Глава 16 Сироты

На следующий день Байсо снова пришел в дом дочери Су, Чжан Лан следовала за ним по пятам. Служанка была уже там.

- Господин Ань, госпожа Шао готова с вами встретиться. Она беспокоится, все ли в порядке с ее мужем. И да, вам нужно будет переодеться под местную девочку, иначе вас не пропустят.

- Да, конечно, — легко согласился Байсо.

У него не было предрассудков насчет чужой одежды. Из большого мешка, который притащила Чжан Лан, он вынул стеганый халат большого размера и завернулся в него с ног до головы, завязал косынку так, чтобы тень от выдвинутой вперед части закрывала лицо, ссутулился, опустил голову и просеменил по комнате.

- Ну как? Похож?

Старая Су от неожиданности захихикала:

- Похож. Только девочку, которая хочет стать служанкой, принарядили бы в самое лучшее, чтобы она глянулась хозяевам.

- Это и есть самое лучшее, госпожа, — тихо пропищал Байсо, изображая смущение.

Байсо махнул Чжан Лан и пошел в дом господина Шао вслед за старой служанкой. Она легко провела его мимо охраны, видимо, госпожа уже предупредила их.

Жена мэра поджидала их в коридоре, неуверенно заглянула в лицо странной девочки и ахнула:

- Яочуань? Ты ли это? Как ты вернулся? Я ведь не поверила сначала Су. Что с Шао?

Байсо подошел к ней поближе и зашептал:

- Это очень серьезный разговор. У меня новости о вашем муже. Мы можем поговорить в его кабинете? Важно, чтобы нас никто не мог подслушать, а там хорошая защита.

Бедная женщина изменилась в лице, вынула связку ключей из-за пояса, но дверь сразу открывать не стала, помедлив:

- Муж запретил мне туда входить.

- Он уже никогда сюда не вернется, — еле слышно сказал Байсо, и госпожа, побледнев, все же открыла комнату. Перед тем, как зайти, мальчик шепнул старой Су:

- Следи, чтобы сюда никто не зашел.

Дверь захлопнулась. Байсо снял косынку и, глядя госпоже прямо в глаза, начал говорить:

- Ваш муж арестован за преступления против императора. Есть все доказательства его вины. Думаю, что он будет казнен в ближайшее время.

Госпожа Шао пошатнулась и оперлась спиной о стену.

- Кажется, за ним уже давно следили люди из министерства наказаний. Я чудом успел сбежать, еле упросил дядю, чтобы он отправил меня сюда. Я хотел вас предупредить, так как вы и ваш муж всегда были ко мне добры.

- Предупредить? — непонимающе переспросила женщина.

- За преступления против императора наказывают всю семью. Вас казнят за недоносительство, а сыновей либо убьют, либо продадут.

- Но ведь я ничего не знала…

- Вы были на многих встречах, слышали, как он обсуждал разные сделки. Да это и неважно, вы его семья, этого уже достаточно. Поэтому я предлагаю вам сбежать, укрыться среди обычных людей, уехать из города.

- Нас будут искать?

- Будут. Обязательно будут.

- И если поймают…

- Да, — серьезно кивнул мальчик вслед ее мыслям.

Лицо госпожи Шао внезапно разгладилось, она даже улыбнулась, несмотря на слезы, что текли по ее щекам.

- Яочуань, ты очень хороший мальчик. Да благословят Небеса твоих достойных родителей! Я никуда не уйду.

- Но…

Она покачала головой.

- Ты заберешь с собой моих сыновей, а я останусь здесь. Скажу, что узнав о позоре мужа, убила их, а тела бросила в пропасть.

- Вас будут пытать и заставят сказать правду и о сыновьях, и о том, кто им помог. Тогда всему клану Ань конец.

Она по-прежнему светло улыбалась, от чего по коже Байсо пробежали мурашки.

- Нет, не будут. Я дождусь обвинителей, а потом покончу с собой.

- Вы не сможете! Это не так легко. Лучше пойдемте со мной! — не на шутку разозлился Байсо. — Это же полная чушь!

