Глава 11

Скорпиус лежал на диване и общался одновременно с "АйДжампом" и телефоном, когда последний зазвонил. Поспешно отведя трубку в сторону от зарябившего экрана, Скорпиус бросил удивленный взгляд на Гарри и нажал кнопку "ответить".

Ивар не звонил уже больше недели, и звонок в пятницу вечером не предвещал ничего хорошего.

В гостиной было очень тихо, а Гарри сидел так близко, что спешно выкрикнутые в динамик слова услышал прекрасно:

— Ко мне в кабинет! Быстро! Аппарируйте!

— Собирайся, — бросил Гарри и, призвав из спальни одежду, молниеносно влез в маггловские брюки и натянул свитер. В том, что случилось нечто серьезное, сомнений не возникало — за все время их совместной работы такую панику в голосе всегда выдержанного Маккоя Гарри слышал впервые.

Скорпиус был готов уже тогда, когда Гарри только обувался. Покончив со сборами, они молча взялись за руки и аппарировали в знакомый кабинет.

— Что произошло? — спросил Гарри, столкнувшись с тревожным взглядом Ивара.

Тот не ответил — только кивнул на окно.

Ринувшись за среагировавшим первым Скорпиусом к стеклу, Гарри нечаянно сорвал штору, но слова извинения застряли в горле. Далеко внизу творилось нечто, что до этого Гарри видел только в маггловских фантастических фильмах: ровно по середине опустевшей улицы ползла широкая уродливая трещина. Медленно и словно нехотя она подползала к углу высотки напротив офиса NCA. Затаив дыхание, Гарри следил, как она доползла до своей цели, аккуратно клюнула зеркальную витрину магазина на первом этаже и легко, почти небрежно, отсекла от дома приличный ломоть под радостный салют лопнувшего стекла.

— Да что за... — Гарри так и споткнулся на полуслове, не закончив фразу. От поразившей догадки сперло дыхание, а сердце забилось быстрее раза в три. — Ивар... Скажи, что вы получали предупреждения от сейсмологов, — проговорил он, цепляясь за последнюю ниточку надежды. — Просто скажи, что вы хотите остановить это магией, — закончил он и умолк, без лишних слов понимая, что эту просьбу Маккой выполнить, увы, не сможет. — Ты видишь, куда она пошла? — спросил он замершего и во все глаза глядящего за окно Скорпиуса.

— Важнее, откуда, — поправил Скорпиус и схватил его за руку. — Ивар, быстро! — он протянул ладонь Маккою и аппарировал, едва тот сжал его пальцы.

На этот раз они очутились на крыше, причем Скорпиус, похоже, ошибся с расчетами — они вынырнули в воздухе в полуметре от пола. Больно ударившись пятками, Гарри стиснул зубы и подошел к краю крыши. Отсюда было прекрасно видно всю улицу и множество других, украшенных такими же трещинами. Они сходились где-то возле реки, вспарывая асфальт глубокими безобразными ранами, но гораздо хуже было другое.

— Там ещё одна, — указал Скорпиус на район возле одного из мостов. — И вон там. И дальше, похоже, тоже.

— Господи, что это? — произнес Ивар и голос его дрогнул. — Будто норы какие-то... — растерянно добавил он.

— Я аппарирую туда. Посмотрю на эту хрень вблизи, — сосредоточенно вглядываясь вдаль, сообщил Гарри. — Скорпиус, найди Кайла. Пусть объявит боевую готовность. Только панику не посейте. Справитесь? — спросил он и с беспокойством, но в то же время смешанным с нескрываемой теплотой посмотрел на Малфоя.

— Постараемся, — кивнул Скорпиус. — Ивар, ты с Гарри?

— На данный момент да, — Ивар подхватил Гарри под руку, разумно расценив, что в родном мире он сейчас нужнее.

— Жди меня в Аврорате, — бросил Гарри и, дождавшись ответного кивка, шагнул в аппарационную воронку, утягивая Ивара за собой.

Как Гарри и думал, вокруг разлома, вблизи которого они очутились было самое настоящее столпотворение, так что в суматохе никому и дела не было до двух мужчин, выросших буквально из-под земли. Зеваки с любопытством разглядывали зияющую в асфальте трещину — гораздо большего диаметра, нежели Гарри предполагал — а те, кто был не таким безрассудным и смелым, торопливо покидали это место, опасливо озираясь по сторонам.

— Давай поглядим, что там, — сказал Гарри и, выпустив руку Ивара, зашагал вперед, сливаясь с толпой.

Он не успел подобраться к разлому достаточно близко, и это его спасло. Земля вдруг задрожала, будто глубоко под землей запустили какой-то гигантский механизм, и края трещин начали осыпаться, утаскивая в себя наиболее бесстрашных зевак. Гарри потерял равновесие, когда асфальт под ним "поплыл" в сторону разлома, но упасть ему не дали — Ивар, стоявший на относительно прочном участке, подхватил его под локоть.

— Есть такой фантастический рассказ, — сказал он, спешно отступая вместе с Гарри в сторону от трещин. — Там все начинается примерно так же. А потом случается полный пиздец. Очень мне не хочется, чтобы сейчас сценарий развивался так же.

— Отойдем, — отрывисто сказал Гарри, когда раздался первый крик — скорее всего женский — и какой-то мужчина, ринувшись прочь от смертоносной трещины, больно ударил его по плечу. — Сейчас начнется паника, — прошипел он сквозь зубы и потянул Ивара на себя, торопливо уводя его на противоположную сторону тротуара.

Все произошло молниеносно — непонятная подземная дрожь усилилась, и многие из людей не удержались на ногах, попадав на асфальт и неуклюже расползаясь кто куда. Кому-то повезло меньше — кто-то скатился в разлом за первыми жертвами, по кому-то — лежащему уже без сознания и лицом вниз — протопталась не одна пара ног.

Остаться в стороне было бы в стократ разумнее, но о каком расчете могла идти речь, когда на его глазах топчут человека?! Оставив Ивара в подобии какой-то ниши, Гарри рванул на дорогу, расталкивая бездумно мечущихся вокруг него людей и, дойдя до непришедшего в себя бедняги, опустился рядом с ним и, осторожно перевернув того на спину, прощупал пульс. Жив! Это ведь главное — ушибы и раны-то заживут! Закинув несопротивляющуюся руку через плечо, поднялся на ноги и, перехватив мужчину под ребрами, направился к Ивару, пробираясь сквозь толпу и силясь не оглохнуть от поднявшегося всеобщего вопля.

Но то, что происходило здесь, рядом, оказалось для Гарри не самым страшным. В какой-то момент крики стихли, и в на миг установившейся тишине он отчетливо услышал другие — отдаленные, отчаянные, полные ужаса. Очевидно, за несколько кварталов от их разлома происходило нечто похожее, если не что-то похлеще.

А затем все утонуло в ужасающем грохоте и оглушающем визге тех, кто не успел убежать и укрыться.

Ивар встретил его на полпути, подставил плечи мужчине под другую руку и покосился на Гарри.

— Думаю, самое время валить из этого дурдома, — сказал громко.

Гарри был с ним согласен и потянулся было за палочкой, когда это произошло. Столп ярко-синего света с белыми и желтыми вспышками ударил в небо прямо из-под земли в разломе, долетел до облепивших небо туч и исчез в них, словно бы передав облакам свои цвет и мощь. Где-то неподалеку мелькнули еще несколько вспышек, и небо забурлило. Синие, тяжелые тучи тяжело заворочались, заклубились и заискрылись редкими молниями. А потом в одночасье хлынул дождь.

— Что это за хрень?! — заорал Ивар, когда пролились первые капли иссиня-черного цвета. — Что они сделали?! Скорее в укрытие, это может быть опасно!

Гарри кивнул, схватил его за руку и попытался аппарировать, но ничего не вышло.

Процедив ругательство — еще не хватало ему магических сбоев — он повторил попытку, в точности визуализируя рабочий кабинет Маккоя и концентрируясь на ощущениях.

