Глава 7

— Не нужно быть магом, чтобы понять, что мистеру Поттеру это не нравится, — виновато улыбнулся Ивар. — Но я его не виню. Будь я на его месте, я бы повесил на вас сигнализацию.

— Как на автомобиле? — уточнил Скорпиус. — Боюсь, я всё-таки человек, и некуда будет воткнуть штекер.

— Могу я задать вам личный вопрос? Конечно, вы вправе на него не отвечать, — произнес Ивар, глянув на него испытующе. — Как давно вы состоите с ним в отношениях? Вы весьма отважны. Я бы никогда не решился устроиться на работу к любовнику.

— Признаться, и меня это совмещение немного пугает, — помедлив, ответил Скорпиус. — Но вы неправильно все поняли. Мы довольно давно уже работаем вместе, и в Аврорат, как вы, наверное, понимаете, я попал вовсе не за белозубую улыбку. Что касается вашего личного вопроса — сто сорок семь часов, плюс-минус полчаса.

— То есть меньше недели? — удивленно воскликнул Ивар. — Ой, простите мне мои эмоции. Признаться, я подумал, все гораздо серьезнее. То есть я имел в виду гораздо дольше, — поспешно поправился он.

Скорпиус прищурился и жестом пригласил его следовать за ним.

— Надеюсь, я не обижу вас, если скажу, что никогда не думал, что буду принимать гостя-маггла, — сказал он, видимо посчитав предыдущую тему исчерпанной.

— Ничуть, — улыбнулся Ивар, шагнув за Скорпиусом. — Если бы мне кто-нибудь еще месяц назад сказал, что я буду перемещаться по пространству с колоссальной скоростью, держась за руку с волшебником, я бы воздержался от дальнейшего общения с этим человеком, настоятельно порекомендовав ему обратиться к психиатру. Так что всякое в жизни бывает, — закончил философски.

Скорпиус хмыкнул и остановился, позволяя разглядеть вид в гостиной и лестницу.

— Не думайте, что все волшебники живут так, как я, — заметил он негромко, когда лицо Ивара стало совсем уж вытянутым. — У Гарри, к примеру, обычный дом, а у моих родителей — большое поместье. В нашем мире много магглорожденных, поэтому различий не так много, как должно было бы быть.

— Да сам факт, — хмыкнул Маккой. — Вы волшебник, а я нет. И тут неважно, живете ли вы в палаццо или сарае, тут дело в другом. Хотя я думаю, вы прекрасно меня понимаете. Я читал копию вашего личного дела. Насколько я понял, ваша семья старательно избегает вступать в связь с немагами, — протянул Ивар, явно припоминая приложенные характеристики. — А почему? Если вы сами говорите, что различий не так и много.

— Связи связям рознь, — Скорпиус начал подниматься по лестнице. — Наверное, это действительно не имеет большого значения для рода, если речь идет, к примеру, о нас с вами. Но если бы вы были девушкой, а я решил на вас жениться — вот тут действительно были бы огромные проблемы. Впрочем, моя семья осудит меня и за связь с магом, если этим магом будет не девушка из одобренного списка претендентов, — он распахнул дверь совятни. — Прошу.

— Насколько я помню из личного дела, родители мистера Поттера как раз являли собой пример смешанного брака. Вы только не злитесь, но я правда не понимаю. Отчего отец мистера Поттера смог жениться на девушке из нашего мира, а вы не смогли бы? — не унимался Ивар.

— Потому что я чистокровный маг, — Скорпиус резко остановился и развернулся к нему. — Потому что во мне течет древняя кровь многих поколений чистокровных магов. Я скорее оставлю род вовсе без потомков, чем оскорблю его примесью разбавленной крови и слабой магии.

— А я считаю, — Ивар невольно отступил на шаг, — что прежде всего вы человек, имеющий право на личное счастье. Впрочем, не мне об этом говорить, — однако закончил мысль с гордо поднятой головой, несмотря на то, что только что ему очень тонко намекнули об истинном отношении к таким, как он. — Мне кажется, у вас и правда с мистером Поттером очень много расхождений во взглядах.

— Да, — Скорпиус кивнул и посмотрел на него чуть виновато. — И он очень просил вас сегодня не пугать, а я, видимо, это ненароком сделал. Простите. Я не имею ничего против вас лично и уже во многом изменил свои представления о вашей расе, но неспособность колдовать меня пугает, если уж совсем откровенно.

— Если уж быть честным до конца, то нас как раз и пугает эта ваша способность, — агент Маккой сопроводил свои слова улыбкой, но равнодушной и какой-то отстраненной. — Даже не столько ее наличие, как наше неумение воспроизвести ее научным путем. Кстати в управлении очень многие отказались с вами работать. Точнее не конкретно лично с вами, а вообще. Это чтобы у вас не сложилось ложной иллюзии, что магглы, — он прервался, будто посмаковав непривычное слово, — вам в рот заглядывают. К вашему присутствию многие относятся враждебно. И заметьте, это не мы к вам за помощью обратились, а вы пришли. Не обижайтесь, прошу вас. Вы умный человек и должны различать желание сказать правду от желания нанести оскорбление.

— К сожалению, я умен не настолько, как всем хотелось бы, — протянул Скорпиус. — Но за правду благодарен. Вот только истинный повод нашего обращения, как мне кажется, сильно искажен в глазах как вашего начальства, так и моего, — он понизил голос и внимательно посмотрел на Ивара. — Как вы считаете, что может случиться, если Аврорат обвинит ваш мир в нападении? Самый худший вариант.

— Это то, что вы пытались сделать в кабинете мистера Роу? — усмехнулся Ивар. — Ну а если, мистер Малфой, вы хотите услышать серьезный ответ, то вы должны быть готовы к тому, что спать спокойно вы не сможете. Особенно сильная бессонница начнется тогда, когда вы ощутите, насколько шаток мир между нашими расами, как вы выражаетесь. Вы сильнее нас, но нас больше, да и оружие наше не самый плохой способ защиты. Как и нападения. Все будет зависеть от того, чьи палочка или спущенный курок окажется быстрее, — напряженно выдохнул он.

— Вижу, вы наконец поняли то, о чем я пытался сказать мистеру Роу, мистеру Поттеру и вам, — серьёзно посмотрел на него Скорпиус. — Я не собирался угрожать. Я просто вижу варианты развития событий, и этот мне решительно не нравится. Наш мир уже пережил войну, отголоски которой слышны до сих пор, и я совершенно не хочу стать свидетелем еще одной. Мне жаль, что я не смог выразиться понятнее вчера.

— Теперь, кажется, понял... — задумчиво протянул Ивар. — А по поводу вчерашнего не переживай, все нормально, — улыбнулся он, не заметив, как перешел на ты. — Никто никого не убил, никто ни на кого не напал. Хотя, наверное, влетело тебе... — он осекся, а затем поспешно добавил: — То есть, вам. Извините, порой я не замечаю, что нарушаю этику общения.

— Ничего, — Скорпиус задумчиво покачал головой. — Может быть, так будет даже удобнее. Только не при мистере Поттере, — он усмехнулся. — И я рад, что мы поняли друг друга.

— Я тоже этому рад, — кивнул Ивар. — Думаю, раз мы так удачно выяснили некоторые моменты, пора отправиться к врачу. Иначе мистер Поттер тебя в розыск объявит. Межрасовый.

— О, ты плохо знаешь мистера Поттера, — улыбнулся Скорпиус весело. — Он лично разнесет оба Лондона в щепки, чтобы заглянуть под каждую из них.

Он пошел к сидящей на ветках сове.

— Да уж куда мне, — с еле уловимой грустью хмыкнул Ивар.

Скорпиус снял с ветки сову и любовно прижал к себе.

— Я готов к перемещению, — сообщил Ивар уже ровным голосом и протянул Скорпиусу руку.

— Это всего лишь аппарация, не бал, — усмехнулся Скорпиус и сжал его ладонь — только не ту, что Ивар протянул как для рукопожатия, а ту, что расслабленно касалась бедра. — Расслабься, — шепнул насмешливо.

— Ага, меня сейчас скрутит в узел, потом потурзучит по пространству, а затем я снова развяжусь. Ты прав — сплошной релакс, — усмехнулся Ивар, но все же послушался и закрыл глаза.

* * *

Скорпиус по обыкновению появился минута в минуту в назначенный срок. Гарри сильно сомневался, что неведомый доктор Шу был столь же пунктуален, а, значит, Малфой намеренно оттянул своё возвращение.

— Мистер Поттер, — кивнул он ему и улыбнулся. — Рад сообщить, что с совой все будет в порядке.

— Я рад, — коротко бросил Гарри. — Ивар передал бумаги? — он смерил Скорпиуса тяжелым взглядом и продолжил: — И разве ты кого-нибудь видишь в кабинете, кроме нас двоих?

Скорпиус вытащил свернутые в привычный для него свиток бумаги, подошел к Гарри и, прежде чем отдать, ответил:

— Даже у стен есть уши. Если мы не хотим пересудов, лучше потерпеть. И потом, — он выразительно посмотрел на Гарри. — Если я привыкну, то когда-нибудь могу забыться.

— В моем кабинете стены глухи и немы, — процедил Гарри. — И если кое-кто очень боится пересудов, то остановиться никогда не поздно. А если кое-кто переживает за меня, то не стоит, — припечатал он. — О чем вы говорили с Маккоем помимо сов? — резко меняя тему, спросил Гарри.

— О разнице между нашими расами, — Скорпиус положил бумаги на стол и отошел. — После визита к врачу я аппарировал его в NCA и вернулся домой, чтобы пообщаться с Уччи. Так зовут сову, — он помолчал немного, а потом добавил тихо: — Я вижу, что ты зол, и не могу понять, почему. И боюсь, что вынужден разозлить еще больше. Я не имею права стать объектом пересудов такого рода. Я не хочу останавливаться, но буду вынужден, если ты хочешь обнародовать наши отношения.

Тишина в кабинете стала почти осязаемой.

— Вот как... — наконец, выдавил Гарри. — Я понял тебя, — выдохнул он. — А теперь иди в свой кабинет. Рабочий день оканчивается ровно в шесть. Сегодня задержек не предвидится. Во всяком случае, в твоем присутствии необходимости нет. Я останусь для итоговой сверки отчетов. Аппарируй домой и занимайся своими делами. На работе я буду допоздна, поэтому меня не жди, — закончил он.

Все это было сказано настолько спокойно, будто речь шла об ингредиентах к зелью, а не об их отношениях. О том, чтобы обнародовать их связь, он и не думал даже. Но услышать от Малфоя категорическое "нет" было очень неожиданно. Неожиданно отрезвляюще. А еще он не думал, что у него язык не повернется сказать все Скорпиусу прямым текстом. Но насколько Гарри помнил, намеки тот понимал лучше всего.

Скорпиус бросил на него всего один взгляд, но этого взгляда хватило, чтобы, несмотря на злость и обиду, у Гарри защемило сердце. Он уже развернулся было к двери в свой кабинет, но потом остановился.

— Моя мать очень больна, — сказал глухо. — Она посадила здоровье, растя меня, и только пару лет как пребывает в относительно стабильном состоянии. Скандал убьет её. Это не пустые слова, однажды у нее уже был сердечный приступ. Она единственный человек в моей семье, которого я действительно люблю.

Осознав услышанное, Гарри замер. Всего в нескольких предложениях таились трагедия женщины, что изо дня в день находила в себе силы растить сверхнеобычного ребенка, и страх за нее уже выросшего взрослого сына, который пытался оградить мать от новых переживаний даже ценой собственных чувств. А он, Гарри, ничего лучше не придумал, как полоснуть по живому.

— Я... я не знал, — глухо выдавил он. — Прости.

— Это ты меня прости, — Скорпиус резко развернулся. — Как всегда я сначала говорю что-то, а потом объясняю. Надо наконец-то научиться делать наоборот, и, возможно, я сумею перестать обижать людей, — голос у него дрогнул, но он всё-таки сдавленно добавил: — Хотя бы тех, кто мне особенно дорог.

Гарри кивнул и перевел взгляд на принесенные Скорпиусом сводки, почувствовав себя самым настоящим придурком. И что еще хуже, очень жестоким придурком.

— Сегодня мне действительно нужно остаться, — сглотнув вставший в горле ком, произнес он. — Пока тебя ждал, ничего не успел сделать. Все из рук валилось.

— Нужно было вернуться сразу после визита к доктору Шу, — вздохнул Скорпиус. — Извини, я не подумал. Ты так переживал из-за Уччи?

— Угу... из-за Уччи... из-за кого же еще, — улыбнулся Гарри, решив не посвящать Скорпиуса в свои собственнические мысли. Пожалуй, на сегодня им выяснений достаточно.

Скорпиус улыбнулся, но потом посерьезнел и сказал уже официальным тоном:

— Я могу помочь вам, сэр. Если позволите. Я мог прочесть всё и указать на все несоответствия, а вы уже выберете, какие из них стоят вашего внимания.

— Позволяю, — ответил Гарри, указав взглядом на лежащую справа кипу отчетов. Затем посмотрел на Скорпиуса и покачал головой: — Мерлин, какой же ты еще глупый...

— Возможно, сэр, с моей помощью у вас будет время вечером, чтобы научить меня уму-разуму, — заметил Скорпиус, пододвигая стул.

Гарри усмехнулся и подвинул стопку ближе.

Конечно, с малфоевской помощью управились они в десятки раз быстрее, нежели Гарри делал бы это в одиночку. И даже успели за полчаса до окончания рабочего дня.

— Кажется, все, — выдохнул Гарри и потянулся в кресле, разминая затекшую спину.

— Если бы у нас были компьютеры, было бы намного проще, — заметил Скорпиус. — Не пришлось бы, например, теперь все переписывать.

— Наверное, ты прав, — согласился Гарри. — Правда будет довольно сложно приучить наших к маггловским технологиям. Для большинства все же останутся привычнее прыткопишущие перья.

— Не обязательно вводить их повсеместно, достаточно только в вашем кабинете. Ну или в моем, — Скорпиус поднялся и аккуратно сложил бумаги взмахом палочки. — Сэр, а вы не хотите прогуляться? — спросил неожиданно. — Я вдруг подумал, что посмотреть на новейшие маггловские здания, как предложил Ивар, и правда могло быть интересно и полезно. Может быть, я сумею проследить связь между технологиями.

— Я не против, — кивнул Гарри, — давай прогуляемся. Тем более, что нам только и остается, что бродить по маггловским городам, — он провел пальцами по щеке Скорпиуса, подцепил его за подбородок и потянул на себя.

Скорпиус бросил быстрый взгляд на дверь, но всё же коснулся губами его губ, а потом взял за руку, аппарировал в подворотню возле "Робот-технолоджи" и там, уже не оглядываясь, поцеловал по-настоящему.

Гарри ответил на поцелуй, правда совсем не с тем порывом, с каким он делал это обычно. Да, он все понимал — Малфой всегда будет прятать их отношения, и они оба так и будут скрываться от всех, словно преступники, потому что по-другому нельзя. Скорпиус боится за свою мать, и ему, Гарри, остается только смириться, что поцелуи в дневное время будут доставаться ему украдкой.

А еще оставалось запастись безграничным терпением — раз у Скорпиуса началась мания преследования, быстро это не пройдет. Если вообще пройдет.

Разорвав поцелуй, Гарри отстранился и высвободил руку.

— Ну что, начинаем осмотр? — с напускным весельем протянул он и отвернулся. Настроение было на нуле.

Отвечать Малфой не спешил. Вместо этого он обошел его со спины и обнял, прижимаясь грудью.

— Я тебя все время расстраиваю, — прошептал на ухо. — Хотя очень хотел бы только радовать.

— Не думай, что я этого не понимаю, — ответил Гарри. — Но ты только больше ничего не говори. Не хочу обсуждать. Во всяком случае, не сегодня точно, — накрыл его руки своими, рассеянно прошелся пальцами по мягкой коже и шагнул вперед, освобождаясь из этих спонтанных объятий.

Скорпиус, наверное, впервые все понял правильно и не стал реагировать слишком бурно. Он вытащил "АйДжамп", нашел информацию по интересующим их зданиям и сразу же аппарировал к первому. Экскурсия оказалась довольно занимательной, и настроение у Гарри постепенно выправилось.

Фантазии современным магглам было не занимать, а технологические возможности позволяли воплощать в реальность самые смелые идеи.