- Я и раньше хотела умереть, — говорила госпожа Шао. — Мой муж — недобрый человек. Я уже давно приготовила для себя яд, но все не хотела оставлять сыновей. Если моя смерть поможет спасти детей, то я умру счастливой. Когда ты хочешь забрать их?

- Сегодня, — Байсо не ожидал такого поворота, но вынужден был признать, что это, в самом деле, наилучший выход. — Только сегодня, госпожа Шао. Завтра уже будет поздно.

- Я схожу за ними. Но мы им скажем, что пока отец отсутствует, я разрешила погулять в городе и поиграть с другими детьми, как они всегда и мечтали. И что они даже могут переночевать в доме настоящего шахтера вместе с Яочуанем. Хорошо?

Байсо кивнул, сглатывая слюну, чтобы прогнать этот мерзкий комок в горле, который мешал дышать. Но стоило только госпоже Шао закрыть дверь, как он кинулся к сундуку, стоящему возле стены. С трудом сдвинув его с места, он вытащил кристалл, бережно завернутый в иноземный шелк, и, направив руку на пол, проговорил заклинание. В полу образовалась выжженная дыра. Байсо пошарил там рукой, вытащил второй кристалл и еще раз сказал то же заклинание. В новой дыре он нащупал сверток, вытащил его, быстренько проглядел бумаги и засунул их в сумку, спрятанную под халатом.

Пока Байсо жил в доме господина Шао, он по возможности старался отслеживать все его движения. Под личиной избалованного взбалмошного мальчишки он часто носился по всему дому и несколько раз врывался в кабинет с какой-нибудь глупой просьбой. В очередной раз он и заметил сдвинутый сундук и разозлившегося мэра Шао с бумагами в руках. Времени нащупывать вход и подбирать ключи у мальчика сейчас не было, поэтому он заранее выучил несколько разрушительных заклинаний, прихватил кристаллы и просто взломал тайник. Кроме того, уже завтра этот дом могли сжечь. Смысла осторожничать не было. Наверняка, сообщники мэра подумают, что это его жена украла документы и уничтожила их.

Задвинув сундук обратно, чтобы он хотя бы частично прикрывал дыры, Байсо ждал возвращения госпожи Шао. Она совсем не торопилась. Прощалась с любимыми сыновьями.

Еще до отъезда из Ваньшаня Байсо продумывал разные варианты, как можно было добыть эти документы. Помощь старой Су он отмел сразу. Полуграмотная служанка никогда в жизни не использовала ничего сложнее бытовых заклинаний и не смогла бы пробраться в кабинет тайком, чтобы найти и вытащить бумаги. Просить госпожу Шао — достать доказательства вины ее мужа было уже слишком цинично, и она могла отказать. Направить людей Добряка — слишком шумно, возник бы переполох, и шахтерам было бы сложнее застать местные военные силы врасплох. Потому пришлось делать все самому и устраивать этот неприятный разговор с женой Шао.

В комнату вбежали счастливые мальчишки, одетые очень просто, хоть и богаче, чем городские дети.

- Ой, а ты чего вырядился девчонкой, Яочуань? — воскликнул в изумлении старший.

- Мы с вашей мамой решили устроить вам сюрприз. Но вы должны держать это в секрете от господина Шао. Ему бы не понравилось, что вы будете гулять вместе с обычными ребятами.

- Может, тогда лучше не надо? — засомневался младший, сразу оробев.

- Так вы же сможете пожить в доме шахтера и поесть лепешки прямо с огненного камня! Сами повесите камнесветы на рукава и будете ночью светить, как звезды! Я же отведу вас в самую настоящую пещеру и каждому подарю по белому перу! — Байсо рассказывал с таким воодушевлением, что даже осторожный братец согласился, что это будет потрясающим приключением.

Госпожа Шао крепко обняла сыновей, поцеловала их и наказала слушать во всем Яочуаня, а потом незаметно передала Байсо сверток.