Хватило секунды, чтобы понять — бесполезно. Магия билась внутри, под кожей, но словно стесненная оковами, не могла прорваться наружу. Поспешно достав палочку, скорее в подтверждение леденящей кровь догадки — Гарри прошептал Люмос и совершенно безумными глазами уставился на оставшийся темным кончик.

— А вот этот пиздец твоему Уэллсу и в помине не снился... — проговорил он и оглядев палочку все еще не верящим взглядом, поспешно спрятал ее за пояс.

— О, ты даже читал... — криво усмехнулся Ивар и осторожно сгрузил раненного мужчину на крыльце какого-то магазина. — Ну вот что, идем со мной. Если это из-за дождя, то, может быть, тебе надо просто помыться. Отсюда до моего дома... — он прикинул в уме и уверенно сказал: — минут пятнадцать, если почти бегом.

Вполне возможно, что Маккой был прав — во всяком случае, в это очень хотелось верить. И если в его словах был смысл, то чутье Гарри подсказывало, что эту чернильную дрянь стоит с себя смыть как можно скорее. Однако существовало еще одно дело — не менее важное и не терпящее никаких, пусть даже длительностью в несколько минут отлагательств.

— Мы не можем бросить его здесь, — отрезал Гарри, кивнув на раненного мужчину. — Его нужно транспортировать в больницу. Расскажи мне, как добраться до ближайшего центра медицинской помощи, а потом я найду твой дом, — сообщил он, поднимая со ступенек не приходящего в себя человека.

— Не дури, — Ивар нахмурился. — Одного я тебя не оставлю. А его... — он вздохнул и наклонился к раненому. — Возьмем с собой. Вот только что-то мне подсказывает, что в госпитале будет совсем не до него. Лучше давай вымоем тебя, оденем в плащ и аппарируешь за ним?

— Нет, мы возьмем его с собой сразу, — со всей категоричностью возразил Гарри. — У него может и не быть в запасе времени ждать, пока я вымоюсь и переоденусь, а потом только вернусь за ним, — проговорил он и перехватил обмякшего в его руках мужчину поперек талии. — Если ты прав и все это из-за дождя, в больницу можно не ехать — я и сам смогу подлатать его, — сообщил он.

— Что ж, тем лучше... — Ивар обнял мужчину с другой стороны, и их с Гарри руки теперь лежали одна на другой. — Помчали.

Идти было тяжело. Дождь заливал глаза черной пеленой, красил все вокруг в темное и делал неразличимыми дорогу под ногами вместе с крошевом асфальта, кусками стекла и обломками зданий. Пару раз больно стукнувшись о что-то маленькое, но чертовски твердое, Гарри выматерился и как никогда раньше пожалел, что не может применить магию хотя бы чтобы зачаровать мягкие ботинки.

— Далеко еще? — отрывисто спросил он у Ивара, перехватывая не приходящего в сознание мужчину поудобнее.

— Таким темпом — далеко, — пропыхтел Ивар. — Почему ты не спас кого-нибудь помельче? — пошутил он мрачно.

Гарри усмехнулся и мельком взглянул на Ивара — очередной встретивший ногу острый камень заставил тут же опустить голову и внимательно смотреть уже на дорогу. Пожалуй, в другой ситуации, он даже по достоинству оценил бы шутку — сейчас же по достоинству он мог оценить стремление Маккоя помочь, а не смотать удочки и свалить, прикрываясь какими-нибудь уставными обязанностями. Ивар шел рядом, рука об руку, не возмущаясь и не дожидаясь, пока о помощи его попросят. А по личному опыту Гарри знал — подобные качества в людях на вес золота.

— Я до сих пор не поблагодарил тебя, — сплюнув катящиеся по губам дождевые капли, начал Гарри. — Там... у трещины... В общем, спасибо.

— Пустое, — покачал головой Ивар. Он улыбнулся было, но тут же фыркнул от попавших в рот черных струй. — Можно подумать, я бы стоял и смотрел, как ты падаешь.

Гарри коротко кивнул, и некоторое время они продолжали путь молча.

— Я понимаю, почему он ценит дружбу с тобой, — сказал Гарри внезапно. Уточнять, кого он имел в виду, явно смысла не было. — Кстати, именно ты сформировал его отношение к магглам. До тебя оно было весьма предвзятым.

Зачем он сейчас заговорил с Маккоем, да еще и на тему Скорпиуса, Гарри не знал. Наверное, уж очень тоскливо было пробираться сквозь чернильный занавес в полном молчании.

— Видишь, какой я полезный, — криво усмехнулся Ивар. — Но не преувеличивай. До дружбы нам ещё как до Китая тем же темпом, как мы сейчас ползем. Что же до предвзятости... — он вздохнул, вспоминая явно не самый приятный момент жизни. — Он мне довольно четко дал понять, как относится к таким, как я. Но это было в самом начале, возможно, теперь всё действительно несколько иначе. Кстати, может, ты мне кое-что пояснишь? — он глянул на Гарри, безуспешно пытаясь стереть свободной рукой черную воду с лица. — Почему он говорил что-то про лордов и положение? У него есть какой-то титул? Это что-то магическое или просто звание?

— Два в одном... — фыркнул Гарри и поспешно вытер губы рукавом, чтобы вода не попала в рот. — Наверное, сам бы он тебе лучше объяснил. Я, конечно, не настолько далек от всей этой дурости, но тоже не совсем уж в теме. Скажем так... Скорпиус родился в семье, принадлежащей к очень древнему роду. Говорить об их благосостоянии, пожалуй, не стоит — ты и так кое-какое представление имеешь. Но есть одна вещь, которую Малфои ценят больше денег и социального статуса. Это чистота крови. То есть они вступают в брак исключительно с магами, в чьих жилах нет и капли маггловской крови. В этой семье сложилось крайне негативное отношение к смешанным связям, магглов они и за людей-то не считают. Скорпиус не такой, как они, — переведя дыхание, продолжил он. — А насчет титула... вообще, Ивар, там все сложно. Я не имею права тебе все рассказывать. Спроси лучше у него самого. Возможно, когда-нибудь он с тобой и поделится.

— Я понял, — протянул Ивар с горечью. — То есть, даже не инвалиды, а просто лысые обезьянки...

— Был у нас такой персонаж один, — хмыкнул Гарри, — который считал, что магглы как вид вообще не имеют права на жизнь. Очень, кстати, многие разделяли подобные взгляды. И семья Скорпиуса в том числе. Но я повторюсь, — он промокнул глаза рукавом. — Скорпиус совсем другой.

Очень было интересно узнать, по какому поводу у Маккоя взялась такая горечь в интонациях, но он же явно не признается, что там наговорил ему Скорпиус.

— Это из-за него была война? — неожиданно прозорливо спросил Ивар. — Скорпиус рассказал мне вчера, что ты воевал совсем молодым и спас нас всех — магглов — от истребления.

— Из-за него, — нахмурившись, отрезал Гарри, но сочтя свой тон незаслуженно резким, тихо проговорил: — Извини, но я не слишком-то люблю об этом вспоминать. Да и сил уже никаких нет — вся моя жизнь базируется исключительно на этом событии. Победитель же как-никак! — усмехнулся он, но вышло как-то тоскливо.

— Так уж и вся, — фыркнул Ивар. — Я вот понятия не имел ни о чем до вчерашнего дня, но всё же пришел к выводу, что ты неплохой мужик. И это не смотря на то, что мне иногда убить тебя хочется, — он хмыкнул.

Гарри бросил на него удивленный взгляд и поспешно отвернулся, опасаясь споткнуться об очередной обломок асфальта.

— Конечно не имел, — с нарочитой напыщенной отозвался он. — Ты же маггл — что с тебя взять-то. К тому же неблагодарный, — протянул с уже с улыбкой. — Я вас всех спасать взялся, а он меня убить хочет.