Скорпиус подходил к осмотру по-своему: один беглый взгляд на здание и несколько долгих минут совещания с планшетом. Иногда он делился с Гарри какими-то наблюдениями, но к расследуемому делу те не относились.

Их странная прогулка, состоящая больше из аппараций и топтания на месте, закончилась, когда стало темнеть.

— Кажется, это ресторан быстрого питания, — сказал Скорпиус, указывая на эмблему МакДоналдса. — Зайдем? Это может быть интересно, и в Интернете говорят, что пища очень калорийная.

— Давай, — охотно согласился Гарри. — Еще считается, что она вредная. Заодно и проверим, — улыбнулся он и буквально сам потащил Скорпиуса ко входу.

Они вошли внутрь, однако далеко вглубь продвинуться так и не смогли. Хоть за широким прилавком работали все кассы, и молодые продавцы, одетые в яркую форму не ленились и прытко сновали туда и сюда, принимая заказы, очередь была весьма впечатляющей. Да и сам зал был битком набит посетителями.

— Предлагаю взять еду с собой, — произнес Гарри, увидев мужчину, направляющегося к выходу с фирменным пакетом внушительного размера. — А пока выбирай, что ты хочешь. Посмотри, там наверху написано, что у них есть.

— А может... — Скорпиус огляделся и неуверенно предложил: — Может, поедим здесь? Как, — он понизил голос, — магглы? А выбирать мы будем потом. Сначала закажем все, что есть.

— Тогда карауль столики. Как заметишь свободный, беги к нему и не оставляй ни на минуту, — дал наставления Гарри. — А я постою в очереди. Значит, брать все, что есть? — уточнил он.

— В двойном экземпляре, — уточнил Скорпиус и решительно двинулся к единственному свободному столу.

Как это обычно бывало при посещении подобных мест с Малфоем, продавщица была слегка шокирована. Она поискала глазами толпу, способную съесть столько гамбургеров и прочего за раз, и переспросила:

— Вам всего по два?..

— Абсолютно верно, — кивнул Гарри. — Мы очень голодны, — доверительным тоном сообщил он, не уточняя, сколько людей входит в это таинственное "мы".

Наверное, магглы в довольно быстро образовавшейся за спиной очереди не раз успели мысленно проклясть его, прежде чем девушка огласила общую стоимость заказа. Расплатившись, он отнес к их столику первый поднос, а затем вернулся за вторым и третьим.

— Налетай, — Гарри уселся напротив Скорпиуса и потянулся за бургером с говяжьей котлетой и сыром внутри.

Скорпиус съел все. Что-то с большим удовольствием, что-то с меньшим, а кое-что даже предлагал попробовать быстро наевшемуся Гарри.

— Сейчас выскажу не самую умную мысль, но эта еда отражает все маггловское, — сказал он, когда остался только один из многочисленных коктейлей. — По всем законам кулинарии и здравого смысла — это же ужас, что такое! Но ведь в итоге-то вкусно, — он хмыкнул. — И Ивар показался мне приятным человеком.

Похоже, что Малфой просто был сегодня в ударе. Это ж надо за один только день вымотать Гарри столько нервов — и продолжать делать это сейчас. Ивар, видите ли, приятным ему показался!.. Так еще бы — вон тот как из кожи вон лез, чтобы обратить на себя внимание Скорпиуса.

— Первый раз слышу, чтобы магглов сравнивали с их едой, — хмыкнул Гарри, стараясь ни чем не выдать медленно подступающую ревность. — И что ж так резко изменило твое мнение? Об Иваре?

— Оно не менялось, — покачал головой Скорпиус. — Скорее, сложилось. Я не великий психолог, но мне кажется, он хороший человек. То есть, я не хочу сказать, что считаю всех магглов априори плохими, — спохватился он. — Просто не ожидал, что буду общаться с кем-то из них так близко.

— Не плохими, нет, просто второсортными, так? — спросил Гарри.

Как ни странно, то, что Скорпиус охарактеризовал их общение с Маккоем как близкое, Гарри ничуть не покоробило. Явно не имея в детстве друзей, Малфой теперь любое общение, выходящее за рамки дежурных "Здравствуйте, как поживаете" считает таковым. Правда, сам факт упоминания Ивара — здесь и сейчас — приводил Гарри в иррациональное раздражение.

— Другими, — твердо поправил Скорпиус. — Мы ведь не вино, чтобы говорить о сортах, — он улыбнулся. — Хотя, если бы ты был вином, то только шипровым, с можжевеловой ягодой.

— Это самая оригинальная моя характеристика, — протянул Гарри. — Ты даже переплюнул маггловские гороскопы, — сообщил он и улыбнулся.

С каким вином он ассоциировался у Скорпиуса, Гарри и понятия не имел — не настолько он был гурманом. И уже хотел было уже спросить, что Малфой имел в виду, но следующая мысль окончательно сбила его с толку.

— Кстати, — спохватился он, — откуда ты знаешь, какое вино? Ты ведь ни разу не употреблял алкоголь.

— Я его не пил, но пробовал на вкус, — Скорпиус макнул палец в коктейль и облизал, демонстрируя, что имеет в виду. — И мне очень нравится запах.

— И какое оно... шипровое вино? — протянул Гарри, невольно задержав взгляд на малфоевских губах.

— Терпкое. Сладкое. Чуть-чуть горькое. Ни на что не похожее, — перечислил Скорпиус глухо. — Очень редкое. И вызывает привыкание — один раз попробуешь, другого не захочется.

— Может, не хочется, потому что ничего другого и пробовать не доводилось? — осторожно спросил Гарри.

Малфоевские слова прозвучали почти признанием, но меньше всего Гарри хотелось, чтобы Скорпиус занимался подменой понятий. Не все ли дело в элементарной новизне отношений? И будет гораздо лучше для них обоих, если каждый будет смотреть на реальность трезво и без самообмана.

— Разумеется, пробовал, — с некоторым недоумением посмотрел на него Скорпиус. — Вина, ликера и даже виски. Мне было интересно.

Гарри едва сдержал желание закатить глаза и удрученно покачать головой. Кажется, он зря придумал себе что-то чересчур сложное, в то время как Скорпиус говорил только о вине.

— Что дальше по плану? — спросил Гарри, взглянув на пустые подносы. — Еще пройдемся или... — запнулся он на полуслове, затрудняясь подобрать нужный вариант. По домам или домой? Вроде на сегодняшний вечер точных договоренностей не было... или совместные ночевки — это уже само собой разумеющееся?

— Я бы хотел посмотреть, как там Уччи, — с уже привычными виноватыми нотками ответил Скорпиус. — А потом я весь в твоем распоряжении, если твои нервы не нуждаются в отдыхе от моей персоны.

— Мои нервы нуждаются в отдыхе с твоей персоной, — сообщил Гарри. — Мы можем остаться и у тебя. Смотри сам, как тебе лучше. Ох, чую Сола скоро ревновать начнет, — добавил с улыбкой и встал из-за стола.

— Ты ему нравишься, — улыбнулся Скорпиус. Он залпом допил коктейль и проглотил сразу четыре таблетки. — Только давай заглянем еще на место появления объекта. Может быть, я что-нибудь замечу.

Гарри кивнул, затем последовал примеру Скорпиуса, ограничившись, правда, одной таблеткой, и они направились к выходу.

— Аппарируем или пешком? — уже на улице спросил Гарри, не имея ни малейшего представления, куда собрался Скорпиус.

— Я хотел бы сохранить силы на что-нибудь поинтереснее... — Скорпиус многозначительно на него посмотрел и взял за руку.

Гарри усмехнулся и сильнее сжал его руку, задавая направление аппарации. Еще миг — и они вышли из тени безлюдного переулка. За сутки здесь ничего не изменилось. Разве что появились ограждения — но настолько символичные, что любой желающий вполне мог пролезть под них и поглазеть на зияющую в асфальте дыру.

— Ну что, истина где-то рядом? — хмыкнул Гарри, почувствовав себя агентом по паранормальным явлениям из одного маггловского сериала. Затем навел на обоих чары для отвода глаз и перелез через невысокую ограду.

Разумеется, они ничего не нашли. Ни следов, ни тем более частичек объекта. Тщательно осмотрев края неглубокой воронки из осыпавшейся земли, Скорпиус задумчиво потер подбородок.

— Объект не мог взяться ниоткуда и исчезнуть в никуда. Магглы строят что-нибудь под землей? Там могут быть, к примеру, секретные лаборатории или жилые помещения?

— Строят, — кивнул Гарри. — Метро, например. Транспортные пути такие — как рельсы для поезда, только под землей, — пояснил он. — Еще строят шахты, бомбоубежища... Наверное, и секретные лаборатории могут быть.

— Метро? — переспросил Скорпиус и привычно полез за "АйДжампом". — Могу поспорить, кем бы ни был наш объект, но передвигается он именно по туннелям метро, — сказал уверенно через несколько секунд. — Ближайший находится всего в девятьсот семидесяти двух метрах отсюда. Нам необходимо его осмотреть, но для этого, наверное, придется обратиться к Ивару.

— Зависит от того, что мы хотим. Если нужен конкретный туннель — то лучше отправиться туда после закрытия, когда там не будет магглов. И в этом случае разумнее обратиться к Ивару, — рассудил Гарри. — Но в любом случае, раньше завтрашней ночи сделать это не получится. Если же тебя интересует сам принцип работы подземки, — продолжил он, — то можно сделать это и с утра. Сейчас мы просто не успеем. Насколько я помню, метро работает до полуночи.

— Меня интересует конкретный туннель, и будет очень неплохо, если в это время там не будет поездов, — Скорпиус коротко усмехнулся и вытащил телефон.

Разговор с агентом Маккоем был недолгим, но Гарри показалось, что тот был излишне рад звонку.

— Встретимся с Иваром завтра в полночь. Он достанет разрешение, — резюмировал Скорпиус, с интересом разглядывая "АйДжамп". Гарри невольно тоже глянул на экран, и заметил, что тот едва заметно рябит. А в следующую секунду телефон громко пискнул, оповещая об смс.

Скорпиус удивленно вздернул бровь и ткнул пальцем в надпись "прочесть".

"Забыл сказать: надеюсь, с твоим найденышем все в порядке", — высветилось на экране. — "Спокойной ночи!"

— Как занятно... — протянул Скорпиус. — Надо тебе купить такой же.

— Будем другу смс из кабинета в кабинет слать? — вопросительно протянул Гарри. — А спокойной ночи я могу тебе и лично пожелать, — недовольно буркнул он, тем самым полностью выдав себя, что беспардонно прочитал адресованное Скорпиусу сообщение. Хотя стоп! Ничего не беспардонно — телефон они ведь получили для служебных целей. Только кто ж знал, что высветившийся на его экране текст уж очень будет попахивать личным...

— Почему нет? — улыбнулся Скорпиус, не поняв подтекста. — Сидя за своим столом я не могу сказать тебе кое-какие вещи, но зато могу написать. И вряд ли кто-то сможет обвинить меня в неподобающей фамильярности, потому что смс адресовано не начальнику, а любовнику.

— Мда, скоро ты и шагу не ступишь без очередной маггловской игрушки, — покачал головой Гарри и улыбнулся. — Так еще совсем освоишься и решишь сбежать к магглам.

Скорпиус посмотрел на него скептически.

— Вряд ли такое возможно, — ответил чуть натянуто и быстро, будто делал это далеко не в первый раз, набрал ответное смс: — "И я надеюсь. Всего хорошего".

— Завтра можешь уйти с работы раньше, — сделав вид, что текст ответного сообщения его вовсе не интересует, сообщил Гарри. — Насколько я помню, вечером ты должен был встретиться с матерью. Будет некрасиво, если ты заглянешь к ней всего на часок. Наверняка она соскучилась.

— Спасибо, — Скорпиус широко улыбнулся. — Она будет рада, — он убрал мобильник в карман и двинулся к ограждению. — Я расскажу ей о тебе, — добавил так, будто речь шла о погоде.

От такого заявления Гарри ненароком чуть не споткнулся, а потом так и замер перед самым ограждением.

— А зачем? — оторопело спросил он. — Что именно ты решил рассказать? — не дав Скорпиусу возможности ответить, продолжил он. — Ты же собирался молчать. Вот и молчи.

Черт, неужели своей недавней реакцией он спровоцировал Скорпиуса и тот решил в угоду ему раскрыться перед матерью, не дожидаясь возможного скандала? Нет, этого Гарри допустить не мог. Если у Астории действительно слабое сердце, то волновать ее просто недопустимо. Ведь для бедной женщины будет настоящим шоком услышать нечто вроде: "Мама, ты же помнишь мистера Поттера? Так вот... теперь он для меня не просто начальник".

— Не волнуйся, я не собираюсь называть имен и вообще конкретизировать, — успокоил его Скорпиус. — Но она будет счастлива услышать, что кто-то не считает меня порождением Морганы.

Он взял Гарри за руку и аппарировал в спальню.

— Так на что ты хотел приберечь силы? — шепнул Гарри ему на ухо, шагнув ближе. — Или мне надо ждать ответ в виде смс? — мурлыкнул он, прихватывая зубами нежную мочку.

Хотя на самом деле быть нежным совсем не хотелось — Малфой так знатно потрепал ему сегодня нервы, что он всерьез опасался уже не за сердце Астории, которое Скорпиус, как выяснилось, собирался-таки сберечь, а за собственное.

— На любую нашу прихоть, — шепнул в ответ Скорпиус, обнимая его. — А завтра я принесу тебе шипрового вина.

Гарри улыбнулся и прошелся пальцами по его спине.

— Значит, ты меня решил напоить... — шутливо протянул он. — Не боишься? Вдруг я буянить начну?

— Вряд ли это будет страшнее, чем вчерашняя выволочка, — Скорпиус улыбнулся и махнул палочкой, призывая из шкафа стопку одежды. — Вот, — он протянул её Гарри. — Я подумал, что тебе нужно что-то домашнее и заказал вчера. В магазине удивились и спросили, не желаю ли я всегда получать одежду нового размера — видимо решили, что я располнел, — он хмыкнул.

— Это мне? — растерянно переспросил Гарри. — Спасибо, — широко улыбнулся он и принялся рассматривать верхние в стопке домашние штаны.

Со времени детства мало что изменилось — Гарри обожал получать подарки.Но, как и в детстве, получал он их по-прежнему редко. Да и то, в основном от министерства и разных благодарных за освобождение и спасение от Волдеморта организаций. Пожалуй, сейчас он держал в руках первый личный презент за последние годы.

— Надеюсь, я тебя не смутил, — говоря, Скорпиус смутился сам. — Мне просто хочется, чтобы тебе было удобно.

— Ну что ты, нет, конечно, — решительно помотал головой Гарри. — Мне очень приятно, — искренне сказал он и выудил подходящую по цвету к штанам футболку.

Скорпиус посмотрел на него, на вещи, а потом решительно забрал одежду, кинул её на кровать и порывисто обнял Гарри, целуя.

Гарри ответил на поцелуй жадно, голодно, но инициативу перенимать не спешил, полностью отдаваясь во власть малфоевского напора.

— Может, ты сначала сходишь к Уччи? — рвано выдохнул он чуть позже. Мерлин, зачем ему шипровое вино, если от одной близости Скорпиуса голову кружит сильнее, чем от самого крепкого алкоголя.

— Если бы нужна была моя помощь, Сола уже известил бы меня, — шепотом ответил Скорпиус, пользуясь паузой, чтобы расстегнуть на нем трансфигурированную в пальто мантию.

— Да, Сола поразительно умен, — произнес Гарри, позволяя себя раздевать. — И, как я успел заметить, у вас отменное взаимопонимание. В чем секрет?

— В моей памяти, конечно, — Скорпиус улыбнулся и занялся рубашкой. — Он всего лишь чертит в полете буквы, но вряд ли обычный человек сможет прочитать послание.

— Они все так делают? — удивленно спросил Гарри. — Или это результат специальной дрессировки?

— Нет, никакой дрессировки, — решительно открестился Скорпиус и стянул с него штаны. — Они прекрасно понимают речь, так почему бы им не выучить буквы? Вот только пишут они слова так же, как и слышат, и это дополнительная сложность. Не для меня, конечно, но для тех, кто хотел бы пойти по моему пути.