- Тут их таблички, деньги, ценные амулеты, несколько кристаллов. Все обернуто в шелк, так что никто не заметит. Я знаю, это совсем немного, но хотя бы на первое время…

Байсо поклонился этой отважной женщине.

- Клан Ань достаточно богат, чтобы прокормить двух мальчиков. Не беспокойтесь за них. И учтите, если вы поймете, что не можете покончить с собой, то сразу бегите. Не попадайтесь в руки ни друзьям вашего мужа, ни следователям, иначе и меня, и ваших детей ждет смерть. А лучше бы сейчас уйти, конечно…

- Я справлюсь, господин Яочуань.

- Госпожа Шао, теперь вам нужно отвлечь охрану, чтобы мы тихонько вышли.

Она кивнула и прошла вперед. На пороге дома она потребовала, чтобы все слуги и охрана собрались возле кухни. Спустя пять минут путь был расчищен, и Байсо вместе с мальчиками выбежал из дома. Госпожа Шао также передала ему амулет, позволяющий без тревожного сигнала пройти через все сторожевые массивы и заклинания.

За углом их уже ждала Чжан Лан.

- Только они?

- Да, только они, — спокойно подтвердил Байсо.

В доме дочери старой Су они переодели мальчишек в одежду шахтерских детей, Чжан Лан отстригла им косички и взлохматила волосы. Байсо, как и обещал, дал им по камнесвету и белому перу.

- Сейчас Чжан Лан отведет вас в дом, где вы сможете посмотреть, как живут горожане. Я вас догоню, ребята.

Как только они ушли, Байсо обратился к хозяйке дома:

- Уезжайте из города с ближайшим караваном. Забирайте мать, мужа, детей и уезжайте. Вот вам деньги, там хватит на полгода экономной жизни. Место в караване для вас уже приготовили. Караван отправляется завтра вечером. Вы все поняли?

- Но я не могу вот так вот все разом бросить! Муж работает в шахте, как мы сможем прокормить себя?

- Вы же не хотите, чтобы эти мальчики умерли? Ведь нет? Тогда уезжайте. Поверьте, в других городах жить намного лучше. Там вам дадут землю, сможете выращивать себе зерно и овощи. Там нет такой долгой зимы, и дети будут болеть реже, там есть школы и лекари. Вам там будет спокойнее и безопаснее. Уезжайте!

Он вложил тяжелый кошель с деньгами в руки оцепеневшей женщины и побежал за Чжан Лан.

В доме, где обосновались торговцы, сейчас было шумно. Сыновья Шао уже облазили всю комнату и рвались на улицу, Добряк даже разрешил им поиграть с ножнами от своего меча.

- А где их мать? — сразу спросил Джин Фу у вошедшего Байсо.

- Она осталась дома.

- Чжан Лан, пойди, погуляй с мальчиками, только недалеко.

Служанка кивнула и увела детей. После их ухода Байсо рассказал все, что было в доме мэра, передал документы и деньги госпожи Шао.

- Ты настоял на спасении его семьи, так что тебе и решать, что с ними делать, — сказал Джин Фу. — Какие у тебя предложения?

- Они неглупые, хоть и маленькие еще.

Добряк хмыкнул. Байсо всего лишь на пару лет был старше детей Шао.

- Их можно обучить любому делу. Плюс у них аристократическая внешность, довольно высокий талант и правильные манеры. Можно отдать их в ученики Мастеру или подготовить из них кого-то навроде Зимородка.

- А потом они узнают, что это торговый дом «Золотое небо» помог арестовать их отца, и будут мстить. Изнутри, — резко высказался глава охраны.

- Они не очень-то его и любили, — заметил парнишка, — и очень боялись.

- Это не так важно.

- Тогда, может, рассказать им правду. Что сделал их отец, сколько законов он нарушил, как страдала их запуганная мать…

- И умерла ради них. Эти мальчики как старое забытое заклинание. Никогда не знаешь, как и когда оно сработает, — резонно продолжал возражать Добряк.