— А вот когда ты так говоришь, желание становится просто нестерпимым, — рассмеялся Ивар и ткнул его пальцем в бок, благо рука его как раз удобно лежала на поттеровской талии. — Тут налево. — Некоторое время они шли молча, а потом Маккой встряхнул раненого, перехватывая его поудобнее, и напряженно поинтересовался: — Есть идеи, что за чертовщина происходит? По-моему, нападают именно на вас, раз магию блокируют.

— Вот и посмотрим через пару часов, как на тебе весь этот водопад отразится, — ответил Гарри. — Вдруг оба облезем и превратимся в лысых обезьянок, — хмыкнул он. — Но скорее всего, ты прав, — закончил уже серьезно.

— Ну, если вдруг эта штука надолго, то ты тоже станешь магглом, и наши шансы сравняются, — весело заявил Ивар. — Хотя нет, неудачная шутка, — вздохнул он. — Прямо сейчас я очень хочу, чтобы ты побыл моим личным Санта-Клаусом и унес нас отсюда к Скорпиусу. Ну или хотя бы туда, где тепло и сухо.

— Да ты прям почти по адресу — даже олень для антуража имеется, — усмехнулся Гарри и протянул совсем беззлобно. — А ты, я вижу, все никак не угомонишься. Шансы у него уравняются, погляди-ка... — фыркнул он, повторив слова Ивара. — Наивный маггл!

— И горжусь этим! — наверное, если бы не дождь, Ивар по-детски показал бы ему язык. — Может, меня и к работе с вами допустили только потому что я до сих пор верю в чудеса? А без меня, мистер начальник, вам бы туго пришлось в расследовании, уж поверь.

— Охотно верю, — согласился Гарри. — Вообще ты молодец, — кивнул он, перехватывая поудобнее их общую ношу. — Еще б не лез, куда и к кому не просят, так цены бы вообще не было, — добавил он, уже откровенно сдерживая улыбку.

— Нет в мире совершенства, — просипел Ивар, останавливаясь. — Подожди минуту, куртку сниму. Тяжелая стала как камень. Мой дом в конце вон той улицы, — он кивнул на ближайший поворот. — Скорпиусу, кстати, у меня нравится, — поддел он Гарри.

— Конечно, нравится, — кивнул Гарри. — Ведь твоя квартира ему так сильно напоминает мою, — притворно вздохнул он и с интересом глянул на Ивара, поймав себя на мысли, что уже ждет, как тот начнет парировать.

— Он вообще считает, что мы похожи, — Ивар стянул куртку, бросил ее на землю и скорчил рожицу. — Но я забавней! — заявил серьезно и снова подхватил мужчину.

— Ну вот и хорошо, что ему есть с кого повеселиться, — ответил Гарри, в который раз убеждаясь, что Маккою палец в рот класть весьма опасно. Откусит ведь всю руку с легкостью и даже почти с изяществом.

А еще было интересно, в чем же именно они с Иваром так похожи в глазах Скорпиуса. Гарри сам сильного сходства не видел, но что могли узреть не упускающие ни одной детали малфоевские глаза — вот это очень хороший вопрос.

— Прекрасно, я так ему и скажу, когда в следующий раз предложу поразвлечься, — хмыкнул Ивар и остановился перед подъездом с довольно крутой лестницей. — Черт, а вот этого я как-то не учел, — выругался он. — Вот что, мистер бугай, давайте-ка взвалим его тебе на спину, а я буду двери открывать.

— Приберег бы ты свои предложения для кого-нибудь другого. А то так и комплекс неполноценности развиться может, когда тебя раз за разом-то отшивают, — сочувственно покачал головой Гарри и, придерживая пострадавшего за руку, не без труда взвалил его себе на спину. — Иди открывай, — скомандовал он и шагнул на первую ступеньку.

Нельзя сказать, что подъем по лестнице станет уж прям совсем незабываемым из разряда "на всю жизнь впечатлений хватит", но помнить его Гарри все же будет ни один месяц. Мерлин, подумать только — насколько же они, волшебники, зависимы от магии. Да без нее они и шага ступить не в силах, чтоб не покалечиться! Несмотря на отличную физическую форму и совсем не щуплое телосложение, подъем дался ему ох как нелегко. Это только в маггловских фильмах про супергероев эти самые супергерои таскают на себе едва ли груженые камнями вагоны и даже бровью не ведут при этом. На деле же повисший на плечах мужчина постоянно оттягивал весом назад, а ноги — те вообще разъезжались на скользких от воды ступеньках.

Ивар моментом не проникся и распахнул дверь с шутовским поклоном, правда, после этого он тут же подхватил раненого за ноги и помог его нести, но было поздно — Гарри уже захотелось его прибить. Впрочем, он об этом тут же забыл, когда выяснилось, что у них есть проблемы поважнее.

— Лифт не работает, — замогильным голосом оповестил Ивар, потерзав кнопку вызова. — Похоже, эти уроды повредили провода. Электричества нет. Я живу на седьмом этаже, и ты можешь злиться сколько угодно, но наверх мы его не потащим.

На этот раз Гарри не спорил — неизвестно, сколько времени займет этот подъем, да и выдохнутся они оба вконец.

— Оставим здесь, — Гарри оттащил мужчину в угол и аккуратно уложил его на пол. — Вроде уже не затопчут... И идем скорее мыться, — переведя сбившееся дыхание, он рванул по лестнице вверх.

К чести Ивара, тот догнал его без труда. Быстро достав ключи, он распахнул дверь и с порога ринулся в ванную.

— Раздевайся... — крикнул было оттуда, но потом выругался и чем-то загрохотал. — Воды нет! — рявкнул свирепо. — Да твою ж мать! Всё предусмотрели!

Уже успев стянуть с себя свитер, Гарри, отшвырнул его куда-то в угол и помчался на кухню. Квартира Ивара действительно планировкой напоминала его собственную, поэтому сориентироваться в ней труда не составило.

— Вот же блядь! — выругался он. — У тебя даже в чайнике воды нет! — и со злостью — правда, скорее на собственное бессилие — с грохотом вернул чайник на плиту.

— Так некогда мне дома чаи распивать, — огрызнулся Ивар, доставая из шкафа сухую куртку. — Сиди тут, я в магазин сбегаю, куплю пару баллонов.

— Пошли вместе, — возразил Гарри, посмотрев на лицо Ивара в черно-фиолетовых разводах. — Тебе тоже смыть с себя эту дрянь не помешает. Не дай Мерлин и правда токсичной окажется, — сказал он и решительно натянул на себя липнущий к коже свитер.

— Ты бы переоделся, — Ивар покопался в шкафу и протянул ему стопку сухой одежды. — Не дай Бог застудишь себе что-нибудь, Скорпиус нас обоих потом убьет.

— Спасибо, — Гарри поблагодарил его со всей искренностью и улыбнулся.

Влезать в мокрую грязную одежду было отвратительно неприятно, и когда в руках Гарри оказалась стопка сухой и чистой, он едва не мурлыкнул в предвкушении сменить одну на другую. А потому даже и не подумал над тем, чтобы уйти в ванную или хотя бы отвернуться. Торопливо избавившись от брюк и свитера, он на секунду замешкался, а потом едва ли не сорвал с себя промокшие насквозь трусы. Ивар дал ему мягкий спортивный костюм из плотного трикотажа, поэтому дискомфорта от отсутствия белья Гарри испытать вроде не должен был.

— Сколько тебе лет? — вдруг спросил Ивар, и обернувшись, Гарри обнаружил, что тот с интересом его разглядывал. — Я думал, ты какими-то магическими штучками внешний вид поддерживаешь, но сейчас магии нет, а тебе по-прежнему много не дашь.

— Летом сорок один будет, — усмехнулся Гарри. — Магглы нередко ошибаются с моим возрастом. Я готов, — сообщил он и надел ботинки, поморщившись от неприятного ощущения мокрой обуви.

Ивар присвистнул и беззастенчиво потыкал его в грудную мышцу.

— Однако хорошо сохранился, — протянул с нескрываемой завистью — Но пошли уже. Сделаем тебя еще более совершенным и крутым мне на зависть.