— По принципу транскрипции? — уточнил Гарри. — Заморочек много, согласен. Но и не из разряда невозможного, — предположил он. — Ты смог бы научить меня? Если я это освою, то можно организовать специальный отдел в Аврорате. Это же просто неисчерпаемые возможности, — сбито выдохнул он, когда Скорпиус случайно коснулся рукой его стремительно твердеющего члена.

— Я могу попробовать, но вряд ли это возможно, — Скорпиус увидел его реакцию и погладил член уже намеренно, а потом и вовсе встал на колени. — Совам сложно выделывать коленца на медленной скорости, а быстрые движения человеку сложно заметить и интерпретировать правильно. Только мы, инопланетяне на это способны, — он поцеловал его в живот.

— Попробовать все же стоит, — сообщил Гарри и, стиснув зубы, глухо простонал. Волна предвкушения прошила весь позвоночник и снова осела в паху, побуждая член крупно дернуться и сильнее натянуть тонкую ткань трусов.

— Хорошо, — покладисто согласился Скорпиус. Он накрыл ладонями его колени и медленно повел вверх. — Скажи, почему мне так нравится эта поза? — прошептал, глядя на него снизу вверх.

— Если бы ты знал, как ты в ней смотришься, она понравилась бы тебе еще больше, — хрипло произнес Гарри.

Продолжая удерживать взгляд Скорпиуса, он положил руку на его голову и по-собственнически запустил пальцы в мягкие волосы, размеренно поглаживая затылок. Сейчас в этом жесте не было ни намека на нежность — лишь слепое желание показать покорно стоящему на коленях Скорпиусу всю свою власть и контроль. И желание это было настолько же острым, насколько совершенно иррациональным. Возможно, оно зародилось из-за того, что в последнее время он, Гарри, очень часто и много вынужден был уступать, что в принципе не слишком-то и свойственно его натуре. Возможно из-за нервного перенапряжения последних дней — что ни говори, но мотал нервы Малфой ему знатно — но в любом случае, заниматься сейчас самоанализом особой тяги не было.

В этот раз, как и в прошлый, и как, видимо, будет всякий раз, когда Скорпиусу вздумается делать ему минет, все было очень быстро. И жестко, за что уже через несколько секунд после оргазма Гарри слегка раскаивался. Но Скорпиус выглядел довольным. Он с улыбкой поцеловал его вспотевший живот под пупком и продолжил целовать, медленно вставая, пока не добрался до шеи, где задержался, а потом и до губ, которыми завладел и вовсе надолго. Это было не слишком похоже на его обычное поведение, но только радовало. Малфой менялся, отчасти в угоду Гарри, а отчасти осознавая свои собственные желания и потребности, и это было здорово.

А еще было здорово ощущать в руке твердый малфоевский член, горячо запульсировавший в ладони от нехитрого прикосновения. Честно говоря, после оглушительного оргазма дарить ответные ласки особо не было сил. Но эта эгоистичная лень длилась ровно до того момента, пока Скорпиус не застонал прямо в его рот, а затем отстраняясь и прижимаясь одновременно всем телом, не вцепился в его плечи и не толкнулся ему в руку, закусив губу.

Спина ныла после целого дня работы и вечернего шатания по маггловскому Лондону, и от идеи тоже опуститься на колени Гарри отказался. Вместо этого он увлек Скорпиуса к кровати, но остановил, когда тот собрался было на неё залезть.

— Иди сюда, — он сел на край и привлек его к себе, кладя руки на бедра.

— Гарри, не надо, — поняв, что он задумал, Скорпиус резко сел на корточки, заглядывая в глаза. — Я хочу, чтобы ты... — он запнулся, прежде чем произнести то, что намеревался. — Хочу, чтобы ты меня трахнул. Чуть позже. Если ты, конечно, не устал. Потому что если устал, то тогда лучше рукой. Потому что мне хочется чувствовать тебя всем телом, а не только им, — он кивнул на свой стоящий член.

Гарри посмотрел на Скорпиуса внимательно и долго, затем улыбнулся и выдохнул:

— Еще немного, и у меня начнется комплекс неполноценности. Сначала ты возражаешь, чтобы я тебя так будил, а сейчас и вовсе отказываешься от минета, — усмехнулся он и снова заглянул Скорпиусу в глаза.

Как жаль, что Гарри не умел читать мысли! Он бы многое сейчас отдал за возможность узнать, что Малфой думает на самом деле. Если Скорпиус действительно хочет, чтобы Гарри его трахнул — это ладно, но если тот все еще убежден, что ему неприятно или затруднительно ласкать его, тут Гарри мог спорить до второго пришествия Мерлина и намерен отстаивать свои позиции.

— Неужто я настолько плох? — насмешливо протянул он, жадно впитывая любую реакцию Скорпиуса.

— Мерлин, нет! — испугался Скорпиус, отшатнувшись. Он помотал головой, а потом вдруг бросился вперед, опрокидывая Гарри на кровать. — Позволь, я объясню, — жарко прошептал в губы, перекатываясь на бок. Гарри он увлек за собой и буквально заставил крепко себя обнять. — Обычный человек не может испытывать множество чувств одновременно, — прошептал хрипло, прижимаясь как можно плотнее. — Нога не может болеть в двух местах, более сильное ощущение всегда перебьет более слабое. Но только не у меня. Я чувствую все, каждое прикосновение, каждое ощущение. Боль, удовольствие, жар от душных простыней и холод в замерзших пальцах. И я хочу чувствовать как можно больше, понимаешь? — он потерся об него истекающим смазкой членом, озабоченно вглядываясь в глаза.

— Думаю, что да, — хрипло прошептал Гарри в ответ, затем скользнул рукой по его спине, спустившись к ягодицам, и прижал его бедра крепче, усиливая контакт. Скорпиус крупно вздрогнул, судорожно выдохнул и инстинктивно толкнулся вперед пахом вперед.

И тут Гарри поймал себя на мысли, что от усталости не осталось и следа. Он поцеловал Скорпиуса в шею — как раз в то место, где учащенно забилась жилка, и мягко толкнул его в плечо, укладывая на спиной на простыни.

— Значит, будем усиливать твои тактильные ощущения, — выдохнул он и перекатился сверху, подминая под себя податливое и такое жаркое тело.

В груди как будто что-то растаяло. До этого отказы воспринимались как некая блажь, причем весьма обидная, и только теперь Гарри действительно понял, что именно двигало Скорпиусом. И это было... трогательно.

— Если бы ты почаще объяснял мне свои поступки так же понятно, мы избежали бы многих проблем, — прошептал он, целуя Скорпиуса в шею, которую тот с готовностью подставил.

— Я буду! — пообещал Скорпиус, изо всех сил обнимая его. — И должен тебе сказать, что боль я тоже не воспринимаю как обычный человек, поэтому давай уже, пожалуйста... — и широко раздвинул ноги.

Гарри даже и не удивился, что несмотря на столь короткий перерыв собственный член уже был в полной готовности. А разве могло быть иначе, когда Скорпиус едва ли не с ума сходил от близости, передавая и ему, Гарри, свое зашкаливающее желание? Задержавшись на скользкой от проступившей испарины шее и покрыв невесомыми поцелуями горячую кожу, Гарри улегся поудобнее и приставил ко входу распираемый возбуждением член. Чуть помедлил — несмотря на то, что Скорпиус хотел его немедленно, Гарри очень боялся причинить ему боль.

Но, отбросив сомнения, все же толкнулся в расслабленный анус — коротко и осторожно. Не почувствовав сопротивления, он двинулся дальше, и уже пришлось сдерживать себя, чтобы не ворваться в жаркую тесноту одним мощным толчком. Где-то на краю сознания сообразив, что не воспользовался смазкой и даже не смочил свой член слюной, Гарри с удивлением понял, что на сей раз в этом не было необходимости — собственной смазки вполне хватало, чтобы избежать болезненных ощущений.

А еще он решил непременно узнать у Скорпиуса, как же тот чувствует боль. Но это позже, рассудил он и, усилив нажим, протиснулся в пульсирующую задницу до упора.

Скорпиус выгнулся, вжимаясь в него всем телом, и застонал.

— Я чувствую тебя каждым нервом, — прошептал сбивчатым жарким шепотом в ухо. — Твой член и всего тебя.

Гарри зажмурился и ответил мощным толчком и голодным поцелуем. Ответ Скорпиуса явно устроил.

* * *

Много позже, разгоряченные и мокрые, они лежали на постели, не в силах расцепиться, и лениво целовались.

— Я хочу, чтобы ты знал, — сказал Скорпиус распухшими губами, неохотно отстранившись. — Если бы не мать, я никогда не стал бы ничего скрывать. Я очень горжусь тем, что работаю и встречаюсь с тобой.

— Что ж... придется прятаться от всех. И Обливиэйтами особенно зорких награждать, — чуть помолчав, ответил Гарри. — И я рад, что в первый день не вышвырнул тебя вон, — улыбнулся он, в очередной раз вспомнив, как состоялось их знакомство. — А то, что мы встречаемся... в общем, теперь, когда я узнал тебя, могу сказать одно — без тебя мне будет очень паршиво.

Определенно, эта неприятная дневная ссора оказалась в какой-то мере полезной. Хотя бы тем, что наконец-то развязала Малфою язык.

Второй раз за вечер у Гарри стало горячо в груди, а на сердце — легко. "Горжусь" — надо же... И ведь не было никаких сомнений, что Скорпиус имеет в виду вовсе не его героическое прошлое или высокий пост. А даже если и имеет, но вовсе не в том смысле, как все остальные.

— Конечно, будет, — тем временем лукаво улыбнулся Скорпиус. — Тебе ведь придется снова самому читать отчеты.

* * *

Гарри закрыл очередную вкладку, оторвался от монитора и потянулся в кресле, устало потерев глаза. После работы он аппарировал домой и скорее от скуки и от нечего делать уткнулся в компьютер в поисках информации о современных буровых установках. И спустя пару часов почувствовал себя настоящим экспертом. Мерлин, какие только машины не были придуманы магглами! На любой вкус и кошелек!

Но, увы, несмотря на все многообразие подобной техники, ничего похожего на то, какой след оставил появившийся у барьера объект, он не увидел. Не было даже элементарного сходства, за которое можно было бы ухватиться. Оставалось ждать полуночи — может, экскурсия в метрополитен даст хоть какие результаты.

Настенные часы показывали только половину девятого, а чем себя занять до встречи с Маккоем, Гарри не знал. Поразительно — вместе со Скорпиусом они всего ничего, а он уже не знает, куда себя деть без него. И сейчас было как-то грустно и по-глупому одиноко.

Разозлившись на себя — ну словно неразумное дитя, оставленное без внимания — Гарри встал из-за стола и направился на кухню. Соорудив себе три бутерброда, он уселся за стол и понял: есть в одиночестве стало теперь невыносимо тоскливо.

Стук в окно неожиданностью не стал — ему до сих пор слали уйму писем. Когда-то они раздражали, потом он привык, а с некоторых пор они его даже забавляли, привнося хоть какой-то элемент неожиданности и иллюзию того, что он до сих пор кому-то нужен не только в качестве Главы Аврората. Потянувшись за палочкой, Гарри кинул короткий взгляд в окно и тут же вскочил на ноги.

— Сола! — выдохнул он, собственноручно распахнув окно.

Сола приветственно ухнул и, залетев в дом, сразу же направился к столу. В когтях у него была небольшая коробочка, которую он торжественно опустил ровно на середину столешницы. Только после этого, оттолкнувшись от стола мощными лапами, он снова взмыл в воздух, чтобы мягко опуститься Гарри на плечо.

— Я обещал тебе гостинец, помню, — хохотнул Гарри. Черт возьми, до чего он был рад видеть его! — Значит Скорпиус уже дома? Передавай ему привет, — в шутку бросил Гарри, повернув к Соле голову. Затем подошел к шкафу, достал коробку с галетами и, разломив печенье напополам, протянул его сове. — Надеюсь, твой хозяин меня не отругает за то, что я тебя кормлю маггловской выпечкой, — с улыбкой выдохнул он.

Сола что-то ухнул в ответ — чего Гарри, естественно, разобрать не мог — и аккуратно взял клювом угощение. Сейчас, кормя малфоевскую сову, Гарри понял, что ему гораздо интереснее находиться в доме Скорпиуса, нежели в своем собственном. Там, во всяком случае, скучать не приходилось, ведь всегда есть, чем заняться — и поплавать, и позволить себя потискать морским звездам, и попробовать выучить совиный язык.

Поспешно отогнав такие мысли — ведь прожил же он все эти годы без малфоевского чудо-дома — Гарри подошел к столу и аккуратно открыл коробочку.

Если честно, он ожидал разного — забытые носки, оторвавшаяся от мантии пуговица, сотовый телефон или любой другой гаджет, оригинально упакованная записка и даже пресловутые голубые трусы, — но внутри отказался... кусок торта. Идеально ровный кусочек заманчиво белел сдобным бисквитом, завлекал кокетливо выглядывающим между слоев кремом и ослеплял глянцевой белизной безукоризненно гладкого верхнего слоя. Сглотнув слюну, Гарри перевел взгляд на крышку коробки и обнаружил там короткую записку:

"Это тебе от мамы"

Конечно, отчасти, это было враньем — навряд ли Астория передавала гостинцы лично ему — но все равно было невероятно приятно.

— Скажи Скорпиусу от меня огромное спасибо, — завороженно глядя на торт, произнес Гарри. — И передай, что я скучаю по нему, — улыбнулся он.

Сола ласково потеребил клювом его волосы и, негромко ухнув, сорвался с плеча. Гарри закрыл за ним окно, уселся на стул и, вооружившись десертной ложкой, притянул к себе коробку.

Как и ожидалось, торт был такой же прекрасный на вкус, как и на вид.

Когда примерно через полчаса снова раздался стук, Гарри почему-то сразу подумал, что это Сола. И не ошибся. На этот раз у птицы в лапе была записка.

"Где и во сколько встретимся вечером? Мне аппарировать к тебе? Или ты ко мне? Если последнее, то приходи в любое время, я давно настроил на тебя чары. Буду ждать."

Гарри призвал перо и приписал внизу ответ:

"К тебе. Буду через двадцать минут".

Затем вручил Соле в протянутую лапку записку, виновато улыбнувшись:

— Прости, мы тебя совсем загоняли, — и погладил его по голове и спинке. — Ну, давай, лети. Скоро я к вам приду.

Сола ухнул в ответ одобрительно и, взмыв под потолок, устремился в окно.

Сборы много времени не заняли. Переодевшись в маггловские джинсы с футболкой, Гарри прихватил на всякий случай мантию и аппарировал в заветный дом.

— Ты дома? — спросил он, уже стоя посреди гостиной. В предвкушении встречи сердце забилось радостнее.

Хоть это и было безумно глупо.

— Конечно, — Скорпиус выглянул с верхнего этажа и быстро сбежал по лестнице с совятами в руках. Вслед за ним с чердака вылетела разом целая стая сов. — Держи, — он сунул одного птенца Гарри, и присмотревшись, тот узнал Хлойю. Йока недовольно щелкнула клювом, но Сола примиряюще погладил её крылом. — Смотри, уже взрослые перышки показались!

— Я же говорил, она вырастет настоящей красавицей, — выдохнул Гарри, мысленно поразившись, как же быстро растут птенцы. — Еще раз спасибо за невероятно вкусный торт, — он поднял глаза на Скорпиуса и улыбнулся. — Как мама?

— Она была очень рада новостям, — вернул улыбку Скорпиус. — Велела не делать глупостей и баловать тебя.

— Чем ты сразу и занялся, — выдохнул Гарри. — А могу я задать личный вопрос? — чуть замявшись, спросил он. — Я пойму, если ты не захочешь на него отвечать. Что ты конкретно рассказал?

Вопрос был действительно личным, и совать свой нос в общения Скорпиуса с матерью было некрасиво, но… уж очень любопытно.

— Что больше не один, — просто ответил Скорпиус. — И что весьма счастлив, хотя это противоречит всем существующим правилам, а отец и дед меня проклянут, если узнают. По-моему, она решила, что я встретил девушку-магглу.

Гарри посмотрел на него и покачал головой. Скорпиус был сейчас так доволен, что у Гарри просто язык не повернулся высказать мысли вслух — вселять надежду Асторию было неправильно. Ведь если она с радостью приняла весть о вымышленной пассии — явно подумав о девушке, пусть даже и маггле — то наверняка и не предполагает, что сын состоит в отношениях с мужчиной. Очень нехорошо было обнадеживать ее. Тем сильнее и болезненнее будут разочарование и удар, если, не дай Мерлин, правда всплывет наружу.