- Может, оставить их в одном из отдаленных филиалов «Золотого неба»? Я для них всего лишь Яочуань из клана Ань, и вроде как «Синий ветер» решил передать их в другой торговый дом, более богатый и влиятельный. Лет через десять они меня и не узнают. У меня будет другое имя, другой цвет волос, другой вид.

- Я предпочитаю работать с людьми честно, сынок. Это мой путь, — задумчиво произнес Джин Фу. — Я не даю обещаний, которых не могу исполнить, и не изменяю своему слову. Если заключить сделку обманом, когда правда всплывет, человек почувствует себя преданным, даже несмотря на то, что получил свою выгоду.

- Я понял, — ответил Байсо. — Я сам поговорю с ними после возвращения в Киньян и дам им возможность выбрать. А где Зимородок? Встреча же вчера прошла удачно. Шахтеры согласились.

- Он человек чести. Сказал, раз он потребовал от них рискнуть своими жизнями, то и он, как представитель благородного Зимней Цапли, должен быть рядом. Так что сейчас он уже готовится вместе с ними захватывать восточные ворота.

Постепенно темнело. Добряк зажег камнесветы, Чжан Лан вернулась с набегавшимися и очень голодными мальчишками, принялась за стряпню. Скоро решится, сдержит свое слово Байсо или нет. Но от него уже ничего не зависело, поэтому он хотел отвлечься от нерадостных дум. Выжил ли Чиж в шахте? Сколько человек погибнет сегодня? Как чувствовал себя Джин Фу после нападения на караван? Ведь из-за него и его распрей с братьями погибло столько людей. Справится ли Зимородок, которого он знал всего несколько дней?

- А откуда вообще взялся Зимородок? — вдруг спросил Байсо.

- У него очень занимательная история, достойная песни, — улыбнулся отец.

Ровный синеватый свет заливал усталое лицо Джин Фу, по комнате уже пошел аромат тушеных грибов и риса, и казалось, что в мире везде также спокойно и мирно, как в этом доме.

- Его отец служил в охране одной знатной и уважаемой семьи. Он был отличным мечником и имел неплохую смекалку, потому глава охраны выделял его и позволял проявлять самостоятельность. В той семье была дочь, красивая девушка на выданье. У нее, как и полагается, с детских лет был заключен брачный контракт с юношей из другого, не менее знатного семейства.

Мальчики Шао присели неподалеку от Джин Фу и завороженно слушали.

- Но любовь бывает разной. И безрассудной, и глупой, и слепой. Она не разбирает сословий. Охранник и знатная девушка полюбили друг друга. Никто из них не собирался признаваться отцу девушки, оба понимали, что тот не станет слушать и попросту убьет одного или даже обоих. Поэтому, когда живот у девушки начал округляться, она сбежала вместе с возлюбленным. Они покинули город и прибились к случайно проходившему мимо каравану, потом оставили его и скрылись в одной из сотен маленьких деревушек. Он научился пахать и не раз помогал отражать нападения диких зверей. Она впервые в жизни взяла в руки серп и поварешку. Им было нелегко, а когда родился их первенец, стало еще тяжелее, но они дружно справлялись.

Чжан Лан замерла с тарелками в руках.

- Сына обучали оба. Отец учил его умению сражаться, мать — чтению, письму и магии. Благородство ему досталось от обоих. Во время четвертых родов мать умерла, отец Зимородка тяжело трудился, стараясь прокормить троих детей. Когда ему исполнилось восемнадцать, он ушел из деревни на заработки, прихватил отцовский меч, попросился в караван и долгое время ездил по стране, оттачивая навыки и пересылая деньги семье. Около года назад один из караванщиков рассказал моему человеку о Зимородке, я заинтересовался, отправил Чонгана поговорить с ним.

- А что стало с его семьей? — спросил старший сын Шао.

- После того, как я взял его к себе, мой торговый дом позаботился о его семье. Они переехали поближе к Киньяну, в крепкий удобный дом, нашли помощницу, которая любит детей. И Зимородок может жить спокойно, не переживая за брата и сестру.

- А его дед? Он знает о том, что у него трое внуков? — уточнил Байсо.