Гарри только и оставалось, что хмыкнуть и последовать за Иваром. Надо признать, что в Маккое все же было что-то такое, что помогало ему расположить к себе людей. А его честности, граничащей с непосредственностью, стоило отдать должное — редкие качества характера в современном мире. Наверное, не закрутись у Гарри со Скорпиусом, вполне возможно, что он обратил бы внимание на Ивара.

Но сейчас было явно не лучший момент для пустых домыслов. Спустившись на первый этаж, Гарии бросил взгляд в сторону лежащего в углу раненого. Тот явно не пришел в себя, и тяжело дышал.

— Надо торопиться, — бросил Гарри. — Боюсь, у него мало времени.

— Магазин за углом, — Ивар небрежным жестом, в котором с трудом, но всё же угадывалась забота, накинул ему на голову капюшон. — Давай, покажи на что способны твои мышцы. Побежали!

И он стартанул с места, как заправский спортсмен. Слегка удивленный, Гарри поспешил его нагнать и впервые за это время обратил внимание на то, что под мокрой одеждой всегда затянутого в костюм Маккоя пряталось, похоже, хорошо тренированное тело.

Магазин оказался совсем небольшим, и, конечно, закрытым. Почему они решили, что в разгар настоящего апокалипсиса на фоне инопланетного вторжения им удастся запросто сбегать в магазин за водичкой? Идиотская идея.

— Отойди-ка, — решительно сказал Ивар, оценив проблему и, поднатужившись, поднял с земли урну. — С полицией, если вдруг что, я потом разберусь.

А следом раздался оглушительный звон бьющегося стекла. Завизжала сигнализация, но им двоим не было до нее никакого дела. Забравшись через витрину в магазин, они добежали до нужного отдела и, похватав по два баллона, ринулись обратно.

Они успели уже добраться до подъезда, но так и не услышали приближающихся полицейских машин.

— Как только все закончится, жди судебный иск от хозяина магазина, — запыхавшись, проговорил Гарии, преодолевая ступеньку за ступенькой. — Там камеры висят, а тебя наверняка все продавцы знают.

— Но они не знают, где я работаю, причем далеко не курьером, — отмахнулся Ивар. Он в свою очередь дышал почти спокойно. — Итак, стриптиз на бис, — объявил он, впуская Гарри в квартиру. — Только по ускоренной программе, у меня денег мало, — хмыкнул, стягивая насквозь мокрые штаны.

— Считай, что стриптиз — благотворительная часть программы "Гарри Поттер против марсиан", — заключил со смешком Гарри и быстро стянул с себя мокрый и перепачканный черными разводами костюм. — Кто первый? — спросил он и подхватил один из баллонов.

— Глупый вопрос, — криво усмехнулся Ивар. — Ты маг, герой, и тебя любит Скорпиус. Выбор очевиден, и он не в мою пользу, — он сделал приглашающий жест в сторону ванной и ухватил сразу три баллона.

— Ты мне компанию решил составить? — с иронией протянул Гарри, указав на баллоны, и вошел в ванную, растерянно оглядевшись. — А куда воду налить-то можно? Таз есть? Ну или хотя бы большая кастрюля какая... Черт, только не говори, что ты меня сам поливать будешь, — произнес он и усмехнулся, прокрутив в голове всю их ситуацию.

— Самая большая посуда в моем доме — это чайник, который тебе так не понравился, — просветил его Ивар. — Я дома почти не ем или ем еду на заказ. Кстати, как-то я раньше не подумал, надо будет рассказать Скорпиусу, насколько похожий образ жизни мы с ним ведем. Ну а пока залезай уже в ванную, не теряй времени. Считай, что условия полевые, как в армии, — он свинтил крышки у всех трёх баллонов и посмотрел на Гарри скептически. — Хотя, в армии ты, конечно, не служил.

— Ну да, куда уж мне. Мы же авроры только палочками да членами трясти горазды, так? — насмешливо фыркнул Гарри. — А Скорпиусу заодно расскажи, что ты меня так и норовил потрогать, а потом еще и спинку вызвался потереть, — хмыкнул, залезая в ванну. — И про авроратскую школу поделись мыслями. Может, рассмешишь его, и он тебя все-таки пощадит и не заавадит.

— Ну заодно тогда уж расскажу, что ты нисколечко не был против и с готовностью разделся передо мной дважды, — Ивар не дал ему ответить, вылив на голову сразу половину баллона. От холодной воды сперло дыхание, и Гарри с шумом выдохнул. — Посмотрим, на кого он обратит свой гнев первым.

— Ну-ну... — усмехнулся Гарри. — Я тебе говорил, что твоя наивность просто безгранична? — нарочито задумчиво, будто вспоминая их недавнюю беседу, протянул он.

За что и получил очередную порцию холодной воды на голову.

— Ты всё еще веришь в мою наивность? — ответил Ивар вопросом на вопрос, участливо похлопав Гарри по спине, когда тот закашлялся, поперхнувшись водой и воздухом.

— Я охотно верю, что ты меня решил утопить, — просипел он, сумев, наконец, вдохнуть полной грудью. — Учти, даже с учетом того, что я без магии — шансов у тебя ноль. Меня не так-то легко убить, — предупредил он и убрал со лба мокрые пряди.

Тут Ивар перестал улыбаться.

— Ты дурак? — спросил он серьёзно и сунул последний баллон ему в руки. — Всё, сверху чистый. Дальше мойся сам.

Он демонстративно снял с сушилки одно из полотенец, бросил его на бачок унитаза и вышел из ванной.

Гарри проводил его непонимающим взглядом — что распсиховался-то? — и продолжил купание, выплескивая воду совсем понемногу и скорее растирая по коже разводы, нежели смывая их.

Он уже почти стер себя отвратительно въедливую грязь, и в баллоне оставалось совсем немного воды — как раз на то, чтобы ополоснуться в последний раз, когда скользкий пластик выскочил из рук, и такая ценная вода безвозвратно утекла в слив.

— Твою мать!.. — процедил Гарри и замер. Именно в этот момент на него обрушилось осознание всего того, что произошло. Блядь, да они же без магии никуда — вон даже вымыться нормально не получается. Так ладно еще он сам — до одиннадцати он и знать не знал, что волшебник — обходился же как-то! А вот что станет с такими, как Скорпиус, которые без волшебства буквально дышать не смогут? С теми, кто не мыслит ни одного своего действия, не используя свой врожденный магический потенциал? Что станет с самим Скорпиусом, когда колдомедики не смогут приготовить жизненно необходимое ему зелье?! — Ивар... — окликнул глухо. — Можно я возьму немного воды из твоего баллона? Я свой уронил... — закончил совсем тихо, но отчего-то с уверенностью, что Маккой его все же услышал.

Разумеется, так и было. Ивар зашел в ванную и без слов щедро окатил его водой, смывая остатки "дождя".

— Ну как? — спросил он напряженно. — Ты снова Санта Клаус? Если да, то взмахни уже скорее своей волшебной палочкой и согрей меня. И воду тоже, если можешь.

Гарри вылез из ванны и, наскоро обтеревшись, замотал полотенце вокруг бедер.

— Не знаю, — покачал головой. — Сейчас проверим, — сообщил он и, обойдя Ивара, ринулся в комнату в своим вещам. Осторожно, стараясь не касаться мокрой одежды, выудил палочку и прошептал первое пришедшее в голову заклятие.

Ничего. Он прошептал снова. А затем еще и еще... и наконец сдался, беспомощно опустив руку.

— Нет, — все еще сжимая пальцами палочку, сообщил он, вернувшись в ванную. — Ничего не вышло. Не знаю, почему... Я ее чувствую... внутри себя, но ничего не получается, — обреченно выдохнул он. — Залезай в ванну. Надо вымыть теперь тебя.

Ивар не стал спорить. Помрачнев, он поставил голову под струю, но тут же резко вздернул её, не промыв до конца волосы.

— Её намочило! — выпалил он. — Твою палочку! Вот и нет в ней тоже магии. А без неё ты колдовать не умеешь?