— Постепенно я расскажу ей правду, но не сразу, — пообещал Скорпиус тихо, поглаживая с интересом осматривающегося Вейна. — Она поймет.

— Расскажешь, когда посчитаешь нужным, — кивнул Гарри, проводя пальцами по мягким перышкам Хлои.

— К сожалению, я не смог избежать встречи с отцом, — Скорпиус жестом пригласил Гарри к едва заметное двери в невидимой стене, и они вышли к озеру. — Он, кажется, был удивлен, что у меня все в порядке.

Гарри закатил глаза — надо же, удивлен он был. Лучше бы порадовался за сына, а не демонстрировал изумление, причем наверняка ведь в свойственной себе манере.

— Не понимаю, отчего у тебя должно быть что-то не в порядке? — неприязненно фыркнул Гарри, представив милейшую беседу родственников.

Скорпиус искоса глянул на него.

— Правда не понимаешь? — переспросил вкрадчиво.

Гарри решительно мотнул головой и хотел ответить, но осекся. Вообще-то он понимал. И даже слишком хорошо. Вряд ли жизнь Малфоя до их встречи можно было назвать счастливой или хотя бы нормальной, впрочем, на нормальную она не тянула и сейчас.

— Все равно мне никогда не принять мысль, что на тебе поставили крест! — возмутился Гарри. — Ты не дефективный, не сквиб, не носитель смертельно опасного вируса, не псих, наконец! Дураки они, в общем, — чуть остыв, выдохнул Гарри. — Ты уж прости меня за откровенность, — и приобнял свободной рукой Скорпиуса за плечи.

— Ты немного неправильно все понимаешь, — Скорпиус посадил Вайна себе на плечо и повел Гарри вдоль озера. — Отец гордится мной. Моей внешностью, должностью, способностями. Но все, кроме мамы, прекрасно понимают, что на самом деле я генетический мутант, не способный на нормальную жизнь из-за своей природы. И, конечно, никто не передаст мне титул и не признает наследниками моих детей, если такие будут.

— Это ты сам окрестил себя генетическим мутантом? Хорошо, хоть не уродом, — протянул Гарри, постепенно выходя из себя. Он бы этих Малфоев по одному передушил! Всех, кроме Астории, разумеется. Боже, в мире столько горя — а они нос воротят от своего наследника, который просто не такой, как все! — Главное, что ты способен на полноценную жизнь — даже более насыщенную, чем все мы вместе взятые, — продолжил он. — Да, типичной ее не сочтешь, но и ущербной не назвать.

А насчет титула — так Гарри был даже на руку, что Скорпиус избавлен от родовых обязательств. Впрочем, с учетом его особенностей и, как оказалось, личных предпочтений, так было намного спокойнее и самому Скорпиусу. Но это ему, Гарри, со стороны рассуждать легко. А Скорпиусу, знающему главный критерий своей родовой непригодности, наверное, не так просто дается эта мысль. Если не смирился, конечно... что еще хуже.

— Погоди... — замешкался Гарри. — А кому же еще, как не тебе? Ты единственный наследник. Или Драко планирует завести еще одного ребенка? — пораженно проговорил он.

— Уже, — пожал плечами Скорпиус, будто речь шла о чем-то само собой разумеющемся. — Моему дяде Монтикору уже десять лет, и осенью он поедет в Хогвартс. Право наследования было передано ему через полгода после рождения.

— Дяде? — Гарри ошарашенно хлопнул глазами. — Так это Люциус решил обзавестись еще одним наследником? Не Драко? — и хмыкнул, отойдя от удивления.

Несложно представить, каким ударом стало для Драко рождение брата. Хорошо, еще не вымещал на Скорпиусе злость за упущенный титул, свалив всю вину на него. А хотя чего валить-то? Вон, Скорпиус и без лишних обвинений чувствует себя корнем зла.

— Послушай, — начал Гарри. — Ты не виноват в том, что у твоего деда искаженные и извращенные понятия о том, кто должен продолжать его род. И его остается только пожалеть, раз события давних лет так и не научили его ценить близких.

О том, что на Люциусе хотелось испробовать как минимум два непростительных — и Империус в список желаний не входил — Гарри благоразумно умолчал.

— Они ничуть не извращенные, — покачал головой Скорпиус. — Они абсолютно правильны. Выбраковка негодного племматериала. Пожалуйста, не относись к этому с таким чувством. Это нормальный процесс. Ни я, ни отец не держим на деда никакого зла. Он поступил так, как должен был.

— А ты... ты бы так поступил? — спросил Гарри, скрипнув зубами, и выжидательно посмотрел на Скорпиуса.

Скорпиус надолго задумался.

— Я не был в такой ситуации, но если бы мне пришлось выбраковать одну из моих сов или совят, я бы никогда не смог этого сделать, — наконец произнес он. — Я бы выхаживал его до последнего. И уж конечно, я не смог бы поступить так со своим ребенком.

Ух, у Гарри словно гора с плеч свалилась! Потому что ответь Скорпиус иначе, Гарри не был уверен, что смог бы примириться с такими жизненными ориентирами, когда детей воспринимают как племматериал. Потому что если так относятся к собственному ребенку, какого уж тогда ждать отношения к посторонним!

— Ты даже не представляешь, как я рад такому твоему ответу, — с облегчением выдохнул Гарри. — Может, конечно, ты и бракованный, — улыбнулся он, — но это тот редкий случай, когда брак определенно идет на пользу. Может, среди вас, Малфоев, наконец, нормальные люди появятся.

— Каламбур, — усмехнулся Скорпиус. Он подвел Гарри к скрытой камнями и травой лавочке у самой воды и сел, сажая Вайна на колени. — Дед говорит, что моя настоящая фамилия Гринграсс, хоть и воспитан я как Малфой. Что из-за моих особенностей, генов и "мягкотелости" матери воспитание не легло как должно.

— На месте твоего деда я молчал бы о воспитании, — проговорил Гарри, усаживаясь рядом. — Если он считает, что всю свою жизнь только и делал, что прославлял ваш род, он очень заблуждается. И если бы не поступок Нарциссы, он бы до сих пор расхлебывал последствия своих заблуждений, — процедил Гарри, припоминая, как сразу после победы давал на суде показания в пользу Малфоев. — Так что не ему мнить себя образцово-показательным лордом.

— Я всегда думал точно так же, — улыбнулся Скорпиус. — И даже имел неосторожность высказать ему это вслух. Мне тогда было восемь лет, и кто-то по неосторожности не запер библиотеку. Я провел в ней благословенные сто сорок две минуты. Когда же дед меня нашел и принялся отчитывать, я сказал, что в процентном соотношении тяжесть моей вины перед родом по сравнению с его пренебрежительно мала, и что впредь попрошу не затрагивать вопросы вины, так как не уверен в его компетентности.

Гарри, замолчал, переваривая услышанное, а потом рассмеялся.

— Какой же ты молодец! Ты правда так все и сказал? — произнес он, переведя дыхание. — Представляю его лицо, — Гарри хохотнул и вдруг резко посерьезнел: — Надеюсь, твоя дерзость не обернулась для тебя Круциатусом? Или чем-то наподобие?

— Если бы каждая моя дерзость оборачивалась Круциатусом, я уже имел бы стойкий иммунитет к нему, — хмыкнул Скорпиус. — Но нет, представь себе, не обернулась. Напоминаю, мне было уже восемь, и родители имели семь лет подготовительного периода. К сожалению, я понял, что говорить нужно только когда тебя спрашивают, лишь на третьем курсе Хогвартса, успев настроить против себя всю школу, а действительно научился этому только к старшим классам, и во многом помогло то, что к тому времени со мной просто отказывались разговаривать.

— А как у тебя складывались отношения с учителями? Расскажи, мне было бы интересно послушать про твою учебу, — сказал Гарри, напрочь уходя от темы сомнительных семейных ценностей, а затем выпустил Хлою из рук, усаживая себе на колени.

— Вряд ли им нравился ученик, который знал их предмет лучше них самих, — Скорпиус подсадил Вайна к сестре, и его место тут же заняли ластящаяся Йока и еще одна сова, имя которой Гарри не помнил. — С третьего курса я был избавлен от посещения теоретических дисциплин, посещая только практические, что, сам понимаешь, не добавляло мне популярности у учеников, а учителя... Сейчас я понимаю, что они чувствовали себя примерно так же, как и мои родители — вынуждены были следить за каждым словом и действием, ведь если остальные ученики не замечали ошибок, неточностей и оговорок, я мог перечислить их все, представив как аргументы в споре, опровергнуть любое их мнение, если имел на руках противоречащие факты, и более того — регулярно все это делал, искренне считая, что ученики должны получать верную информацию. В общем, меня ненавидели, — подытожил он со смешком. — И я их не виню.

— Тебя послушай, так ты само понимание, — выдохнул Гарри. То, что Скорпиус оказался не злопамятным, шло ему только в плюс. Но вот бесконечное "я знаю, что во всем виноват один лишь я", начинало злить. В конце концов, если Малфой не оправдал чьих-то надежд, так это не его проблема. Хотя о чем говорить, если даже профессора Хогвартса — и те вели себя недопустимо, в открытую демонстрируя неспособность работать с выдающимися учениками. — И в итоге ты поступаешь в Академию, — продолжил он, не позволив нарастающей злости завладеть им. — Там ведь все по-другому было?

— Да, — коротко кивнул Скорпиус. — Там я был один. В том смысле, что меня не заставляли контактировать с другими учениками, а задачей учителей было не столько научить меня чему-то, а скорее выяснить, на что я способен. Ну и занять меня чем-нибудь, что тоже было очень неплохо. И, как ни странно, именно там я все-таки сумел попытаться наладить кое-какие личные связи, потерпев, правда, полный крах, но все-таки это был волнующий опыт.

— А сколько у тебя было таких личных связей? — спросил Гарри. — Не сочти за допрос, мне правда интересно. И как состоялась твоя помолвка, тоже интересно. Ты сам себе невесту выбрал или родители подыскали выгодную партию?

— Родители, конечно, — Скорпиус хмыкнул, будто сам он никогда такого не сделал бы. — Отвыкли от меня за время учебы в Хогвартсе, заметили изменения в лучшую сторону, и решили попытать счастья. Что затея была провальная, стало ясно на первом же свидании, а итог ты уже знаешь. Что же касается остальных, то их было четверо. В первую очередь, конечно, Наставник Йозеф. Именно он объяснил мне, что я делаю не так в общении с людьми, и почти весь первый год обучения был посвящен социальной адаптации, чтобы я мог потом нормально работать в коллективе. Наставник Йозеф также познакомил меня с Веддерами — Алисией и Карлом. Это были брат с сестрой с похожими на мои талантами к вычислению, но их память касалась только цифр. Сначала мы общались все вместе, и мне даже показалось, что мы подружились с Карлом, но потом Алисия начала со мной заигрывать, и Карла это почему-то взбесило. Алисия же за исключением любви к цифрам, была обычной девушкой, и ее очень быстро стало не устраивать, что я лишь соглашаюсь с ее инициативой, но никогда не проявляю ее сам. А я не был заинтересован в отношениях, более того, надеялся, что если они прекратятся, то мы помиримся с Карлом. Но в итоге Алисия устроила мне скандал, а Карл попытался побить за то, что я так ужасно обращаюсь с его сестрой. У него это не получилось, но урок я получил, и когда ко мне стала проявлять интерес еще одна девушка, Марго, я сразу сказал ей, что от меня не стоит ничего ждать. Тогда она сказала, что ждет лишь одного — чтобы я ее трахнул. В первый раз мне это предложение показалось относительно заманчивым, а потом просто не хотелось обижать ее отказом, раз уж я могу доставить ей удовольствие. Тем более, механический оргазм тоже никто не отменял. Вот только я уже говорил, я чувствую слишком много всего разом, и если в мозг вливается от двухсот до полумиллиона ощущений, а приятных из них только десять-двенадцать процентов, то удовольствия такие контакты не доставляют.

— Да-а уж, — только и смог проговорить Гарри. — Многое теперь для меня стало понятнее, — улыбнулся он. — Спасибо, что рассказал, — искренне поблагодарил он. И хотя он до сих пор вытягивал из Скорпиуса буквально по слову, прогресс был очевиден. Малфой начал с ним разговаривать, и ради этого Гарри готов был запастись тоннами терпения. — Знаешь, я еще раз повторю... я очень рад, что ты поступил в аврорскую академию. Я рад твоему распределению. И рад, черт возьми, что в то утро я увидел на тебе эти пресловутые ярко-голубые трусы.

Скорпиус негромко рассмеялся и легонько толкнул его плечом.

— Трусы, а! — фыркнул он. — Никогда бы не подумал, что мою судьбу решит любовь к яркому белью.

— Нет, трусы, конечно, сыграли свою роль, — покачал головой Гарри, — но твою судьбу, пожалуй, решила совместная конная прогулка. Ты кстати помнишь, как от меня потом весь вечер шарахался? — рассмеялся он.

— Помню ли я? — с усмешкой переспросил Скорпиус. — Ты еще спроси, встанет ли завтра солнце! Кстати если ты когда-нибудь проснешься на рассвете, обязательно разбуди меня. Тут очень красиво в это время.

— Ну да, конечно, помнишь, — протянул Гарри. — Как же ты меня бесил тогда своим упрямством! — выдохнул он. — На балконе ему вздумалось ночевать! Странно еще, что ты ванную не трансфигурировал в кровать, — хмыкнул он и, помолчав, добавил: — Непременно разбужу.

Скорпиус улыбнулся и потянулся к нему, подвигаясь ближе и прислоняясь плечом.

— А как насчет тебя? — спросил он неуверенно, вглядываясь в озеро. — Расскажешь? О жене и том невоспитанном мужчине? И вообще о той жизни, о которой не пишут в досье?

— О том, чем не пишут в досье, можно запросто прочитать в "Пророке", — хмыкнул Гарри. — О жене, в общем, и рассказывать-то нечего. Обыкновенный неудачный брак. Встречались, поженились, развелись. Точнее, в нашем случае супруг выкупил свободу. Но, как известно, все имеет свою цену, — произнес он, тщательно стараясь скрыть в голосе грусть. — В тот день, когда я получил развод, я потерял самого близкого друга. Ее брата, — тут же пояснил он. — Мы очень близко дружили, с самого первого дня в Хогвартсе. А почему разошлись с Джин? Вероятно, былые чувства угасли. Знаешь, до недавнего времени я вообще думал, что когда-то любил ее. Теперь склонен расценивать это как сильное увлечение, — сообщил он, вглядываясь в водную гладь. — А невоспитанный мужчина — в смысле Патрик? — Гарри повернулся к Скорпиусу и рассмеялся.

— Да, и не думай, что я забыл его имя, — поморщился Скорпиус. Он помялся, а потом вдруг напряженно попросил: — Я очень прошу никогда мне не говорить, если ты решишь его... Навестить. И кого-нибудь другого тоже. Я сторонник моногамии, но не буду требовать от тебя того же. Просто не нужно меня посвящать.

— Эмм, хорошо, как скажешь. Посвящать не буду, — охотно согласился Гарри. — Захочу потрахаться на стороне — просто скажу тебе, что устал или болит голова. Так, надеюсь, устраивает? — спросил он и взглянул на Скорпиуса внимательно, изо всех сил сдерживаясь, чтобы не расплыться в улыбке.

Нет, Скорпиуса определенно надолго не хватало адекватно реагировать на его слова. Видимо, все — лимит здравого смысла исчерпан, и теперь настал черед откровенной чуши.

Скорпиус хмуро глянул на него и быстро отвернулся.

— Лучше, если ты вообще ничего не будешь говорить, — ответил он убитым голосом.

Решив, что еще чуть-чуть и шутка явно затянется, Гарри коснулся рукой его плеча и скользнул по шее к затылку, мягко погладив Скорпиуса по волосам.

— Ох, как хорошо, что ты избавил меня от вранья. Хотя если честно, я ничего и не собирался тебе говорить, — вкрадчиво произнес он. — И сейчас объясню, почему. Все очень просто — никого не хочу, кроме тебя. Ни видеть, ни слышать, а уж тем более ни с кем другим трахаться.

Скорпиус развернулся к нему и долго вглядывался в глаза, будто ища подтверждение услышанному.