- После побега дочери он недолго занимался ее поисками, а потом и вовсе отрекся от нее. А теперь давайте есть.

И все дружно принялись за угощение, приготовленное Чжан Лан.

***

Ночью Байсо долго смотрел в темноту, не в силах уснуть. Он думал о том, что сейчас Зимородок сражается за ненужную ему шахту и незнакомых людей, что госпожа Шао, возможно, рвет одежду своих сыновей и относит обрывки к ближайшему обрыву, что солдаты идущей к Ваньшаню армии спят перед наступлением, смысл которого они даже не понимают. Снова гибнут люди. Хорошо, что на этот раз это не просто прихоть одного взбалмошного и чересчур самоуверенного мальчишки тринадцати лет, а возможность спасти достойных людей.

Незаметно для себя Байсо уснул и проснулся от какого-то внутреннего толчка. Он сел на матрасе и заметил тонкую полоску света, идущую через приоткрытую дверь. Джин Фу стоял у входа и смотрел на улицу.

- Ты проснулся? — негромко спросил торговец. — Добряк ушел разузнать новости. Чжан Лан караулит снаружи. Город уже бурлит.

- Что там? — Байсо подошел к отцу и тоже выглянул, но сейчас улица выглядела спокойной. Небо посветлело, но пока не окрасилось в теплые цвета: солнце еще не вышло из-за горизонта. Было очень рано.

- Зимородок прислал человека. Он удачно захватил восточные ворота, к счастью, чиновники ничего не подозревали, и стражники в основном спали на постах. Собирался идти в шахту, потом передумал, решил подождать, пока посветлеет. Боялся пропустить вход и уйти слишком далеко в горы. Но все самое тяжелое начнется сейчас, когда власти соберут своих людей и попытаются отбить ворота.

- Армия еще не показалась?

- Если они встали на ночевку за пределами видимости города, то им идти не менее двух часов. Думаю, что раньше, чем через три-четыре часа, они в город не прибудут.

- И все это время Зимородок будет отбивать наступление с невооруженными шахтерами? — ужаснулся Байсо. — Это была глупая идея, да?

- Не переживай. Зимородок — умелый воин и неплохой командир. Он посоветовался с Добряком и все распланировал. Его люди забаррикадировали все ближайшие улицы. Шахтеры заранее притащили бревна, которыми крепят своды шахт, принесли камни. Просто так к ним не подберутся. Ты поставил перед ним задачу, дал средства для ее решения, теперь твой помощник должен с ней справиться.

- Мой помощник?

- Да, сынок. После возвращения в Киньян Зимородок полностью перейдет в твое подчинение. Я передам тебе все данные о нем и о его семье. Ты будешь отвечать за него и за его верность. Также твоим человеком станет Чжан Лан, она уже просила об этом. Остальных тебе придется искать самому.

- Но я еще слишком мал.

- Думаешь, мы с Роу не заметили, что тебе было не так хорошо дома, как раньше? Ты взвалил на себя большую ответственность, создал свою сеть, свой подпольный торговый дом. Да, ты еще слишком мал возрастом, да и ростом не особо вышел, — усмехнулся Джин Фу, — но умом ты уже совсем взрослый.

- Я смогу забрать отсюда несколько человек?

- Конечно. Но кормить, одевать и оплачивать работу будешь из своего кошелька, так что рассчитывай свои силы. И им придется ехать в Киньян с караваном.

- И я заберу к себе сыновей Шао, — утвердительно сказал Байсо.

- Если они согласятся.

- Как думаешь, а Шен пойдет ко мне?

- Ты же видел его письмо. Он прекрасно учится в Академии, стал личным учеником в начертании, завел новых друзей, к тому же вдруг оказался зятем министра. Зачем ему идти в какой-то торговый дом? Думаю, он станет чиновником высокого ранга, получит громкое имя и статус. Возможно, это ты когда-нибудь пойдешь к нему. Не работать, конечно, а на аудиенцию, вроде той, как у Мин Чиня.

