется, что вот-вот войдет госпожа Роу и спросит, понравилась ли мне еда.

- Любопытно. Ну и последний вопрос. О чем вы разговариваете с Лули?

- О разном. Обсуждали прочитанные книги, жизнь в Цай Хонг Ши, но тут мы не нашли ничего общего, говорили о картинах, а сегодня я и сам не заметил, как начал пересказывать ей Учение о Ки.

Мэй потерла высокий лоб, помолчала, а потом спросила:

- А в комнате, где вы больше всего проводите времени, нет какой-нибудь странной вещи, может быть, украшения, вазы или подсвечника? Она должна выделяться на общем фоне грубоватыми линиями или отсутствием красок.

- Ширма? — неуверенно спросил я. — В зале, где мы обедаем, за моей спиной всегда стоит деревянная ширма. Обычно же ширмы обтянуты шелком или хотя бы раскрашенной бумагой, а эта целиком сделана из дерева, как ты и говоришь, довольно грубовато. И вместо ткани там лишь вырезанные узоры, напоминающие рога.

- Знаешь, что я хочу тебе сказать? Женись на ней. Она будет прекрасной женой!

- Мэй!

- Хорошо-хорошо, — рассмеялась она. — Думаю, тут замешана магия, но не так, как ты думаешь. Есть в Киньяне один умелец, Ими Ян, который создает удивительные вещи. Они действуют как огромные амулеты с вложенным заклинанием, только вот никто пока не разгадал, как Ими Ян умудряется вкладывать в них магию. Очень часто эта магия связана с эмоциями. Мне кажется, что эта ширма — одно из его творений, и она может улавливать твои чувства и передавать их хозяину.

- То есть, Лули знала, что меня раздражали ее наряды, и потому начала одеваться иначе?

- Да, также было и с разговорами, и с блюдами. Она подстраивалась под твои эмоции и потому стала гораздо приятнее и интереснее. Идеальная жена!

Возможно, Мэй была права, но в результате весь следующий визит я смотрел на Лули и думал, а что нравится ей самой. Она была одета в легкое ханьфу с рисунком в виде мелких цветочков, едва заметных на общем фоне. А что она предпочла надеть сама? Может, ей хотелось бы нарядиться в дорогие яркие шелка? Интересно ли ей слушать про Ки-сферу или она думает о том, когда же я, наконец, заткнусь? Может, мне не стоило ничего спрашивать у Мэй, так как я не мог, как прежде, свободно разговаривать с Лули.

После того, как я заполнил последнюю партию кристаллов, Лули передала вместе с деньгами записку от Мин Чиня.

- Уважаемый отец просит его извинить за постоянное отсутствие и хочет завтра встретиться с вами. Господин Юсо сможет посетить наш дом завтра утром?

Я пообещал прийти.

Тем временем, в доме уважаемого Зинг Ян Би было весьма оживленно. Сам старик сильно продвинулся в начертании, сразу было видно, что он много тренировался и после наших занятий. Сколько Ки у него ушло на это, я даже не представлял! Он уже смог создать круг из Ки и теперь учился чертить печати, но его мастерство в рисовании их на бумаге сильно мешало. Зинг Ян Би привык водить кистью по небольшому листку, и ему пришлось полностью перестраивать движение руки под иные размеры печати и правильно соотносить элементы. Надо было видеть, с каким старанием он вырисовывал каждую часть и как расстраивался, когда печать рассыпалась, даже не дойдя до конца. Поэтому когда одна печать все же провисела пару секунд в воздухе, Зинг Ян Би на радостях обнял меня.

Жоу появлялся в поместье лишь для разговора со мной, по утрам он добывал ингредиенты по списку, который я притащил ему, как только набрал сто лян. Правда, он сильно возмущался по поводу того, что список написан на иностранном языке, но я ему возразил, что в условиях не оговаривался язык. После моего ухода юный сыскарь готовился к расследованию похищения Аи: подбирал наемников, рылся в старых архивах, узнавал, не было ли аналогичных похищений раньше. Он даже как-то сумел подружиться с людьми из судебного министерства.

Я не думал, конечно, что сыскарское дело — это просто пойти по следу и найти человека, но столь обширной подготовки не ожидал. Сразу было видно, что Жоу весьма серьезно подходит к делу.

- Знаешь, один раз я уже пренебрег теоретическими знаниями, полагаясь лишь на свои ноги, и чуть было не провалил дело, — пояснил он, — больше такой ошибки я не совершу.

Он планировал покинуть Киньян сразу после получения последнего взноса.