— Я бы хотел, чтобы ты думал так всегда, — в конце концов выдохнул он и, не обращая внимания на недовольно ухнувшую Йоку, потянулся к его губам.

* * *

— Мистер Маккой, добрый вечер. Еще раз спасибо, что согласились помочь нам, — произнес Гарри, аппарировав вместе со Скорпиусом прямо ко входу в NCA.

— Не стоит. Пустяки, — отмахнулся Ивар, растянув губы в широкой улыбке. — Тем более, есть официальный повод прогуляться по ночному городу. А с моим графиком это редкое удовольствие, — сообщил он и устремил взгляд на Скорпиуса: — Как поживает ваш филин?

— Со всеми перезнакомился и теперь отдыхает, — улыбнулся Скорпиус. — Только он не мой, у него есть владелец. Я отправил к нему Игги, но лететь довольно далеко.

— Рад, что с ним все хорошо, — кивнул Ивар. — Разрешение у меня на руках, — он продемонстрировал сложенный вдвое лист бумаги. — Как будем добираться? На машине или вашим способом?

— Если вы уже привыкли к аппарации, то нет смысла терять время, — произнес Гарри, протягивая ему руку.

Однако хвататься за руку Ивар не спешил.

— Отсюда недалеко. С той скоростью, которую предпочитает мистер Малфой, это займет не больше четырех минут. Дороги сейчас совершенно пустые, объезжать ничего не придется, — кинув короткий взгляд на Скорпиуса, сообщил он, ожидая ответа.

— Для этого предложения есть только одно определение — искушение, — протянул Скорпиус, находя глазами машину. — И, боюсь, я не могу противиться.

Он, как привороженный, пошел к машине и ласково погладил капот, здороваясь.

— Останови меня завтра, если я захочу купить все машины в салоне, — повернулся он к Гарри с улыбкой. — Только джип. Ну и может быть что-то спортивное. А еще мне понравились кабриолеты. И хорошо бы найти машину такого же голубого цвета как сам-знаешь-что.

— Ты, оказывается, еще и в машинах ненасытен. И то, и то, и это ему подавай, — не без удивления проговорил Гарри. — Но хорошо, после третьей я тебя остановлю, — пообещал он и улыбнулся, решив, что когда они найдут ярко-голубую машину, он сам подарит ее Скорпиусу.

— Машины стоят недешево, — счел нужным предупредить Ивар, пристально наблюдая за Малфоем. — Я, конечно, не знаю, какие у вас зарплаты, но хорошая спортивная машина — это весьма дорогая игрушка.

— А кстати, сколько я получаю? — внезапно ошарашил всех вопросом Скорпиус и с любопытством посмотрел на Гарри. — Меня не интересовал этот вопрос, и договор о приеме на работу я подписал не глядя.

— Я откуда знаю? Сходи в счетный отдел и спроси, — протянул Гарри. — Заодно и мою выписку возьмешь, — хмыкнул, подумав, что и сам недалеко ушел от Малфоя. Уж за последние полгода он точно не интересовался перечислениями на свой счет в Гринготтсе.

— Вы издеваетесь? — Ивар осуждающе покачал головой. — Или вам с вашей магией деньги не нужны?

Он кинул Скорпиусу ключи и пошел к машине.

— Разумеется, нужны, — отозвался тот, плавно вставляя ключ в замок. — Но так уж вышло, что мы оба состоятельны даже по меркам нашего мира. В вашем же, я думаю, мы неприлично богаты.

— Так и есть, — подтвердил Гарри. — Но как выяснилось, в Аврорате я теперь не единственный, кто работает за идею. Исключительное право на эксклюзивность безнадежно утеряно, — он улыбнулся, встретившись взглядом со Скорпиусом в зеркале заднего вида.

— Вы сейчас нарочно разжигаете во мне низменные чувства? — с сарказмом протянул Ивар. — Я, конечно, не бедствую, но кредит за квартиру до сих пор не выплатил.

— Кредит? — с интересом переспросил Скорпиус. — Вы имеете в виду какие-то денежные отношения?

— Да, и это весьма долговременные отношения, — ухмыльнулся Ивар. — Попробую вам объяснить. Допустим, человеку нужны деньги, но на банковском счету должной суммы нет. А некоторые банки готовы одолжить человеку эту сумму. Конечно, не безвозмездно. Плата взимается в виде процентов, — сказал он. — Надеюсь, я объяснил более или менее доступно.

— Если вам нужны деньги, я готов одолжить их вам безо всяких процентов в любом количестве, — предложил Скорпиус так, будто речь шла о чем-то само собой разумеющемся.

— Спасибо, — ошарашенно выдавил Ивар. — Но боюсь, я не могу воспользоваться вашим предложением. Хотя оно весьма и весьма заманчиво. Но все равно спасибо, — несколько смущенно добавил он.

— Не вижу причин для отказа, — искоса глянул на него Скорпиус и вытащил АйДжамп. — Средняя стоимость жилья в маггл-Лондоне сопоставима с ежемесячными счетами из ресторана, с которым у меня договор, — известил он будничным тоном, сверившись со сводками. — Это точно не те суммы, за которые стоит беспокоиться.

— Вы, наверное, не совсем понимаете, — тихо проговорил Ивар. — Я бы с большой благодарностью принял ваше... предложение, если бы знал, что смогу расплатиться с вами, допустим, через полгода. Но увы, — выдохнул он. — Я могу сделать это лишь через полтора-два года, не раньше.

— Это вы, кажется, не понимаете, — Скорпиус остановил машину перед входом в метро и развернулся к Ивару. — Не хочу кичиться деньгами, ради которых мне никогда не приходилось работать, но они у меня есть, и в количестве, достаточном, чтобы не заметить подобную сумму вовсе.

— Я буду очень вам благодарен, — только и смог выдавить Ивар. — Но вы должны быть уверены, что я отдам все до последнего пенни.

Озвученное Скорпиусом предложение — который, судя по тону беседы, мог вполне перерасти в безвозмездный подарок — удивило не только Ивара. Признаться, Гарри не ожидал, что Малфой вызовется помочь. Не то, чтобы Скорпиус был бессердечным и жадным, но, видимо, их совместный поход к ветеринару не прошел бесследно, и Ивар каким-то образом смог расположить его к себе, раз тот готов теперь одолжить денег совершенно постороннему человеку.

— В таком случае разговор исчерпан, — Скорпиус украдкой погладил руль и с сожалением вытащил ключ из замка зажигания. — Хорошо, что я сплю под зельем, иначе мне грозила бы бессонница с мыслями о машинах, — усмехнулся он.

— Чувствую, в салон мы помчимся едва ли не с рассветом, — снисходительно хмыкнул Гарри. — Мистер Маккой, — обратился он к Ивару. — Сколько у нас есть времени?

— Через полчаса метро закроют для посетителей, и можно будет пройти по путям, — Ивар глянул на красивые наручные часы, и от Гарри не укрылся заинтересованный взгляд Скорпиуса. — Поезда снова начнут ходить в пять утра.

— Прекрасно, — отозвался Гарри. — Надеюсь, осмотр нам что-то даст. Скажите, а мы можем каким-то образом узнать, было ли разрушение туннеля на каком-нибудь из участков. Может дыра в стене... или в потолке. Наверняка ведь среди работников есть те, кто следит за порядком на участках между станциями и фиксирует подобные случаи.

— Мы не получали никаких сообщений, — покачал головой Ивар.

— И я даже знаю, почему, — задумчиво протянул Скорпиус, уставившийся в свой АйДжамп. — На форуме неких диггеров говорится о том, что тут соседствуют станции старого и нового метро. Старое заброшено, не обслуживается и не снабжено камерами. Думаю, нам нужно именно туда.

— Значит, начнем как раз оттуда, — кивнул Гарри. — Я думаю, можно уже спускаться, — сообщил он, стараясь в последний момент придать голосу больше вопросительных интонаций, нежели привычно-командных. Все-таки Ивар находился не в его подчинении.

— Лично мне очень интересно посмотреть на это ваше метро, — заявил Скорпиус и первым пошел ко входу.

Не смотря на поздний час на станции было не так уж мало людей, и на странную троицу молодых, представительных и очень сосредоточенных мужчин посматривали с интересом.

— Потрясающе! — протянул Скорпиус с искренним восторгом, проводив взглядом поезд. — Мы можем на нем проехать? Это было бы очень интересно и полезно, как мне кажется.

— Да, магглы весьма изобретательны, — с усмешкой протянул Гарри. — Как видишь, они не уступают нам во многих аспектах. А в некоторых — переплюнули даже, — и кивнул головой на малфоевский АйДжамп. — Думаю, на небольшую поездку времени должно хватить, — улыбнулся Гарри. — Вы не возражаете? — спросил он Маккоя.

Нет, нужно будет непременно выкроить день и устроить Скорпиусу настоящую прогулку по маггловскому Лондону — и с метро, и с парками, и со всякими разными достопримечательностями. А может, и с походом в кино.

Видимо, Ивару пришла в голову та же мысль.

— Я готов выступить в роли экскурсовода и штатного волшебника, — сказал он, тепло глядя на Скорпиуса. — Пусть даже это довольно самонадеянно с моей стороны.

— Не хочу отнимать у вас время, — покачал головой Скорпиус. — И, заодно, испытывать ваше терпение.

— Не беспокойтесь, мне будет приятно оказаться вам полезным, — улыбнулся он. — И не только в плане расследования. Считайте это небольшой благодарностью за ваше предложение, — вскинув руки, протараторил Ивар, когда Скорпиус собирался что-то возразить. — И поверьте, терпения мне не занимать, — кивнул он.

— О, вы его явно недооцениваете, — шутливо протянул Гарри. — Порой мистеру Малфою равных нет не только в его памяти, но и в способности не замечать, очевидного, к примеру. Так что на вашем месте, я бы трижды подумал. Вы еще пригодитесь вашей организации с целыми нервами, — добавил с улыбкой, снова заметив чрезмерно заинтересованный взгляд Маккоя в сторону Скорпиуса.

Ивар посмотрел на него чуть внимательнее, чем следовало, и быстро отвел глаза. Похоже, он понимал намеки правильно. В отличие от Скорпиуса.

— Думаю, если я буду преимущественно молчать, беды не случится, — сказал он к радости Маккоя. — А посмотреть, на что ещё способны магглы, мне с каждым часом всё интереснее. Кстати, мы с мистером Поттером немного прогулялись и даже зашли в "МакДонАльдс", — он сделал ударение на последнем слоге на французский манер. — И у меня осталось ощущение, что я не всё распробовал.

— Как вы интересно произнесли это название, — улыбнулся Ивар. — Я не сильный поклонник такой еды, но в виде исключения составлю вам компанию. Мистер Поттер, а вы куда бы хотели попасть? Может, у вас будут особые пожелания к маршруту?

— На необитаемый остров, — буркнул Гарри, искоса взглянув на Скорпиуса. — Во всех остальных случаях маршрут значения не имеет.

— Тебе не обязательно идти с нами, — от чистого сердца подлил масла в огонь Скорпиус. — Ты ведь всё это уже видел.

— Отчего же, — к неожиданности Гарри возразил Ивар, внимательно на него посмотрев. — Думаю, у нас найдется что-нибудь, способное поразить и мистера Поттера тоже.

Ответить замешкавшийся от удивления Гарри не успел — подошел поезд, и Скорпиус, предварительно с интересом оглядев двери, шагнул в вагон.

— Им управляет человек, — сказал, воодушевленно сверкнув глазами. — Что нужно сделать, чтобы сесть за руль?

Гарри и Ивар переглянулись и понимающе друг другу хмыкнули.

— Главное не проговориться однажды про самолеты, — шепнул Ивар, когда поезд тронулся.

— Вы уже это сделали, — отозвался Гарри насмешливо. — Он умеет читать по губам.

Ивар вскинул брови и глянул на повернувшегося к окну Скорпиуса с уважением.

— Я понимаю, что у меня нет почти никаких шансов, — сказал он, пользуясь тем, что Малфой их не видит. — Но даже в этом случае буду играть честно. Не нужно так осязаемо меня ненавидеть.

— Не понимаю, о чем вы, — процедил Гарри, хотя на деле он прекрасно осознавал, что Ивар имел в виду. — Я о том, что ненависти у меня к вам нет, — чуть помолчав, добавил он. — Равно как и права на игру. Тем более, что Скорпиус не ставка, чтобы быть на кону.

— Не ставка, — покачал головой Ивар. — Скорее, приз...

Он кивнул Гарри и решительно шагнул к Скорпиусу, быстро зашептав что-то ему на ухо. Судя по тому, как вспыхнули у Малфоя глаза, речь шла о чем-то, что могло двигаться под управлением человека.

"Приз, значит... Ну что ж, посмотрим, как ты его завоевывать будешь", — подумал Гарри, с раздражением, но в то же время с интересом наблюдая за происходящим.

Нет, паниковать он не собирался. Никаким конкурентом Маккой для него не был. Не то, чтобы Гарри был убежден, что для Скорпиуса весь белый свет сошелся клином только на нем одном, но он каждую ночь видел в малфоевских глазах то, что не видел прежде ни в чьих других. А Гарри по себе знал, какая это редкость. А еще Ивар понятия не имел о настоящем Скорпиусе. И не об аппетитной представшей перед ним картинке уверенного в себе мужчины, а о его ранимости, не говоря уже о ворохе заморочек и комплексов. Нет, ни о чем таком не знал ни Ивар, ни кто иной. А он, Гарри, знал. И мало того, что знал, так еще и считался с всеми этими особенностями и принимал Скорпиуса таким, какой он есть. Во всяком случае, очень старался. А хватит ли Маккою терпения, житейского опыта и элементарных знаний о привычных для Малфоя вещах, чтобы удержать его при себе, Гарри сильно сомневался.

И дело не в том, что к Малфою он испытывал то, что никогда до этого ни к кому не чувствовал. Он был не из тех, кому страсть или чувства посильнее могли застлать глаза — несмотря на вспыхнувшие эмоции он был в состоянии трезво оценить все то, что между ними происходит. Как и нелепые попытки Маккоя затеять эту пустую для него самого игру.

И всё равно когда Скорпиус обернулся, неосознанно ища его взглядом, хотя при этом внимательно слушал Ивара, на душе потеплело. Разумных доводов его ревнующему сердцу оказалось недостаточно, но этот взгляд из желания убедиться, что он, Гарри, никуда не делся, оказался чудодейственной таблеткой, вмиг вылечившей недуг.

Поезд начал сбавлять ход, и Скорпиус, вежливо улыбнувшись Ивару, снова прилип взглядом к окну. Гарри мысленно хмыкнул, отчаянно понадеявшись, что в кабину машиниста он всё же проситься не будет.

— Ты еще хочешь прокатиться? — тихо спросил Гарри, подходя к Скорпиусу. — Или выходим и ищем заброшенные станции?

— Я хочу, но, пожалуй, не сейчас, — отозвался Скорпиус. — Крайне медитативное занятие — вид из окна потрясающий!

"Да уж медитативное, дальше некуда", — мысленно выдохнул Гарри и мельком взглянул на Ивара.

— Мистер Маккой, как нам найти станции? — поинтересовался он, когда они вышли из вагона. — Боюсь, с аппарацией мы можем ошибиться, даже если подробно изучим схему метрополитена.

— Нам нужно вернуться обратно на ту станцию, куда мы вошли, — Ивар кивнул на пути напротив. — После закрытия нас будет ждать работник метрополитена. Думаю, он покажет путь.

— Я не нашел в Интернете ничего о том, как попасть туда из метро, но есть координаты канализационных коллекторных колодцев, ведущих в тонелли, — Скорпиус подошел к самому краю платформы и вгляделся в тоннель. — Но я думаю, отсюда будет и проще, и интереснее. И пусть мой мозг загружен всего на полтора процента, это всё равно интересно, — он улыбнулся. — Не думал, что так может быть.

— Интереснее будет, но вот проще — уж точно нет. Наверняка работники знают специальные ходы, — произнес Гарри. — Или тебе приключений для полного счастья не хватает? — улыбнулся он Скорпиусу.

— Вот в данную конкретную минуту мне всего хватает, — заверил его Скорпиус. — А вчера даже и с избытком было — думал, мозг вскипит, поперхнувшись эмоциями. Но до эры голубых трусов было вообще-то довольно уныло, — он виновато улыбнулся. — Хотя смотря с чем сравнивать — в Аврорате просто чертовски интересно по сравнению со всей моей предыдущей жизнью.