Гарри посмотрел на него очень внимательно и так и не ответив, произнес одними губами Аппарейт.

... и оказался в гостиной Ивара. И через миг вернулся аккурат на то место, с которого аппарировал.

— Ты был все-таки прав! — все еще не до конца веря тому, что произошло, воскликнул Гарри и снова взял в руки баллон. — Воду закипятить не могу, но тебя думаю, отогрею, — сообщил с улыбкой и плеснул воду Ивару на голову.

— Я всегда прав! — пробулькал тот, наставительно вздернув вверх указательный палец.

Не сдержав улыбки, Гарри вылил на него всю воду из початого баллона и наклонился за следующим. Голова его при этом замерла как раз на уровне маккоевского паха, и удержаться от короткого оценивающего взгляда было решительно невозможно. Посмотреть, в принципе, было на что, но после огромного члена Скорпиуса что-то категории даже "значительно больше среднего", как у самого Гарри, не впечатляло.

— Ну что ж, кажется, я цел и невредим, — подытожил Ивар после мытья, не заметив его изысканий. — Значит, тебя, сахарный ты наш, нельзя мочить. И палочки ваши тоже. И вообще всё, что под заклинаниями... — тут он спал с лица. — А как же дом Скорпиуса?.. — спросил потеряно. — Там же сплошная магия...

— Ивар, это не самое страшное, поверь... — вздохнул Гарри, вспомнив свои, к счастью, пустые страхи касательно колдомедицины и зависящего от нее здоровья Скорпиуса. — А вылазки во внешний мир лягут на твои плечи, — сказал на полном серьезе. — Если ты, конечно, останешься с нами... — тут же добавил, отводя в сторону взгляд. Очень не хотелось, чтобы Ивар заметил в них надежду. Пусть сам решает, как ему дальше быть — упрашивать, а уж тем более давить на него Гарри не хотел.

И тут Ивар его стукнул. Несильно — аккуратно так ткнул костяшками в лоб мокрой рукой. Вышло довольно выразительно.

— Думай, что говоришь! — фыркнул он и насмешливо посмотрел в глаза рассерженно вскинувшему голову Гарри. — Куда же вы без меня? Оба причем.

Гарри сдержанно кивнул и, открутил крышку на новом баллоне.

— Дальше сам или помочь? — спросил он. — Учти, закон подлости работает безотказно. Напоследок она разливается, — и улыбнулся.

— Лей уже, — решительно мотнул головой Ивар и повернулся к нему спиной.

После того как Маккой вытерся, Гарри наложил на него слабенькие беспалочковые Согревающие, и они оба оделись в сухое и чистое.

— Господи, как хорошо! — выдохнул Ивар, на секунду зажмуриваясь. — Ненавижу холод! Но не будем терять времени... — он нырнул в шкаф и долго в нем копался, пока не выудил на свет яркий синий сверток. — Вот, — протянул его Гарри. — Плащ тебе на всякий случай. Жаль, у меня всего один. Ты сможешь аппарировать прямо к Скорпиусу? — тщательно скрываемое волнение пробилось в голос, и стало понятно, что собранность и деловитость прячут внутри немало чувств, и в первую очередь — беспокойство за неизвестно что делающего сейчас Малфоя.

— А могу аппарировать в Аврорат. Будем надеяться, что он ждет меня там, — выдавил Гарри, разворачивая сверток. — Черт, и зачем мы тебя только мыли? — спросил он, критически оценивая размеры дождевика. — Все равно ведь промокнешь. Если только...

Гарри поспешно накинул на себя плащ и приглашающе распахнул полы.

— Подойди и обними меня, — сказал он и фыркнул с того, как это прозвучало. — Если прижмешься посильнее, есть шанс поместиться вдвоем.

— А мы что, можем намокнуть во время аппарации? — удивился Ивар, неуверенно подходя ближе.

— Понятия не имею, — честно признался Гарри. — Но на всякий случай лучше подстраховаться.

— Признайся, ты просто хотел со мной пообниматься, — хмыкнул Ивар и решительно шагнул к нему, обнимая за талию и сцепляя руки в замок на пояснице.

— Похоже, мой хитрый умысел раскрыт, — хмыкнул Гарри и обнял в свою очередь Ивара, соединив полы широкого плаща за его спиной. — Обойдемся без поцелуев? — усмехнулся он и, естественно, не дожидаясь ответа, утянул их обоих в аппарационную воронку.

* * *

Сначала Гарри аппарировал в подъезд. Раненого пришлось завернуть в заранее прихваченную с собой простыню и для надежности прикрыть тут же намокшую ткань полотенцем. Снова прижав к себе Ивара, Гарри ужасно порадовался, когда в его кабинете в Аврорате никого не оказалось. Поспешно сняв плащ, Гарри тщательно его сложил, убрал в карман и помог Ивару устроить раненого на диване.

— Кажется, все внешние заклинания спали, — озабоченно протянул он, мельком глянув в окно — за ним был абсолютно типичный Лондонский пейзаж вместо наколдованной на изнанке защитной сферы пасторали. — Будем надеяться, что внутренних это не коснулось, иначе нас тут всех схлопнет или уже схлопнуло при нарушении чар Изменения пространства.

— Всё у вас не как у людей, — скорее озабоченно, чем весело протянул Ивар. — Где может быть Скорпиус?

— Понятия не имею.

Кабинет Кайла тоже оказался пуст, как и весь этаж в целом. Чувствуя, как сердце медленно сжимается от подкатывающего липкого страха, Гарри не стал тратить времени на проверку всех этажей, а аппарировал с Иваром прямо в холл, резонно рассудив, что встретит там кого-нибудь. Как выяснилось, это было мудрое решение, потому что в холле оказались все.

Разномастной, но вполне аккуратной толпой там выстроились авроры в алых формах, невыразимцы в серых и — к огромному удивлению Гарри — министерские работники в строгих черных и лиловых мантиях. Перед всем этим строем стояли Скорпиус и очень бледный Кайл. Последний молчал, а вот Скорпиус... Прислушившись, Гарри с некоторой оторопью понял, что Малфой раздает приказы.

— Группы Каппа и Омикрон будут контролировать периметр, — говорил он. — Ваша задача — замечать всё необычное и тут же активировать сигнальный маячок видеозначка. Я обращу внимание на ваш сигнал и, при необходимости, выдам дальнейшие инструкции. Ваши позиции будут следующими... — он быстро перечислил имена авроров с указанием, где каждому встать, и те, дружно выкрикнув: "Есть, сэр!" опрометью бросились на свои места после короткого "Выполнять".

Так же четко и быстро Скорпиус раздал задания всем присутствующим, включая министерских, и никто почему-то и не подумал возразить. Впрочем, не пришло это в голову и самому Гарри, так как по коротким и очень дельным инструкциям, было совершенно понятно, что Скорпиус владеет ситуацией и представляет, что делать дальше, гораздо лучше него самого.

Зал опустел за считанные минуты, и Гарри слышал, как Кайл что-то одобрительно говорит Скорпиусу.

— Пойдем, — шепнул он Ивару, и они вышли из-за камина, за которым практически прятались всё это время.

Скорпиус увидел их сразу, и реакция, как всегда, оказалась супер-неожиданной: он наставил на них палочку.

— Скорпиус, это же мы... — растерянно протянул Ивар, но в них уже летело заклинание.

Маккой дернулся было, да и Гарри метнулся в сторону, но было поздно — их уже окутал разноцветный кокон диагностических чар.

— Целы, — резюмировал Малфой с непонятной интонацией. Проигнорировав бросившегося к начальнику Кайла, он быстрыми шагами пересек холл, схватил Гарри и Ивара за руки и немедленно аппарировал в кабинет. Там он судорожно обнял Гарри, до боли сжимая ребра, и чуть погодя освободил одну руку, чтобы притянуть к себе и Ивара. — Вы просто не представляете, какую чертову кучу вариантов вашей смерти я успел представить... — прошептал глухо.