***

В последний визит меня встретил сам Мин Чинь в официальном ханьфу, вот только вместо золотистого фазана на нагрудной вышивке грациозно танцевала белая цапля. Я тут же склонился в поклоне и рассыпался в поздравлениях. Теперь понятно, чем министр был так занят. Он сумел подняться на самую вершину карьеры чиновника — второй высший ранг. Чтобы достичь первого высшего ранга, нужно родиться в семье императора.

- Благодарю, мой мальчик, — Мин Чинь был настроен весьма благодушно. — Должен сказать, что в этом назначении есть и твоя заслуга. Без кристаллов с твоей Ки я вряд ли бы смог подняться так высоко. Лули, подойди.

Девушка робко приблизилась, не поднимая головы.

- Я же говорил, что этот молодой человек принесет удачу в наш дом. Поблагодари своего будущего мужа.

Лули низко поклонилась и пролепетала общепринятые слова.

- Кстати, Шен, теперь мы сможем больше общаться, так как я больше не магический министр в далеком Цай Хонг Ши. Меня перевели в министерство сюда, в Киньян. Лули, скоро мы переедем в более подходящий сыхэюань поближе к императорскому дворцу.

- И нам не нужно возвращаться в Радужный город? — обрадованно спросила Лули.

- Не нужно. Слуги перешлют наши вещи с ближайшим караваном.

- Еще раз поздравляю уважаемого господина Мин, — сказал я. — Ваши заслуги, наконец, оценены по достоинству. Вот только вряд ли я смогу посещать вас в ближайшее время. Скоро начнется второй год обучения, и нас снова не будут выпускать в город.

Мин Чинь добродушно рассмеялся. За эти недели он сильно изменился: немного пополнел, успокоился, а ведь всего месяц назад он был словно нож: острый, резкий, нервный.

- Теперь даже Кун Веймин не сможет запретить мне пригласить своего зятя на ужин. И я хочу отблагодарить тебя за помощь.

Как я не отнекивался, господин Мин вручил мне красивый кошель с пятьюдесятью лянами и табличку, на которой было написано, что я — зять чиновника второго высшего ранга и нахожусь под его покровительством.

- Моя недостойная дочь также приготовила подарок. И хотя он не заслуживает особого внимания, ей было бы приятно, если бы ты принял его.

Служанка внесла великолепное ханьфу, которое мне понравилось с первого же взгляда. Да, Лули хорошо изучила мои вкусы за это время: неброский спокойный рисунок, темная ткань, классический крой, укороченные рукава, которые не помешают ни письму, ни начертанию. Я понимал, что халат шили служанки, но подбирала материал и фасон сама госпожа Мин.

- Лули, помоги нашему дорогому гостю переодеться.

Я снял верхний халат и натянул подаренное ханьфу, а Лули помогла завязать пояс, поправила воротник и подвернула край рукавов. При этом она так мило краснела и отводила глаза, что я вдруг подумал, что брак с этой девушкой — не такая уж и плохая идея.

Распрощавшись с семьей Мин, я в новом наряде отправился к дому Зинг Ян Би. Мне нужно было передать последние деньги Жоу и поблагодарить сыскарей.

Старик расчувствовался, шумно благодарил меня за науку начертания, я в ответ кланялся и благодарил за помощь над заданием Академии.

- Я ведь как чувствовал, что ты скоро перестанешь к нам приходить, — говорил Зинг Ян Би, — потому и пришлось выкупать много Ки. Я и не знал, что в Киньяне не так-то легко найти большие объемы Ки. Очень вовремя приехал тот провинциальный чиновник…

Напоследок старик вручил мне неожиданный подарок.

- Сомневаюсь, что успею добраться до таких сложных схем, потому хочу отдать эту книгу тебе. Надеюсь, когда-нибудь ты сумеешь понять все, что там написано!

К Жоу я вышел весьма озадаченным. За время, проведенное вместе, мы отлично поладили друг с другом и не придерживались этикета в общении. Я даже сказал бы, что мы подружились, если б не тот факт, что он содрал с меня девятьсот лян.

- Скажи, ты знал, почему мэр и министр города разыскивали какого-то нищего мальчишку? — начал я издалека.

- Я понял это еще до того, как покинул Черный район, — ухмыльнулся Жоу.

- А провинциальный чиновник, у которого вы закупали Ки, случайно не Мин Чинь?

- Он самый. Учителю пришлось платить целых три ляна за сотню Ки.

А я, идиот, продавал сто Ки меньше, чем за два ляна.

- Я думал, что ты предложишь оплатить мои услуги не деньгами, а Ки, раз уж ты идеальный донор, — добил меня сыскарь.

Загрузка...