Да уж, вот тут Скорпиус был несказанно прав — вчера действительно можно было захлебнуться в эмоциях. И даже утонуть. Да и вообще рядом с Малфоем Гарри мог ощутить почти что весь спектр чувств за какие-то полчаса. И как показал опыт, не только радужных. «И куда только Ивар решил сунуться?» — снова усмехнулся он про себя.

— Значит, вводим персональное летоисчисление, — хмыкнул Гарри. — Так что, едем обратно? Полностью полагаюсь на вас, Ивар, — продолжил он, взглянув на с любопытством слушающего их Маккоя.

— У нас, магглов, есть такой негласный закон — всё, что упомянуто вслух в присутствии третьих лиц, считается общедоступной информацией, — протянул Ивар, переводя взгляд с одного на другого. — И поэтому я просто требую посвятить меня в тайну голубых трусов. Это какая-то поговорка? Или скорее то, о чем я подумал в первую очередь? — он буквально впился взглядом в Скорпиуса, но такта ему хватило, чтобы не опустить взгляд ниже лица.

— Можете считать это символом сближения, — буркнул Гарри, поразившись метаморфозе, что происходила с Иваром. Маккой смелел на глазах. Интересно, а Скорпиус его тоже окрестит "невоспитанным мужчиной"? Или подобные определения ложатся исключительно на тех, кто имеет виды на него, Гарри?

Скорпиус прищурился, глядя на смутившегося Ивара, и виновато опустил голову.

— Извините, я забылся, — сказал он быстро. — Усилия мистера Поттера отучить меня думать при нем о работе вне стен Аврората, похоже, всё же дали свои плоды. Впредь этого не повторится.

"Блядь, ну нет, только не по новой", — мысленно взмолился Гарри, посмотрев на притихшего Скорпиуса. Вот только же Малфой начал вести себя нормально, забыв о роли вышколенного щенка — и тут на тебе... Да он бы этому Маккою голову открутил! Угораздило ведь того заострить внимание на этих самых трусах!

Или может, дело вовсе не в Иваре, а в нем самом... Неужели это он, Гарри, и является причиной вечной готовности Скорпиуса за все извиняться. Смутная догадка прошлась холодом по позвоночнику и осела тяжелым камнем в желудке. Не может же он рождать в Малфое бесконечный комплекс вины? Или все-таки может?

— И мистер Поттер надеется, что усилия его не пропадут даром, — выдавил он.

— Давайте вы будете вести себя так, как если бы поехали сюда без меня, — помолчав, предложил Ивар. Надо отдать ему должное, малым он был сообразительным, потому что, похоже, вполне разобрался в некоторых их сложностях даже за столь короткий срок. — Думаю, так всем будет проще. В конце концов, меня трудно назвать официальным представителем неволшебного человечества, а лондонская подземка — точно не зал для официального приема.

— Предложение идеально, — кивнул Скорпиус и тут же поморщился. — Кстати насчет приема, я убедил мать, что совершенно не нужен на нем завтра, — он довольно улыбнулся. — Так что мы можем уехать куда-нибудь на джипе, — он посмотрел на Гари так, что сразу вспомнились разложенные сидения и банка смазки в бумажном пакете.

— Прекрасное предложение, — выдохнул Гарри и шагнул к Скорпиус вплотную. Чуть приобнял его, и отбросив сомнения, увлек его в быстрый поцелуй. — Я очень рад, что тебе не придется туда тащиться, — шепнул на ухо. — А еще по пути можем и сникерсов накупить, — улыбнулся он и чуть отстранился.

Конечно, заниматься столь откровенной демонстрацией чувств в присутствии Ивара было несколько неправильно, но Гарри было абсолютно на это плевать. Ничего, он готов прослыть человеком невоспитанным, наглым и лишенным понятий о приличиях, лишь бы только Скорпиус снова не запер себя в никому не нужные рамки.

Судя по всему, прослыть кем-то из этого списка он все-таки рисковал, потому что смутился Скорпиус жутко — порозовел, напрягся и, искоса глянув на Ивара, поспешно отвернулся. Но тем не менее ответил совершенно спокойно и даже весело:

— Лучше купим курицу... штук пять.

Вспомнив об украденной ими курице — да, та толстушка была неподражаема — Гарри улыбнулся, кивнул и, легко коснувшись губами малфоевской щеки, повернулся к Маккою.

— Надеюсь, мы вас не смутили. Обратно на станцию? — спросил он Ивара.

— Меня — нет, — коротко ответил Ивар, глянув на него задумчиво и чуть укоризненно. Тут Гарри запоздало понял, что своей небольшой демонстрацией дал Маккою понять, что всё же видит в нем соперника. Это было совсем некстати, и он хотел было отодвинуться, когда Скорпиус вдруг несмело взял его за руку. Простой незаметный жест, явно не на показ, заставил Ивара помрачнеть и отвернуться.

Гарри легонько сжал пальцы и погладил большим по мягкой коже.

— Пойдем, — тихо шепнул он и двинулся к противоположным путям.

Поезд подошел быстро, и все трое вошли в вагон. Как и в прошлую поездку, Скорпиус сразу же ринулся к окну. Но на этот раз все были на своих местах — Гарри стоял рядом с ним.

— Там столько проводов, — наклонившись к нему, сказал Скорпиус. — И уходящих в сторону тоннелей. И каких-то труб, дверей и ещё чего-то совершенно мне непонятного.

— Тут и для меня понятного мало, — покачал головой Гарри. — Думаю, работник, который поведет нас, с радостью даст пояснения. Правда, боюсь, некоторые вопросы так и останутся без ответа, — хмыкнул он. — Ты же наверняка за две поездки заметил больше деталей, чем большинство сотрудников за все годы работы.

— Не волнуйся, я не буду задавать вопросов, — заверил его Скорпиус. — Мы сейчас будем упорно притворяться магглами, а для этого мне лучше молчать.

Поезд Малфой покидал с видимым сожалением. Он коснулся рукой вагона, медленно выходя из дверей, и явно пообещал себе обязательно сюда вернуться.

— Какая у нас легенда? — спросил он Ивара, когда поезд исчез в тоннеле.

— То разрешение, что у меня на руках, избавляет нас от необходимости что-то придумывать, — покачал головой Ивар и слегка улыбнулся. — Очень сомневаюсь, что кто-нибудь из сотрудников потребует от нас отчет, для чего мы здесь. В то время, как каждый из нас вправе задать любые интересующие его вопросы, — и в упор посмотрел на Скорпиуса, явно услышав их с Гарри разговор.

— Ивар, вы плохо меня знаете, — усмехнулся Скорпиус, озвучивая то, что не стал говорить Маккою Гарри. — И просто не представляете, сколько проблем может доставить мой язык.

— Если с первой частью не согласиться невозможно, то со второй я бы поспорил, — сообщил Ивар. — Один из таких случаев, насколько вы помните, мне довелось наблюдать воочию. Правда, как мы с вами обсудили позже, дело было больше в недопонимании.

Гарри внимательно посмотрел на Ивара, затем перевел взгляд на Скорпиуса, но промолчал, решив, что непременно расспросит его, что имел в виду Маккой, но когда они останутся наедине.

Случай представился почти сразу же. До закрытия метро оставалось ещё четверть часа, и Скорпиус воспользовался этим временем, чтобы пройтись по станции с обожаемым АйДжампом. Какая информация ему понадобилась на этот раз Гарри спрашивать не стал, равно как и ходить вместе с ним, чтобы не выглядеть подозрительной что-то вынюхивающей парочкой, а то и троицей, если бы Ивар стал ходить с ними.

Вскоре Скорпиус сам подошел к нему, Ивар же на удивление остался стоять поодаль и, сверившись с наручными часами, принялся оглядываться по сторонам.

— Вы обсуждали то, что произошло в кабинете начальника NCA? — спокойно спросил Гарри, воспользовавшись минуткой, пока к ним не вышли работники метрополитена.

— Да, и пришли в итоге к взаимопониманию, — Скорпиус искоса глянул на Ивара и негромко добавил: — Он умный человек и умеет думать в отрыве от эмоций. Хорошая основа для сотрудничества.

— С какой-то стороны, я рад, что твое отношение к магглам меняется, — начал Гарри и замолчал на полуслове.

И как ему дальше продолжить? Сказать, что не нравится, что это происходит исключительно благодаря Ивару Маккою? Глупо и неразумно. Не обосновать не получится, а высказать свою точку зрения, отчего вдруг агент NCA проявляет такое понимание и демонстрирует угодливость — так навряд ли Скорпиус поймет и поверит, раз сам не замечает в свою сторону заинтересованных взглядов Ивара. К тому же, ведь и правда, не замечает. Тогда в чем проблема? В том, что Гарри переживает, что в один прекрасный момент Скорпиус откроет глаза? Ну даже если и так, то, что дальше? Это совершенно не означает, что у них закрутится роман. А оскорблять Малфоя нелепыми подозрениями Гарри не хотел.

— Действительно рад, — закончил он, заметив приближающихся к ним Ивара и служащего метрополитена.

— Добрый вечер, господа, — служащий оказался немолодым мужчиной, явно видавшим деньки получше. Выглядел он устало и слегка сердито. — Мне приказано вас сегодня сопровождать. Надеюсь, это не на всю ночь? Мне ещё обход делать!

— Надеюсь, что мы управимся быстро, — ответил Гарри. — Нас интересуют старые заброшенные станции. И конкретно те, которые не оснащены камерами слежения.

— Потерялся кто-то, что ли? — нахмурился старик. — Так у нас такое бывает частенько. Вы бы собаку тогда взяли, а то переходов много, заблудиться — раз плюнуть.

— Покажите нам, пожалуйста, вход, и больше ничего не нужно, — попросил Скорпиус, тщательно подбирая слова.

— Да как же! — фыркнул старик, смерив его взглядом. — Сгинете ещё, кто отвечать будет?

— Вы можете показать нам вход и начать свой осмотр. А потом вернетесь за нами, — предложил Гарри. — Уверен, к тому времени мы найдем, что нам нужно, а вы спокойно сдадите смену и будете знать, что мы никуда не делись. Обещаем далеко не заходить, — кивнул он в подтверждение своим словам.

— Ну если так... — служитель оценивающе посмотрел на него, потом на Ивара и, видимо решил, что двое взрослых мужчин доверие всё же внушают. Скорпиуса он явно видел исключительно как несмышленого паренька, поэтому в расчет не брал. — Ладно, идемте.

Они дошли до самого края платформы, где обнаружилось, что в туннель ведет узенькая дорожка, через несколько метров заканчивающаяся лесенкой. Скорпиус первым сбежал вниз, с интересом осматриваясь, и старик недовольно спросил:

— Стажер, что ли? Экий ретивый.

— Стажер, — с готовностью кивнул Гарри, не желая разводить дискуссий. — Молодость, — хмыкнул со снисхождением, взглянув на нахмурившего старика.

Ивар нахмурился, явно несогласный с такой политикой, но промолчал.

— А здесь водятся животные? — спросил вдруг Скорпиус. — Крысы, к примеру?

— Ну вот! — всплеснул руками смотритель. — Ещё один! Да! — гневно выкрикнул он. — Крысы, монстры, динозавры! Гигантские червы и прочие мутанты! И парочка пришельцев у меня прикормленная от галактической полиции прячется!

У Скорпиуса было такое лицо, что Гарри едва не рассмеялся — остановило только понимание, что ситуацию нужно срочно спасать. Но, к счастью, Малфой обошелся и без его помощи.

— Сарказм тут не уместен, — отрезал он металлическим голосом. — Извольте ответить на вопрос.

Старик смерил Скорпиуса нечитаемым, явно недоброжелательным взглядом, но, видимо, решив, что лучше не связываться, хоть даже и со стажером, нехотя ответил:

— Санитарная обработка путей и туннелей проводится регулярно и четко по графику. Эти помещения обрабатываются согласно утвержденному расписанию дважды в год. Если вдруг и забрел какой мышонок — то скорее по ошибке и из коллектора. Специально зоопарки мы здесь не разводим, — буркнул он напоследок.

— Вы сказали "еще один", — дождавшись, пока смотритель замолчит, вмешался Гарри. — Кто еще интересовался этими станциями?

— Да каждый школьник про этих крыс проклятых спрашивает! — раздраженно рыкнул старик. — Да и кто постарше, но умом не блещет. И фильмы эти американские проклятые то и дело масло в огонь подливают. Помешанные все стали на том, что всё от них правительство скрывает, видишь ли! Пришельцев, экстрасенсов, альтернативный разум... Идиоты, право слово!

Он снова зыркнул на Малфоя, и тот ответил ему откровенно неприязненным взглядом. Такой взгляд Гарри видел впервые, и ему он не понравился.

— Если бы в подобных вопросах не было необходимости, вам бы их не задавали. Уверяем вас, — холодно протянул Гарри. — Мистер Малфой, — нарочито выделив обращение, обратился он к Скорпиусу. Он не желал называть его по имени в присутствии смотрителя, да и подчеркнуть перед нагловатым стариком отведенные всем роли лишним не было — судя по всему, в неуважительном тоне этого маггла виноват он был сам, когда сказал про Скорпиуса "стажер". — У вас будут еще какие-нибудь вопросы к смотрителю? Если да, то не сомневайтесь, он будет отвечать на любые и ровно столько времени, сколько будет нужно. Если угодно, вплоть до рассвета.

— Было ли обнаружено за последнее время что-то необычное? Повышение уровня радиации, отклонения в работе приборов, внезапные перебои электричества, инородные шумы, появление насекомых? — перечислил Скорпиус требовательным тоном. — Что-то, что показалось странным вам или другим сотрудникам?

— Да вроде не было ничего такого, — задумчиво протянул старик, поостыв. — Тучи насекомых по станциям не летали. Приборы работают исправно, а если нет — так это у машинистов спросите. Они знаете ли, перед нами не особо-то отчитываются. Перебои в электричестве вещь не редкая, а вот радиацию не измеряли давно, да... Но все согласно инструкциям и предписаниям, — тут же выпалил он. — Единственное, что однажды ночью — не этой, нет, может с неделю назад, — прикинул он, — точно сказать не могу, я в больнице был... так вот... некоторые наши дежурные говорят, что ощущали толчки, даже скорее вибрацию.

— Ивар, нужно будет узнать точное время этих толчков и все показания свидетелей, — Скорпиус посмотрел на Маккоя вопросительно. — Сможешь или мне сделать это самому?

— Нет, лучше я, — поспешно сказал Ивар. — Я сделаю отчет и позвоню, когда он будет готов.

— Что вы еще хотите услышать? — процедил старик. — Или я могу, наконец, заняться своими непосредственными обязанностями?

— Вы сказали, что в тоннелях часто теряются люди, — напомнил Скорпиус. — Это действительно так или было сказано для красного словца?

— Не часто, но бывает, — уклончиво ответил смотритель. — Вот, бывают, останутся сорванцы какие после закрытия и сразу сюда, будто медом им здесь намазано. В прошлом году двоих так и не нашли. Друзья их выбрались, а двоих потеряли. И полиция приходила, и ничего — как сквозь землю провалились. С тех пор о них ни слуху, ни духу, — протянул он и развел руками. — Если вы ради них пришли, так и знайте, дохлый номер!

Он остановился у неприметной черной двери прямо в стене тоннеля. Её пересекали провода, под которыми пришлось пролезать, когда смотритель отпер дверь.

— Старая часть прямо в конце этого коридора, тоннель-отводку, который соединял старую и новую части, давно заложили, — пояснил старик. — Тут не заблудитесь, но в старой части будьте осторожнее. Номер телефона мой запишите и свои оставьте на всякий случай.

Ивар достал свой телефон и записал номер смотрителя, скинув вызов.

— Моего будет достаточно, — сообщил он. — Блуждать по этим катакомбам порознь вроде не собираемся.

— Хотелось бы мне знать, что вы вообще собираетесь там делать, — пробурчал старик и, невразумительно попрощавшись, пошел обратно на станцию.

— Заниматься всякими извращениями на троих в экзотической обстановке, — язвительно прошептал Ивар. — Что же ещё? — и подмигнул хмыкнувшему Скорпиусу. — Ладно, не будем терять времени. Коллег с острым дефицитом приключений прошу пройти вперед.

Малфой тут же исчез за дверью, и Маккой поспешил за ним.