— Все хорошо... — прошептал Гарри, погладив его по спине. — Если не выходить на улицу, — добавил коротко и отстранился, высвобождаясь из объятий. — Ты колдовать можешь? Моя палочка не работает, я ничего не могу сделать, — сбивчиво проговорил он и указал на мужчину на диване. — И расскажи, что здесь происходило.

— Колдовать могут все, кому хватило ума не соваться под дождь. Министерство мы эвакуировали каминами — там все рушится, слишком много чар. На данный момент никаких нападений пока не совершалось, но нам жизненно необходима помощь магглов, — тут Скорпиус наконец отлепился от Гарри и посмотрел на Ивара. — Нам нужна информация от вашего руководства, ваша техника и одежда.

— Ты забыл про мотоцикл и очки, — усмехнулся Ивар. — И челюсть вперед выстави. — Скорпиус посмотрел на него непонимающе, но Маккой только покачал головой. — Давай, аппарируй нас обратно в мой кабинет. Меня уже обыскались поди.

— Сначала он... — Скорпиус направи на раненого маггла палочку и буквально скороговоркой проговорил заклинания от лечащих до снотворных. — Все, теперь будет спать, пока не разбужу. И я должен сказать кое-что Кайлу... — Скорпиус подошел к своему столу, взял свой информационный экран и аппарировал, надевая его на голову. Вернулся он так же стремительно, как и исчез. — Все, теперь, если что-нибудь случится, я буду об этом знать, — сказал уверенно, глядя на Гарри и Ивара сквозь заслон из множества цветных картинок на экране.

— Кайл в себе? — с тревогой поинтересовался Гарри — вот только паники ему не хватало. И хотя сейчас все сохраняли видимое спокойствие, Гарри по опыту знал, что всеобщая паника может вспыхнуть в долю секунды. И кто будет успокаиваться всех — Кайл в полуобморочном состоянии? С одной стороны, он как Глава Аврората обязан был находиться здесь, плечом к плечу со своими подчиненными. Ну а с другой... Справится ли с магглами Скорпиус, добившись своего и не обострив ситуацию?

Решение было принято молниеносно — в конце концов, от Скорпиуса он тут же узнает, если ситуация в Аврорате изменится — и Гарри протянул ему руку, одновременно схватив Ивара за кисть.

В отличие от Аврората, здание NCA вне пределов маккоевского кабинета было похоже на растревоженный улей.

— Какого черта тебя носило?! — рявкнул на Ивара начальник всех "пчел" Джордж Роу, но, увидев Гарри и Скорпиуса, тему развивать он не стал. — Есть какая-нибудь информация с вашей стороны? — спросил он деловито.

— Дождь блокирует магию и разрушает любые чары, — четко ответил Скорпиус. — Пока что это вся информация, которой мы владеем относительно вторжения. Наблюдение за внешней средой возможно только из помещений, видимость не превышает семи процентов.

— Вторжение? — переспросил Роу. — Вы так считаете? Пока что не могу с вами согласиться — пострадавших, кроме тех, кто свалился в разломы по собственной дурости, нет, сообщений о какой-либо активности — тоже.

— Они ждут, — уверенно сказал Скорпиус, и от его тона всем стало не по себе. — Пока дождь разрушит все, что может разрушить, и как можно больше магов лишаться магии. У нас ведь нет немагических средств связи, передвижения и даже — защиты от дождя. Они могу совсем ничего не делать, только поддерживать дождь, и скоро можно будет брать нас тепленькими в лишенных магии гнездах.

— И, конечно, вы теперь хотите все это получить — и телефоны, и машины, и спецодежду, да еще и в считанные секунды, — хмыкнул Роу, и по его лицу никак невозможно было определить его истинное отношение к происходящему. — Хотя на вашем месте я бы просил о срочной эвакуации.

— Мистер Роу, чтобы начать эвакуацию, людей нужно для начала о ней предупредить, — перебил его Гарри раздраженно, но, взяв себя в руки, продолжил гораздо спокойнее. — Какая информация есть с вашей стороны?

— Кроме того, что дождь идет над всей Британией — почти никакой, — покачал головой Роу. — Разломов же пока насчитали сорок семь, и далеко не только в Лондоне. Карта на экране, — он кивнул головой на монитор, и Скорпиус сразу же обошел стол, беспардонно в него заглядывая. Роу посмотрел на него все тем же непонятным взглядом и певел взгляд на Гарри. — Мистер Поттер, — сказал он, добавив голосу весомости. — Мы окажем вам помощь. Всю, которую понадобится. И надеюсь, что когда все закончится, вы окажете нам ответную любезность. До сих пор нам нечего было предложить вашему сообществу в обмен на небольшую помощь, но теперь, мне кажется, время заключить пару сделок.

— Ваши условия? — Гарри задал вопрос с таким холодом, что можно было лишь удивиться, как от его тона не замерзли все лужи на улице, и Лондон не превратился в один огромный ледовый каток.

Признаться, нечто подобное он ожидал. И самое отвратительное, что магглы теперь совьют из них веревки — дадут крупицу, а взамен потребуют такую... любезность, которая наверняка станет для магического мира многолетней кабалой.

— Только не тяните, говорите уже, как есть. Что вы от нас ждете? — процедил он, буквально испепеляя Джорджа Роу взглядом.

— Сотрудничества, — Роу выдержал его взгляд. — Взаимовыручки. Не волнуйтесь, я не собираюсь заставлять вас подписывать контракт на рабских условиях, но надеюсь на вашу честность, мистер Поттер. Ну и на некий магический обряд, который не позволит вам забыть о своем обещании. У вас же наверняка имеется такой?

Скорпиус прищурился и вдруг полным прекрасно сыгранного сожаления голосом сказал:

— Боюсь, мистер Поттер, у нас нет выбора.

Разбираться, что задумал Скорпиус времени не было. Равно как и выбора — нужно было либо соглашаться, и принять унизительные ультимативные условия руководства NCA, либо попросту наблюдать скорейшее крушение — если даже не уничтожение — их собственного мира.

— Хорошо, я заключу с вами магический контракт, — отрезал Гарри, — а вы немедленно дадите все необходимые распоряжения. Мистер Малфой проведет обряд.

Не заметить, что произнесенные Скорпиусом слова были совершенно не заклинанием для скрепления Нерушимого обета, было невозможно, но только не магглам. Ивар взирал едва ли не с ужасом на потянувшиеся из палочки светящиеся оковы, всем своим видом показывая, что они совершают огромную ошибку, а Роу был, казалось, полностью удовлетворен.

— Я рад, мистер Поттер, что мы поняли друг друга, — скупо улыбнулся он. — Утром вы получите все необходимое. Будем надеяться, что мистер Малфой прав, и до утра они ничего не предпримут, потому что сделать что-либо раньше я вряд ли смогу.

— Хорошо, — снова согласился Гарри. — А до утра с нами пробудет мистер Маккой... надеюсь, его присутствие на нашей территории не позволит и вам забыть о данном вами слове, — процедил Гарри. — Утром мы вернемся за всем необходимым. А затем к вам вернется он, — сообщил Гарри, кивнув головой на Ивара, и с удовлетворением отметил, как с лица Роу сползла эта раздражающая улыбка.

Конечно, Ивара в заложники брать никто не собирается — Скорпиус его тут же аппарирует домой, но сбить с Роу самодовольную ухмылку — пусть даже и ненадолго — было чертовски приятно. Кроме того, Ивару, пожалуй, можно было объяснить, что никакого страшного договора с Мефистофелем ни он, ни Скорпиус не заключил.

Ивар растерянно моргнул, но, быстро смекнув, в чем дело, честно постарался изобразить испуг. А взгляд, который он кинул на Роу, когда Скорпиус цепко схватил его за руку, и вовсе был гениальным — словно у жертвенного барашка, что впрочем не вязалось с тем, с какой готовностью он шагнул к Малфою ближе. Впрочем, в этот момент удачно зазвонил телефон, и Роу ничего не заметил.

Аппарировали они в кабинет, сразу стало ясно, что за время их отсутсвия что-то изменилось.