Байсо горько вздохнул:

- Ты прав, отец. Конечно… Ему это больше подходит, чем торговля или всякие сражения. Он с самого начала был немного странным. Пусть и дальше копается в книжках да законах. А ведь я был его Старшим братом!

Джин Фу беззвучно рассмеялся, но смех его быстро оборвался. На южной стороне города показались клубы дыма.

- Там же… — Байсо осекся.

На южной стороне находились дома самых богатых людей города, в том числе и мэра. Там никогда не топили комнаты углем. Байсо невольно оглянулся на мальчиков, те мирно спали даже на непривычных лежанках, утомившись после стольких впечатлений.

Спустя несколько долгих часов ожидания в город вошла долгожданная армия, и Джин Фу с Добряком ушли встретиться с ее командованием. Они должны были передать имена соучастников преступления из принесенных Байсо бумаг, а также указать, как добраться до восставших шахтеров и перенять у них захваченную территорию.

Байсо остался с Чжан Лан и детишками Шао. Братья уже проснулись, и младший очень хотел вернуться домой к маме, старший пока молчал, но было видно, что он тоже нагулялся.

- Сейчас нельзя домой, — мягко сказала Чжан Лан. — В городе творится что-то нехорошее. Пришли императорские солдаты. Когда все успокоится, мы сходим и посмотрим на настоящих солдат. Согласны?

Мальчишки согласились, но Байсо видел, что они что-то подозревают. Они прожили всю жизнь с неуравновешенным отцом-тираном и прекрасно умели чувствовать настроение людей вокруг себя. Это было очень полезное качество для детей, оставшихся сиротами.

Чжан Лан затеяла игру в догонялки с завязанными глазами. Байсо не присоединился к ним. Он думал, что его жизнь в Ваньшане во многом и так напоминала эту игру. Единственным человеком, у кого глаза были открыты, был он сам.

Байсо не нравилось то, что происходило в этом городе, даже несмотря на то, что виноват был сам господин Шао. Может быть, из-за пережитого похищения и побоев, может, еще по какой-то причине, но юному наследнику Джин было крайне неприятно участвовать в любых видах физического насилия. Убийства, сражения, похищения, казни — все это было слишком мерзко и жестоко. В дальнейшей работе Байсо планировал избегать жестоких мер и работать исключительно дипломатическими методами. Знания — это отличное оружие! Переговоры, завуалированные угрозы, обман и даже шантаж работают ничуть не хуже меча или заклинания.

- Не поймаешь! Не поймаешь! — пищал младший сын Шао, заливаясь смехом от вида растерянной Чжан Лан с завязанными глазами.

Байсо криво усмехнулся забаве. Он знал, что его служанка прекрасно ориентировалась по звукам и могла легко бы убить всех в этой комнате своим железным веером, не задев ни стола, ни стен.

Дверь отворилась, и в комнату вошли все представители «Золотого неба» в Ваньшане, включая Зимородка.

- Мы закончили, — сказал Джин Фу. — Собирайтесь. Мэйху, ты поговорил с мальчиками?

- Пока нет. Как все прошло? — спросил Байсо у Зимородка.

У юноши был утомленный вид, он целый день провел с шахтерами, подготавливая захват, всю ночь стоял вместе с ними на воротах, и еще полдня сражался с местными войсками. Одежда его была потрепана и местами испачкана в крови, но сам Зимородок не был ранен.

- Здесь живут удивительные люди, — светло улыбнулся парень. — Они так верят в этого Зимнюю Цаплю, почти боготворят его. По слухам он спас десятки людей от голода, благодаря ему выжили схваченные дети, многие семьи выжили только из-за тех монет, что он платил ребятам за несложную работу. А теперь он вытащил давно пропавших людей из той жуткой шахты. Вы бы видели, как мы выводили их оттуда! Мальчик по прозвищу Чиж просто вылетел стрелой и все удивлялся, что уже лето. Когда его поймали, была еще зима. А остальные не могли смотреть на небо, их глаза слезились и болели от света. В результате на них надели широкополые шляпы и так отвели в город.