Недобро усмехнувшись — Маккой прямо ни на шаг не отстает — Гарри последовал за ними.

По всей видимости, Малфою приключений действительно не хватало, потому что первый поворот он стремительно преодолел, не дожидаясь ни его, ни Ивара. Маккой шел чуть впереди, с любопытством озираясь по сторонам довольно узкого коридора.

Миновав, наконец, этот проход, Гарри очутился в слабо освещенном зале среди серых громоздких колонн, удерживающих тяжелый каменный свод. Скорпиус был около одной такой и с интересом рассматривал что-то вместе с предсказуемо стоящим рядом Иваром.

— За вами не угнаться, — усмехнулся Гарри и двинулся к ним.

— Если я кое-что скажу, ты обещаешь не смеяться? — спросил Скорпиус, разворачиваясь к нему. — Теперь я хочу аппарировать куда-нибудь в горы, где есть пещеры. И почему я всегда довольствовался лишь картинками?..

— Обещаю, — сообщил Гарри, но сдержать улыбку не смог. Не оттого, что было смешно, а от того, что Скорпиус открыто выражал свои желания и не стеснялся этого. — В горы, так в горы, — проговорил он, совершенно непроизвольно положив руку на его плечо. — Что ты здесь увидел, что сразу подумал о пещерах?

— О, это понял даже я, хотя до этого мы говорили о кирпичах, — немного растерянно протянул Ивар. Видимо, он совершенно забыл, что Скорпиус может думать о многих вещах одновременно, если вообще об этом знал. — Колонны напоминают сталагмиты, да и вообще все это и есть пещеры, только рукотворные.

— В точку, — кивнул Скорпиус и чуть развернулся, чтобы Гарри было удобнее его обнимать.

Гарри инстинктивно прижал его к себе, насколько позволяла позиция, и удержался, чтобы не съязвить Ивару ответ, что крайне рад его догадливости. Но вовремя прикусил язык, потому как что бы тот ни делал, какие бы попытки не принимал расположить Скорпиуса к себе еще больше — Скорпиус по-прежнему льнул к Гарри, и ни к кому другому. А попусту накалять обстановку смыла не было, с Маккоем им еще работать, причем, как говорила интуиция, далеко не последнюю неделю.

— Даже если тебя посетит идея отправиться вместе в пустыню, возражать я не буду, — тихо шепнул Гарри и чуть отстранился. — Думаю, стоит на время оторваться от рукотворных сталагмитов и поискать возможные следы, — проговорил уже вслух.

— Уже, — Скорпиус глянул на него с оттенком негодования — как будто он мог забыть о деле! — Вон там на полу, видите? Везде вокруг на стенах и полу большой слой пыли, но только не там. Будто Эванеско использовали.

— Или пылесос, — задумчиво заметил Ивар, рассматривая пол. — Правда, я не знаю, что такое это ваше Эванеско.

— Пы-ле-сос... — по слогам повторил Скорпиус. — А пылесдув бывает? — спросил быстро. — Потому что пыль, скорее всего, именно сдули. Будто что-то тут летало и махало крыльями.

— Или лопастями пропеллера... — Ивар обошел ближайшую к чистому месту колонну и задрал голову. — Вот там! — крикнул громко, и эхо его голоса заметалось по тоннелям. — Там дыра в потолке!

Гарри ринулся вслед за Маккоем и глянул вверх. На потолке зияла огромным темным пятном дыра, идентичная размеру той, что красовалась на границе барьера.

— Твою мать, — выругался Гарри сквозь зубы и перевел взгляд на чистое место на полу. — Как они ничего не слышали? Им тут над головой целую скважину пробурили, а они ощутили всего лишь легкую вибрацию!

Смотрители, которым довелось дежурить в ту ночь, явно преуменьшили в отчетах то, что происходило на самом деле. Да наверняка они теперь из-за страха и носы боятся сюда сунуть!

— Ивар, прошу вас, не затягивайте с показаниями сотрудников. Наверняка нам с некоторыми придется еще и лично побеседовать, — проговорил Гарри, отыскивая глазами следы дальнейшего перемещения до сих пор не опознанного никем объекта.

— Я сейчас, — вдруг сказал подошедший к ним Скорпиус и исчез с громким хлопком.

Ивар растерянно хлопнул глазами и протянул:

— Он всегда так непредсказуем?

— По большей части — да, — выдохнул Гарри. — И я очень ценю в нем это качество... впрочем, как и все остальные, — и чуть улыбнулся. — Ивар, я прекрасно понимаю вас, равно как и то, по каким критериям вы обратили на него внимание. Но поверьте, настоящего Скорпиуса вы не знаете, — вмиг посерьезнев, проговорил он.

— Поясните, что вы имеете в виду, или это следует понимать, что "не знаете, и хорошо"? — усмехнулся Ивар, глядя на него с любопытством.

— Понимайте, как хотите, — протянул Гарри, холодно прищурившись. — Но было бы чудесно, если бы вы еще понимали и отдавали себе отчет в своих действиях. Вы намерены вклиниться в чужие отношения и занять то место, которое вам не принадлежит. Мой вам совет — не тратьте время в пустую, — припечатал он. — Эта вершина вам не по силам.

— Всё было бы прекрасно, будь это действительно отношения, — Ивар тоже прищурился и скрестил руки на груди. — Однако "сто сорок семь часов, плюс-минус полчаса" отношениями не являются при всём желании. Впрочем, я уже сказал, я не настолько глуп, чтобы действительно чего-то там намереваться — если только подружиться. Но отказывать себе в маленьких удовольствиях слегка смутить мистера Малфоя, я не буду. Тем более, это так легко сделать... — он улыбнулся, явно что-то вспоминая.

От подобной наглости глаза Гарри сами собой распахнулись, и он еле сдержал себя, чтобы не впечатать Ивара в ближайшую колонну, но довольно быстро взял себя в руки. Наверное, после малфоевских выходок у него укрепился иммунитет к таким делам.

— И исключительно дружбы ради вы так точно запомнили количество часов, — усмехнулся он. — Вот только не цитируйте Скорпиуса в выгодном для вас контексте. Хотите упорствовать, что ж... на здоровье. Запретить вам я не могу. А уж ограждать от возможных последствий тем более не собираюсь.

Если Ивар и хотел что-то ещё сказать, возможности у него не оказалось — Скорпиус возник точно в том же месте, где стоял до этого, но теперь у него на плечах колыхался живой ковер из перьев, глаз и клювов.

— Только прошу, осторожнее, — закончил он явно начатую ещё дома речь, и совы не сговариваясь взмыли вверх. — Люмос Максима! — Скорпиус вскинул палочку, и в дыру в потолке хлынул свет, освещая птицам путь.

— Ничего себе... — пораженно присвистнул Ивар. — Вы... вы можете делать свет?

— Угу, и воду в вино превращаем, — усмехнулся Гарри, но на этот раз беззлобно. — Это простейшие заклинания, — пояснил он. — Их знает каждый школьник.

— Вот сейчас они вернутся, и я вам что-нибудь наколдую, — пообещал Скорпиус. — Мне всегда хорошо удавался снег.

— О, боже, еще и снег! — выдохнул Ивар. — Скажите сразу, что вы делать не можете? Ну что б я впредь не удивлялся, — улыбнулся он.

— Оживлять мертвых, — буркнул Гарри, отворачиваясь.

Скорпиус озабоченно на него глянул, а улыбка Ивара приутихла.

— Мы можем наколдовать воду, но не можем наколдовать еду, — серьёзно сказал Скорпиус. — Можем залечить царапину и срастить кости, но не заменим остановившееся сердце. Мы можем многое, но мы не всемогущи.

— Я понял, — отозвался Ивар. — Простите меня, если затронул болезненную тему. Всему виной мое невежество.

— Все в порядке, — тут же отмахнулся Гарри, желая поскорее закрыть эту тему. — Скорпиус, как вернутся совы, непременно покажи нам свой снег, — он выдавил улыбку. — Мне тоже интересно посмотреть.

Словно услышав его, из дыры на потолке бесшумно выпорхнул Сола, а потом и все остальные. Они закружились под потолком, и Скорпиус разочарованно покачал головой.

— Ход длинный и извилистый, но ведет в тупик, — пояснил он. — Пролетите по всем коридорам, — сказал он птицам. — Ищите что-то, что не будет частью пола или стен.

Совы тут же разлетелись в разные стороны, а Скорпиус махнул палочкой, прошептав заклинание.

— Ух ты! — выдохнул Ивар, когда вокруг них с Гарри закружилась небольшая метель. — Как в мультфильме!

— Что такое мультфильм? — тут же спросил Скорпиус.

— Движущиеся нарисованные картинки, — попытался объяснить Гарри, рассматривая упавшие на руку снежинки. Интересно, а они у Скорпиуса все разными выходят? Эти вроде друг на друга похожи не были, до тех пор, пока не растаяли и не превратились в неотличимые капли воды. — Я тебе непременно покажу парочку мультфильмов, — пообещал он и улыбнулся. — У тебя красивые снежинки получаются.

— У меня есть идея получше, — тут же сориентировался Ивар. — Давайте лучше сходим в кино.

— На последний ряд? — пронзил его тяжелым взглядом Гарри.

— Вовсе не обязательно, — сделал вид, что не заметил подтекста Ивар. Он нагнулся, набрал в руки снега и, прицелившись, запустил снежком в Скорпиума, задумичво разглядывающего колонну. От неожиданности тот подпрыгнул и, резко развернувшись, наставил на Ивара палочку.

— Сдаюсь, — хмыкнул Ивар и широко улыбнулся, вскинув руки в примирительном жесте.

Скорпиус вернул улыбку и выпустил из палочки снежный вихрь, мгновенно высеребривший Маккою волосы. А потом подумал и метнул заклинание и в Гарри — на этот раз воздух был горячим. Он забрался прямо в брюки, прокатился по коже и осел теплом в паху.

— Это тебе за вчерашний ужин, — ухмыльнулся Скорпиус.

Глотнув ртом воздух, Гарри почувствовал, как член в трусах дернулся коротким толчком. Но было ли это результатом магии, или же так на него подействовал вид самоуверенно ухмыляющегося Скорпиуса, Гарри определить не мог.

Он перевел дыхание и закрыл глаза, прислушиваясь и концентрируясь на собственных ощущениях. Почувствовав, как под кожей, помимо легкого возбуждения, заплескалась магия, Гарри выпустил ее и направил на Скорпиуса, распределяя на несколько потоков. Удивленный вздох Маккоя заставил улыбнуться и открыть глаза.

— Вот и все, — протянул Гарри, доставая палочку. — Наш агрессор повержен, — хмыкнул он и прошептал Экспеллиармус. Палочка Скорпиуса ударилась о каменный пол, и Гарри, наконец, посмотрел на него.

Скорпиус стоял у колонны, с заведенными наверх руками, тщательно связанными в запястьях невидимыми магическими нитями. А еще несколько таких "лент" перехватывали его под ребрами, крепко прижимая спиной к серому камню.

Под пораженным взглядом Ивара Гарри шагнул к тщетно пытающемуся выбраться Малфою.

— Блядь, я и не думал, что ты так соблазнительно будешь смотреться, — выдохнул на самое ухо, подходя вплотную. — Если бы не Маккой, я бы не стал себе отказывать в правах победителя, — и загородив Скорпиуса собой, мягко огладил сквозь одежду его дрогнувший от прикосновения член.

— Гарри, не надо! — умоляюще прошептал Скорпиус, выбрав чертовски неправильные для этого момента слова — у Гарри даже в ушах зашумело от того, как возбуждающе это прозвучало. — Он ведь встанет! И я никак не смогу этого скрыть.

Тихо выругавшись сквозь зубы и мысленно отправив Маккоя ко всем чертям, Гарри судорожно сглотнул и, мазнув взглядом по лицу Скорпиуса, неспешно убрал руку с его члена, а вместе с тем и свою магию.

— Ты сам виноват, — прошептал он. — Ты порождаешь во мне низменные порывы, — он улыбнулся, отступая на шаг.

Скорпиус бросил на Ивара короткий взгляд и вдруг порывисто шагнул к Гарри, быстро целуя его в губы.

— Впервые мне совсем не хочется извиниться, — шепнул он и улыбнулся. — Пойдем, а то Ивар решит, что маги не знают ничего о приличиях.

С этим Гарри готов был поспорить, потому что, обернувшись, он встретил взгляд, в котором приличий не было ни на йоту. Ивару явно понравилось увиденное, и, судя по тому, как Скорпиус нахмурился, он наконец заметил неладное.

Вероятно, заметив, что Скорпиус изменился в лице, Ивар поспешно отвернулся, старательно вглядываясь в стены, пол и потолок. В общем, сейчас Маккой просто не знал, куда себя деть.

— Это была магия уже посерьезнее, — сообщил Гарри. — Как видите, мистер Маккой, можно обойтись и без палочки, — он наклонился, подобрал с пола малфоевскую палочку и вручил ее Скорпиусу. — Кстати, тебя слишком легко обезоружить. Я не почувствовал никакого сопротивления, — произнес он тихо и покачал головой.

— Позволь тебе напомнить, что я книжный червь, — поморщился Скорпиус. — Драться меня не учили — ни у кого не было желания случайно настучать по голове национальному достоянию.

— Зря не учили, — выдохнул Гарри. — Будем восполнять пробелы твоего образования, — совершенно серьезно сообщил он. — Ты должен уметь себя защитить. Тем более теперь, когда занимаешь такую должность. Мало ли что...

— У меня очень суровый и опытный начальник, — таким же серьёзным тоном отозвался Скорпиус. — Уверен, он сумеет меня защитить, — при этих словах Ивар посмотрел на Гарри с некоторой опаской. — А если серьёзно, то я просто не могу тебе сопротивляться, — пожал плечами Скорпиус. — Точнее, даже не подумал об этом. Если бы палочку попытался отнять кто-то другой, так просто у него бы это не вышло.

— Я очень надеюсь на это, — ответил Гарри. — То, что начальник суровый — это верно, — хмыкнул он. — Но вдруг и его когда придется защитить? — Если тебя это успокоит, я читал теорию дуэлей, массовых боев и рукопашной схватки, — Скорпиус подставил руку вернувшей сове и погладил её по голове.

Если проводить аналогии с приобретенными навыками вождения, то, по идее, Скорпиус, перечитав книги по боевой магии, постоять за себя все-таки мог. Но теория теорией, Гарри хотел теперь увидеть малфоевские знания на практике. Пообещав себе, что как-нибудь непременно затащит его на полигон, Гарри решил к обсуждению больше не возвращаться и тему временно закрыть.

— Какие новости? Остальные где? — спросил он, кивнув на сову, и погладил ее по спинке. — Надо же... Как о настоящем отряде спрашиваю.

— Про остальных она не знает, но на отведенном ей участке ничего необычного обнаружено не было, — по-служебному четко отрапортовал Скорпиус.

— Так они у вас что-то наподобие супер-собак? — подал наконец голос Ивар. — Служебных.

— Нет, — Скорпиус внимательно проследил за полетом ещё одной совы. — И там чисто.

— Ждем остальных и если ничего, то домой, — проговорил Гарри. — Совы — это, можно сказать, инновационное решение, которое еще не получило широкого признания за неимением специалистов должного уровня, — вместо Скорпиуса ответил он Ивару. — Пока что это эксклюзивный метод Малфоя, — улыбнулся он.

— Мне нужно будет аппарировать сов до того, как вернется смотритель, если мы не хотим подчищать ему память, — сказал Скорпиус, и лицо Ивара вытянулось.

— Подчищать память? — переспросил он напряженно. — Как в "Людях в черном", что ли?

— Не совсем, но принцип схож, — отозвался Гарри. — Не теряй времени, — обратился уже к Скорпиусу. — Не думаю, что смотритель вернется раньше того, как мы ему позвоним, но я безумно хочу домой.

Скорпиус кивнул, подставил руку еще двум совам и тихо поинтересовался:

— К тебе или ко мне?

— Если перенастроишь чары кровати, то к тебе. Хочу завтра поваляться, — сообщил Гарри.

— А я — понырять, — Скорпиус даже зажмурился от предвкушения. — После вчерашнего взрыва нервы надо лечить. Ивар, — повернулся он к Маккою, — зайдете на поздний чай? Мне нужно некоторое время, чтобы достать деньги, но немного.