— Это что за морозилка у вас такая? — Ивар поежился, с изумлением глядя на вырвавшийся изо рта пар.

— Это я не стал озвучивать, но дождь просочился через кое-какие щели и нарушил внутренние чары, — пояснил Скорпиус. — Невыразимцы выровняли ситуацию, но все крайне нестабильно. В здании запрещено пользоваться магией, пока не устранят протечки и не восстановят заклинания. Ситуация под контролем, вмешательства не требует — сделать мы с вами все равно ничего не сможем.

— Скорпиус, аппарируй Ивара к нему домой, нечего ему здесь мерзнуть. Ну или туда, куда он скажет — а то у него из-за всей этой херни сейчас тоже не апартаменты повышенной комфортности, — вздохнул Гарри, припоминая их водные процедуры. — А я аппарирую к себе за теплыми вещами для нас с тобой и вернусь. Кстати, можешь не беспокоиться, — обратился уже к Ивару. — Конечно, стыдно признавать, но, похоже, твой начальник зря понадеялся на нашу честность...

— Это была обманка, — признался Скорпиус. — Специально для магглов. Больше семиста лет ей уже.

— Ну вы еще в угол встаньте, — фыркнул Ивар. — Тоже мне преступление. Я бы этому жирному козлу еще и по морде врезал на вашем месте, давно уже руки чешутся. И кстати никуда я не пойду, — он решительно сложил руки на груди. — Вдруг у вас тут вечеринка начнется, кто в магазин за пивом побежит?

— А ты все никак не теряешь надежду попасть в полицию? — усмехнулся Гарри, вспомнив в том, как Ивар лихо расправился с витриной магазина у своего дома. — Не дури, отправляйся туда, где тепло. Замерзнешь ведь здесь, а я чарами согреть не смогу, прости.

— Лучше замерзнуть, чем не спать всю ночь, не зная, что тут с вами происходит, — пожал плечами Ивар. — Вот только за курткой зимней меня все-таки закиньте.

— Мерлин! Ты упрям просто до невозможности! Боюсь, что если тебя аппарировать силой, ты все равно дорогу обратно по запаху найдешь. Ладно, давай руку, — улыбнулся Гарри.

— Запаху чего? — с интересом переспросил Скорпиус, глядя на них с подозрением. — Вы двое странно дружелюбны сегодня.

— Станешь тут дружелюбным, когда тебя из центра тусовки выкинуть хотят, — хмыкнул Ивар и незаметно подмигнул Гарри, протягивая ему руку.

— Даже не думайте, — Скорпиус поспешно взял Гарри за другую руку и для надежности переплел с ним пальцы. — Я второй раз этого не переживу.

— Паникер, — с улыбкой вздохнул Гарри, уже оказавшись в гостиной Ивара. — Можешь и одеяло прихватить, — крикнул вслед Маккою, когда тот исчез в соседней комнате.

И оказавшись со Скорпиусом наедине — вопреки собственному снисходительному тону — порывисто обнял его, прижимая к себе.

— Тогда куртку брать не буду! — крикнул Ивар в ответ. — И вам придется пустить меня к себе.

Скорпиус хмыкнул и крепко обнял Гарри в ответ.

— Вы, кажется, нашли общий язык? — спросил он осторожно, глядя на Гарри таким лучистым взглядом, что не поцеловать его было решительно невозможно.

— Нет, ты только погляди на этого наглого маггла! — нарочито громко протянул Гарри, по-прежнему прижимая Скорпиуса к тебе. — Он уже все продумал и решил нам обломить междусобойчик.

— А вы как думали? — Ивар появился на пороге с большим пушистым одеялом в обнимку. — Сплавить меня и самозабвенно терять бдительность на рабочем столе?

При словах про стол Скорпиус порозовел.

— Так вот, что на самом деле тебе спать не даст, — протянул он, включаяясь в игру.

— И все-таки, Ивар, зависть — это плохо... — нарочито удрученно вздохнул Гарри и, взглянув на Ивара, беззлобно усмехнулся: — Ты бы еще подушки прихватил, — с одеялом в обнимку выглядел тот весьма забавно, но в то же время как-то по-домашнему уютно.

— У меня не десять рук, так что подушки за вами, — невозмутимо кивнул Ивар на дверь спальни. — И у меня вопрос века: у вас в Аврорате есть чего-нибудь пожрать?

— Еще пока да, — озабоченно отозвался Скорпиус. — Но, боюсь, это ненадолго.

— И что, снова Ивар спешит на помощь? — ухмыльнулся Маккой, вручая ему одеяло. — Ваше счастье, что я не умею готовить! — сказал, исчезая на кухне. — Поэтому у меня есть... Печеньки! — он весело помахал большой пачкой из-за угла. — Скорпиус, бросай Поттера и переходи на мою сторону!

— Черт! — Скорпиус скорчил стадальческую рожицу. — Гарри, ты слышал? У него есть печеньки!

— Я и говорю — продумал все до мелочей, — констатировал Гарри. — Но не учел одного: у меня ведь тоже найдется пара упаковок. И хлебцы в закромах лежат, — сообщил с улыбкой Скорпиусу и обернулся к Ивару. — Так что, Маккой, как ни старайся, а козырей на руках у тебя нету, — с деланным сочувствием покачал головой Гарри.

— Да что ты?.. — Ивар вышел с кухни с еще тремя разномастными пачками. — А мне вот почему-то кажется, что целых два... — и он выразительно глянул на поттеровские брюки.

— Скорпиус, не слушай его! Этот человек намерен меня оклеветать и исказить факты в собственных корыстных интересах, — рассмеялся Гарри. — Я тебе потом сам все подробно расскажу, — заверил он и перевел взгляд на Маккоя: — А колбасы у тебя случайно не найдется?

— А голые факты послушать можно? — напряженно поинтересовался Скорпиус, переводя взгляд с одного на другого. — Вы странно себя ведете.

— Да мы просто шутим, — обезоруживающе улыбнулся Ивар. — Совместые водные и не очень процедуры сближают.

— Что ж... — Скорпиус улыбнулся и поправил сползсшее одеяло. — Тогда я присоединяюсь к вопросу о колбасе.

— Кто бы сомневался! — закатил глаза Ивар и пихнул Гарри печенье. — Сейчас.

Колбаса у него нашлась, причем сразу двух видов, и даже кусок слегка заветренного сыра.

— Целый пир! — заявил он и бесцеремонно подхватил нагруженных припасами авроров под руки. — Что ж, несите меня, селезни!

— Нет бы еду в пакет сложить... Так нет же, всех нагрузил — одному печенье всучил, на другого — вообще одеяло повесил... А подушки как — в зубы взять? — спросил Гарри и скинув с себя руку Ивара, деловито зашагал на кухню и через несколько секунд появился с пустым пакетом.

Покидав запасы провианта в пакет и вручив его Маккою, Гарри взял обоих за руки и аппарировал в свою квартиру, сразу направившись в спальню.

— Скорпиус! — крикнул он. — Ну чего ты стоишь? Давай сюда быстрее! Выбери себе что-нибудь потеплее. И кормильцу нашему тоже. Он, конечно, надеется, что наша теплая компания его согреет, но на его месте я бы все же сделал ставку на свитер.

Скорпиус бросил оценивающий взгляд на Ивара и заметил:

— Кормильцу скорее подошли бы мои вещи, но раз уж не на подиум, то сойдет и это, — он вытащил из шкафа старую толстовку, которую Гарри носил еще в школе. Сейчас она была ему безнадежно мала, но на стройного Ивара должна была налезть без проблем. Он подал Маккою одежду и сам натянул выуженный Гарри свитер.

Прежде чем аппарировать, Гарри набрал воды в две большие вазы для цветов и рассовал по карманам пакетики с чаем.

— Не знаю, правда, как мы будем ее кипятить, но, может, получится беспалочковой, — протянул он и наконец аппарировал в Аврорат.

Раненного маггла на диване уже не было — Скорпиус пояснил, что передал его на попечение авроратских медиков, — так что на ужин все трое с комфортом расположились на диване.