Байсо стоял оглушенный.

- Честно говоря, я сам плакал, глядя на воссоединившиеся семьи. Не представляю, что бы я испытывал, если бы вдруг из мертвых вернулась моя мама. Тех, кто охранял шахту, к сожалению, забили там же и вышвырнули в пропасть. Даже имя Зимней Цапли не помогло остановить людей. Зато после этого они защищали ворота, как настоящие драконы. В солдат чиновников бросали раскаленные огненные камни из домов, мимо которых они проходили. А когда они услышали о приближении императорской армии, так и вовсе побросали оружие и сдались.

- Всех виновных схватили и пока заперли в одном из домов. Тюрьмы-то в городе больше нет, — добавил Джин Фу. — Мэйху, пока мы собираемся, поговори с мальчиками.

Чжан Лан обняла детей Шао за плечи и отвела в сторонку. К ним медленно приблизился Байсо.

- Я вместе с вашей мамой вас обманул. Я забрал вас из дома, чтобы спасти. Ваш отец совершил ужасное преступление против императора. Он знал, что поступает плохо, но все равно продолжал делать это из года в год. Когда император узнал об этом, то приказал схватить господина Шао и посадить в тюрьму. Вероятно, его скоро казнят.

Остолбеневшие дети молча слушали его слова, не выказывая никаких эмоций.

- За такие преступления казнят не только виновного, но и всю его семью, так как у такого человека вроде как дурная кровь. Но я был в вашем доме и видел, что вы и ваша мама хорошие люди, поэтому решил помочь вам.

- А мама? — перепугано спросил младший.

- Я звал вашу маму, хотел, чтобы она тоже ушла с нами, но она отказалась. Сказала, что если и она уйдет, то и вас, и ее будут искать, и смогут найти, поэтому она осталась, чтобы спасти вас.

- Но она же скоро придет? — растерялся малыш.

Старший брат дернул его за рукав.

- Не глупи. Она уже не придет. Ее казнят, как и папу.

- А Зимняя Цапля разве не может ее спасти, как и тех людей из шахты? — всхлипнул ребенок.

- Нет. Это будет не по закону, — ответил суровый Байсо. — Зимняя Цапля не может действовать не по закону.

- И что нам теперь делать? — угрюмо буркнул старший.

- Я предлагаю вам поехать со мной в Киньян. Там я найду вам жилье и учителей. А когда вы вырастете, то сможете сами решить, что хотите делать. Но никто не должен знать, что вы из семьи Шао.

- Мы можем остаться в Ваньшане?

- Именно тут вас и будут искать. А Киньян — очень большой город, там никто не сможет найти двух мальчиков.

- Ладно, — обреченно вздохнул старший.

После этого разговора Байсо почувствовал себя точно так же, как и его отец после разговора с министром Мин Чинем.

Джин Фу, Байсо и Добряк быстро покинули город. На том же самом месте, где была высадка, уже поджидал летун. Чжан Лан и Зимородок по приказу Байсо остались вместе с сыновьями Шао в Ваньшане, они должны были присоединиться к отбывающему в этот же день каравану и за две-три недели добраться до столицы. Это было лучше, чем везти их на летуне, который управлялся человеком Мин Чиня. Ушлый министр обязательно бы заинтересовался двумя мальчиками, которых торговец вывез из Ваньшаня.

Байсо хотел бы найти Горлянку и забрать с собой, ее ум, хватка и дотошность пригодились бы мальчику в Киньяне. Но сейчас у него не было ни времени, ни возможности сделать это. Она все еще пряталась в неизвестном месте, и хотя при помощи Зимородка Байсо мог бы узнать, где оно, но она была сильно покалечена и вряд ли до конца восстановилась. На летуна ее брать нельзя, а вешать на двоих новоиспеченных подручных еще одного ребенка было рискованно и глупо.

Поэтому Байсо решил, что обязательно вернется и заберет ее, но позже. Когда Ваньшань успокоится, когда старик Юн скажет свое слово, когда у Байсо будет больше возможностей, средств и людей.

Загрузка...