— Я знаю еще парочку способов, — мурлыкнул Гарри. — Действуют безотказно, — и, внезапно вспомнив, каким соблазнительным был у колонны Скорпиус, посмотрел на него откровенно голодным взглядом.

— Мне бы не хотелось отнимать у вас с мистером Поттером личное время, — ответил Ивар, внимательно вглядываясь в лица обоих. — Но если я действительно не помешаю, то отказываться не буду. Тогда бы я рассчитался с банком прямо завтра.

— У мистера Поттера меня в любом случае отнимет ужин, — усмехнулся Скорпиус, не глядя, правда, на Ивара — все его внимание было сосредоточено на взгляде Гарри. — Потому что я снова хочу есть.

Тут над головой раздалось уханье, и одна из сов замельтешила под потолком.

— Она нашла открытый люк, — Скорпиус разом подобрался и быстро пошел вслед за совой.

Идти пришлось не мало, перебираясь из коридора в коридор. Порадовавшись, что Скорпиус догадался использовать сов, и им не пришлось плутать здесь самим, Гарри слегка удивился, когда увидел люк в полу, а не в потолке.

— Ушла в канализацию, — с досадой протянул Ивар, заглядывая в темноту коллекторного колодца. — Теперь концов не сыщешь.

— Значит необходимо изучить схему канализационных коллекторов, — задумчиво протянул Гарри. — Ивар, вы сможете достать такую, на которой будут отображены не только новые участки, но и заброшенные старые? Так мы хотя бы сможет предположить, как мог двигаться объект. Вариантов будет с десяток, но это лучше, чем ничего. Возможно, какие-то из них отпадут сами собой. В порядке исключения и вероятности.

— Да, смогу, — подумав, кивнул Ивар. — Точнее, вряд ли принесу именно бумажную карту, но смоделировать 3D чертеж в одном из наших отделов смогут. Ну и анализ вариантов тогда уже за Скорпиусом.

— Разумеется, — чуть рассеянно отозвался тот, уже успев уткнуться в АйДжамп. — Но самый вероятный вариант я скажу вам уже сейчас. Объекту нужно было выбраться в море. В городе делать ему, очевидно, нечего, раз он ушел в канализацию, а не наверх, и никак себя больше не проявил.

— Спасибо, Ивар, будем ждать, — коротко кивнул Гарри и повернулся к Скорпиусу. — Это ж сколько он должен был пройти километров и остаться при этом незамеченным? — пораженно произнес он. — Тогда будем думать, в какую сторону он направился... Чертовщина какая-то.

— Ему совсем не нужно идти, — сказал Ивар задумчиво. — Достаточно добраться до реки. А дальше всё очень просто. Наш серебристый друг, видимо, тоже любит понырять.

— Верно, — согласился Гарри и замолчал, перебирая в голове еще возможные варианты передвижения объекта. Однако затею эту бросил быстро — строить дальнейшие гипотезы, не имея на руках ни чертежа, ни показаний свидетелей, смысла никакого не было. — Возвращаемся на станцию, — скомандовал он. — Ивар, можете позвонить смотрителю и сказать, что мы почти закончили.

Скорпиус сунул два пальца в рот и оглушительно свистнул.

— Ой, простите, — извинился он, когда Ивар и Гарри резко развернулись к нему с одинаково удивленными лицами. — Вряд ли совы найдут что-то ещё.

Птицы возвращались бесшумно одна за другой, и вскоре Скорпиус смог их аппарировать.

— Сеть не ловит, — сказал Ивар, когда Малфой исчез. — Вы помните, куда идти?

— Лучше подождем Скорпиуса здесь. Кто-кто — а он уж точно запомнил, как быстро отсюда выйти, — рассудил Гарри и облокотился спиной о сырую стену. Дорогу он помнил, но не настолько четко, чтобы не заплутать.

Скорпиус вернулся, но поступил проще — взял Гарри и Ивара за руки и аппарировал обратно в туннель с колоннами.

— Нам обязательно ждать смотрителя? — спросил он. — Мы можем позвонить ему и сказать, что выбрались через какой-нибудь люк.

— Или ушли в канализацию, — хмыкнул Ивар. Он снова набрал номер, и на этот раз сумел дозвониться. Врал он вдохновенно и даже смог описать, в какой люк они все-таки вылезли, и старик, кажется, ему поверил. — Ну всё, можно перемещаться, — улыбнулся он и протянул Скорпиусу руку, которую тот сжал, не задумываясь.

А в следующий миг они очутились в гостиной малфоевского дома. Да, к этому дому Гарри определенно успел привязаться, потому что приходя сюда снова и снова, он уже не чувствовал себя в гостях. Наоборот, жилище Скорпиуса наполняло сердце радостью и ощущением домашнего уюта.

Гарри улыбнулся и сильнее сжал руку Скорпиуса, прежде чем ее отпустить и шагнуть в сторону. Дом домом, но все дело было, конечно, в его хозяине.

Наверное, Ивар испытывал что-то похожее. Он повернулся к таинственно блестящему под луной озеру, над которым затеяли веселую игру совы, и бросил на Скорпиуса такой взгляд, который Гарри предпочел бы не видеть.

— Если хотите, поесть можем здесь, — предложил Скорпиус, явно заметив его интерес, но неправильно его истолковав.

— На ваше усмотрение, я гость непривередливый, — улыбнулся Ивар.

— Давай здесь, — кивнул Гарри, про себя подметив, насколько сильно менялся Маккой в присутствии Скорпиуса. Никакой наглости, никаких насмешек, никакой бравады. И какую бы Ивар не вешал ему лапшу на уши о стремлении к дружбе, никакой дружбой здесь и не пахло. Маккой увлекся Скорпиусом всерьез. И, скорее всего, надолго.

Скорпиус кивнул и вытащил палочку.

Некоторое время у него ушло на переоборудование гостиной в столовую, и ещё немного — на заказ ужина. На этот раз он ограничился закусками, десертами и всего одним серьёзным блюдом — печеной уткой с яблоками.

— А на завтрак я попросил сделать блинчики всяких разных мастей, — сказал он Гарри. — Шефу Корбину очень хорошо они удаются. Особенно с паштетами и фруктами.

— Отлично, — с улыбкой ответил Гарри, уже предвкушая идеальное утро. — Так куда завтра? В пещеры или на джипе?

— Джип! — тут же выдохнул Скорпиус. — Двадцать три с половиной процента моего мозга только о нем и думает, а это чертовски много. Чувствую себя ребенком. Я даже готов отказаться от воскресной рыбалки и уехать куда-нибудь на два дня, как в Америке. И еды с собой не брать, — он тепло улыбнулся Гарри.

— А разве вам можно так долго не есть? — вклинился в разговор Ивар. — Мне показалось, что это жизненно необходимо.

— Так я ел, — Скорпиус хмыкнул и призвал кошелек из мантии. Места в нем хватало только для одной пачки денег, поэтому рассказывая Маккою урезанную версию путешествия по Алабаме, Скорпиус выкладывал на стол пачку за пачкой.

И когда он положил на стол последнюю, Ивар смотрел на Скорпиуса во все глаза.

— Чудеса, — только и смог выдавить он. — Впрочем, чему я удивляюсь, — хмыкнул он. — После снега можно быть уже ко всему готовым.

— Давай на два дня, я очень даже за, — сказал Гарри, дождавшись, пока Маккой замолчит.

— Отлично! — просиял Скорпиус. Он взял две салфетки, трансфигурировал их в изящный кейс и, отлевитировав в него деньги, передал Ивару. — Здесь ровно пять миллионов фунтов стерлингов. Этого хватит?

— Хватит, — с уверенностью отозвался Ивар. — Завтра в банке пересчитают сумму кредита с учетом досрочного погашения, и думаю, что я вам даже верну лишнее. И еще... — замялся он, но все же продолжил. — Давайте заключим договор, по которому я обязуюсь ежемесячно выплачивать вам определенную сумму. Я помню, вы сказали, что эти деньги для вас несущественны, но так я буду чувствовать себя комфортнее.

— А что мешает вам делать это без договора? — удивился Скорпиус. — И потом, дружеская помощь тем и хороша, что не вешает ярмо на шею, так что слушать ничего не хочу, — он взмахнул палочкой, разрезая на куски появившуюся на столе утку. — Одно из моих любимых блюд, — тут же сменил он тему, протягивая Гарри и Ивару по тарелке. — Очень вкусно без всяких гарниров.

Ивар внимательно выслушал его и больше не спорил.

— Спасибо, — поблагодарил он, принимая из рук Скорпиуса тарелку. — Пахнет вкусно, — и улыбнулся. — Вам, наверное, самому повезло с друзьями, раз вы знаете, какой должна быть настоящая дружба.

Услышав это, Гарри замер, мельком посмотрел на Скорпиуса, а затем перевел взгляд на Маккоя. Нет, если рассуждать об Иваре объективно и без личных претензий, то парнем он был неплохим. Но вот его длиннющий язык явно всю картину портил. Не дай Мерлин Скорпиус сейчас взгрустнет, подумал Гарри и обеспокоенно взглянул на Малфоя.

— Мне невероятно повезло с библиотекой, — фыркнул Скорпиус, ничуть не расстроившись. — И с тем, что моя мать очень любила романы о любви и дружбе. Я не слишком умело применяю знания о человеческих отношениях на практике, потому что они очень разнородные, но вот в отношении дружбы инструкции весьма четкие. В данном случае я просто не вижу даже других вариантов, как можно поступить.

Гарри облегченно выдохнул, отправляя в рот кусок мягчайшей утки. Все-таки какие бы негативные эмоции он не испытывал по отношению к Ивару, тот влиял на Скорпиуса очень благотворно, и общение с Маккоем, бесспорно, придавало ему уверенности в себе.

А еще Гарри очень захотелось узнать, какая у Скорпиуса самая любимая книга. Черт, и почему он раньше этого не сделал? Не спрашивать же теперь, в присутствии Ивара! А то Маккой мигом намотает себе на ус в довесок к ста сорока семи часам еще и отсутствие должной глубины их отношений.

И ожидаемо этот вопрос задал Ивар:

— А кто ваш любимый автор? — спросил он и с нескрываемым интересом посмотрел на Скорпиуса.

— Лорд Элиот фон де Бар-рдо, — без запинки отозвался Скорпиус. — И него прекрасные математически выверенные рифмы и полновесные многовариантные сюжеты. Жаль только, что читать его обычные люди не могут. Отец, дед, бабушка и даже мать грозились меня проклясть, если я не прекращу цитировать его поэмы.

— Этот автор мне никогда не попадался, — покачал головой Ивар, явно сожалея, что не в силах поддержать беседу. Но огорчался, видимо, недолго, потому что тут же нашелся и продолжил: — Обещайте зачитать хотя бы парочку из них. Мне было бы весьма любопытно послушать.

— Вы не могли слышать о нем, точно также как я не мог читать книги, которые читали вы, — заметил Скорпиус. — Что же касается поэм, то я зарекся читать их вслух после того как получил книжкой по голове от собственной девушки. Но если вам действительно так интересно, я могу принести вам книгу. Обещайте только, что не сожжете ее.

— Обещаю, — кивнул Ивар. — Уверен, нам будет, что обсудить.

"Неугомонный Маккой" — пожалуй, именно так Гарри его окрестит. И хотя сам он видит Ивара насквозь со всеми его порой нелепыми подкатами, по отношению к Малфою он выбрал весьма и весьма правильную тактику. Интересно, а какую бы стратегию Маккой разработал в адрес него, Гарри, если бы ему вздумалось закрутить именно с ним? Вопрос к самому себе, естественно, был гипотетическим, но любопытство разыгралось не на шутку. Смерив Ивара внимательным взглядом, Гарри принялся перебирать в уме наиболее вероятные варианты.

— Ни за что не сжигайте книгу, — протянул он, так ничего и не придумав. — Очень хотелось бы принять участие в намечающемся литературном вечере. Так что становлюсь за поэмами в очередь, — нарочито весело добавил он и поймал себя на мысли, что ему и впрямь было бы интересно ознакомиться с тем, что так сильно полюбилось Скорпиусу.

— О нет! — неожиданно запротестовал Скорпиус. — Тебе не дам. Не хочу рисковать, вдруг ты тоже усомнишься в моем психическом здоровье. По-моему, я и так даю тебе для этого достаточно поводов, обойдемся и без "мозговыносящих", как сказал отец, стихов.

— Тем более, — возразил Гарри. — Одним поводом больше, другим меньше, мне уже без разницы, — улыбнулся он. — Я тебя любым... воспринимаю, — на миг замявшись, выдавил он.

И тут Гарри понял, что на языке крутилось совсем другое слово. Гораздо более сильное. Но произнести его сейчас, а тем более в присутствии Ивара, он просто не смог.

— На самом деле, с каждым словом ты интригуешь нас все больше, — сказал Ивар, переходя на неофициальное обращение, пользуясь однажды данным разрешением. — На месте мистера Поттера я бы спать не смог от любопытства.

— Серьезно? — удивленно посмотрел на него Скорпиус. — Право слово, смешной повод. Что ж, если ты очень хочешь, я тебе их почитаю, — неохотно предложил он Гарри. — Самые любимые строки. Только это примерно так же интересно, как слушать полное значение числа "пи".

— Почитаешь, — покивал Гарри. — Я абсолютно серьезно. Не пойму, с чего ты взял, что все так ужасно, — удивленно протянул он. — К твоему сведению, у меня с твоим отцом всегда было разное видение одних и тех же вещей. Откуда ты знаешь, может, я буду от стихов в диком восторге? — фыркнул он.

— Интуиция, — скептически хмыкнул Скорпиус.

— Что ж, я так понимаю, вам уже не терпится устроить романтический вечер со стихами под луной, — улыбнулся Ивар и поднялся. — И так как на выходные у вас планы, я жду, что вы сами назначите дату нашей обзорной экскурсии, если, конечно, не передумаете.

— Я очень хочу посмотреть, что еще есть в вашем мире, — простодушно улыбнулся ему Скорпиус.

— И еще мы очень будем ждать показания свидетелей и ваш 3D чертеж, — сообщил Гарри, поднимаясь из-за стола. — С понедельника мы будем доступны. Как только что-то будет готово, сразу звоните, — вежливо улыбнулся он. — Большое спасибо, что сегодня смогли уделить нам время.

От него не укрылось, как Ивар сжал кулаки, глядя на улыбающегося Скорпиуса сверху вниз, и, надо сказать, он его прекрасно понимал. Малфоя отчаянно хотелось коснуться, погладить по щеке, провести пальцами по губам, сунуть их в рот. А еще — растрепать золотистые, искрящиеся в свете ламп волосы, вздернуть вверх за плечи, целуя, или наоборот толкнуть вниз, ставя на колени. Впервые он даже слегка посочувствовал Ивару, потому что тот не мог осуществить даже самое невинное из этих желаний, в то время как сам Гарри мог все и даже больше.

— Не за что благодарить, это наша работа, — отозвался Ивар, справившись с чувствами. Во многом ему помогло, что как всегда ничего не заметивший Скорпиус улучил минуту, чтобы съесть еще пару пирожных. — А чтобы увидеть чертеж вам придется прийти ко мне в кабинет.

— Я аппарирую к вам, когда чертеж будет готов, — пообещал Скорпиус. — Все равно в итоге именно мне с ним работать.

— Договорились, — кивнул Ивар. — Вернете меня в город? Боюсь, самому мне не справиться, — и попытался выдавить улыбку. Свою роль играл он отменно, но вот взгляд выдавал его с потрохами. Острое, словно болезненное нежелание уходить и оставлять Скорпиуса с ним, Гарри, становилось почти осязаемым.

— Конечно, — с готовностью кивнул Скорпиус и встал, протягивая ему руку. Наверное, Ивар мысленно заскрипел зубами, но лицо его не выдало, а улыбка получилась почти не вымученной.

— Всего хорошего, мистер Поттер, — сказал, крепко сжимая малфоевскую ладонь.

— Хороших вам выходных, — выдал Гарри дежурную фразу и лишь потом — когда Скорпиус утянул Маккоя в аппарационную воронку — понял, что прозвучала она едва ли не издевательством.

Решив прилечь — от долгого хождения по туннелям окончательно разнылась спина — Гарри направился в спальню, переоделся в свою домашнюю одежду и плюхнулся на кровать, с удовольствием вытягиваясь на покрывале. И поймал себя на мысли, что внимательно вслушивается в каждый шорох в ожидании звучного хлопка.

Загрузка...