— Скорпиус, с тобой все в порядке? — поинтересовался Ивар, заметив, что Малфой неотрывно смотрит в окно, без аппетита хрустя одним печеньем за другим.

— Со мной — да, — отозвался Скорпиус тихо. — Но я никак не могу понять, случится ли что-нибудь с полумагическим существом, если оно попадет под этот дождь. Оно станет обычным? Или погибнет? И если первое, то что будет потом, когда ее помоешь?

— Ты говоришь сейчас о своих совах? — прозорливо догадался Ивар. — Уверен, с ними все прекрасно, — заверил он мягко.

— Это он по аналогии со мной вывод сделал, — пояснил Гарри. — Я вот тоже после дождя превратился из полумагического человека в обычного. Потом искупался и как видишь, вполне себе нормальный и функционирующий. Не раскисай, — чуть улыбнулся он и погладил Скорпиуса по плечу, заглядывая в глаза. — Ешь мое печенье, у меня что-то аппетита совсем нет, — сказал Гарри и протянул ему свою пачку, очень надеясь, что в животе у него не забурчит от голода.

— Съешь хотя бы немного, — Скорпиус сложил его руки лодочкой и хотел было отсыпать ему печенья, но Ивар его остановил.

— Не надо, я с ним поделюсь, — он весело помахал своей самой маленькой пачкой. — Ты давай ешь все, что есть, и спать ложись, а завтра я тебе ящик тушенки раздобуду.

— Звучит вкусно, — улыбнулся ему Скорпиус и достал сначала свои таблетки, а потом зелье. — Ты же меня разбудишь, если что-то случится? — спросил он у Гарри. — И предупредить всех надо, что все донесения ночью только лично... — он сжал значок на своей форме и, сделав короткое объявление, выключил экран монитора. — Будете делать чай, не забудьте оставить стакан, чтобы меня разбудить.

— А ты... чай разве не будешь? — спросил Гарри, раскладывая диван. — Не волнуйся, без тебя никуда не уйду. Обещаю, — мягко сказал он и, достав из шкафа простыню — да-а, давно, он не ночевал в кабинете — расстелил ее на диване. Взять из дома подушки он так и забыл, а поэтому одна единственная — что лежала на верхней полке его шкафа — достанется именно Скорпиусу. — Держи и ложись, — он бросил на диван подушку, а следом — одеяло.

— Я долго без еды и в сильном напряжении, — пояснил Скорпиус виновато. — Пока не прибудет тушенка, мне и правда лучше спать. Но если что-нибудь случиться — непременно разбуди!

— Так, а ну ложись! — Ивар подтолкнул его к кровати. — Быстро! Давай, баю-бай, глазки закрывай... — он повалил рассмеявшегося Скорпиуса на кровать и с головой накрыл его одеялом. А потом незаметно для Скорпиуса — но не для Гарри — с нежностью провел пальцами по высовывающимся из-под одеяла волосам. — Спокойной ночи, — шепнул едва слышно.

Скорпиус ответил что-то непонятное и задышал ровно и глубоко. Усталость и пережитое напряжение сделали свое дело, явно ускорив действие зелья.

Гарри внимательно посмотрел на Ивара, но комментировать увиденное никак не стал. Ну а что здесь скажешь? Не трогай — мое? Так Маккой это и так знает. А вообще жалко его даже немного, неплохой ведь парень, просто выбрал себе не тот объект вожделения...

— Ну а ты хоть чай будешь? — спросил Гарри, достал из ящика стола чашку и наполнил ее водой из взятой из дома вазы. — Надеюсь, что этот объем нагреть уж получится.

— Буду, — кивнул Ивар и неохотно отошел от кровати. Растянув рукава и пряча в них пальцы, он сел на подоконник и обхватил себя за плечи, взглядываясь в черноту за окном. — Эти таблетки и другое лекарство... — сказал хрипло уже без следа напускной безмятежности. — Он без них умрет?

— Другое лекарство помогает ему уснуть и не дожидаться, пока его мозг сам отключится — внезапно и совершенно в любом месте, — ответил Гарри, концентрируясь на направляемых на чашку потоков магии. — Да, Ивар... — немного помолчав, выдавил он и внезапно выругался сквозь зубы. Стоило только подумать о том, что Скорпиус может умереть, собственная магия скакнула, всколыхнулась и, вмиг вскипятив в чашке воду, еще и расплескала ее по столу.

Заново ее наполнив водой, Гарри закрыл глаза и прислушался к ощущениям. Через несколько секунд от чашки исходил пар, и Гарри бросил в нее пакетик.

— Держи, — чуть подождав, пока чай заварится, протянул чашку Маккою.

Ивар кивнул в благодарность и взял чашку завернутыми в рукава ладонями.

— Как их делают? — спросил он неожиданно спокойно. — Куча травок и немного магии? Тогда я сам, черт побери, буду собирать их! — последняя фраза прозвучала уже запальчиво, и Ивар поспешно отвернулся к окну. — А ты будешь готовить, — закончил тихо.

— С утра я наведаюсь к его врачу и заберу у него все припасы, — Гарри тяжело вздохнул и посмотрел в окно. Даже темное стекло смогло отразить боль и отчаяние в обычно таких веселых глазах Ивара. — А потом да, буду готовить их сам, — заявил Гарри, стараясь говорить тихо и размеренно — так, чтобы голос не задрожал.

В молчании они выпили чай, а потом Ивар подтянул на подоконник ноги и попросил:

— Дай мне свою куртку. Вам под одеялом тепло будет, а я хоть ноги накрою.

Гарри поспешно стянул куртку и сам накрыл ею колени Маккоя.

— Может, все-таки домой? — спросил он, подходя к кровати. — Можешь ко мне, если хочешь, там есть вода.

— Не хочу, — покачал головой Ивар. — Я никуда от него не уйду. Да и ты после сегодняшнего уже как бы не чужой, — он хмыкнул и обернулся на Гарри через плечо.

Гарри кивнул, направился к дивану и, сделав несколько шагов, замер, резко обернувшись к Ивару.

— Залезай под одеяло. Втроем теплее, — предложил он. — Он спит очень крепко и все равно не почувствует твоего присутствия. Впрочем, как и моего. Так что перемещайся быстрее — подоконник не самое удачное место для ночлега.

Некоторое время Ивар переваривал эту мысль.

— Ты издеваешься? — наконец выдал он. — Хочешь, чтобы я умер от спермоизлияния в мозг? Подожди, не отвечай! — он вскинул руку, останавливая собравшегося ответить Гарри. — Мне все равно, чего ты хочешь, я, черт возьми, согласен!

Он решительно спрыгнул с подоконника и направился к кровати.

— Хороший мальчик, — прокомментировал его действия Гарри. — Вот так бы сразу, а то решил мне еще тут пререкаться, — фыркнул он и юркнул под одеяло, наслаждаясь теплом и возможностью, наконец, прилечь.

Катастрофически не хватало подушки, но даже ради нее Гарри бы сейчас ни за что не поднялся в этого дивана. Ноющая спина постепенно расслаблялась, и от этого благостного ощущения на глазах едва ли не проступали слезы, а из груди не вырывался облегченный стон.

Поняв, что лечь рядом со Скорпиусом не получится, Ивар погрустнел, но на кровать все-таки залез, прижимаясь к Гарри боком.

— Спокойной ночи, — сказал он глухо.

— Спокойной ночи, — отозвался Гарри, перекатился набок, поворачиваясь лицом к Скорпиусу, и закрыл глаза.

А через некоторое время понял, что именно его напрягает. Скорпиус лежал сейчас по отношению к нему с непривычной стороны — засыпали они всегда по-другому, наоборот. Перевернуться труда не составляло — места было предостаточно, чтобы не потревожить наверняка уснувшего Маккоя. Единственное, что смущало — это перспектива спать почти что лицом к лицу с Иваром — хотя, впрочем, какая разница!

Гарри перевернулся на другой другой бок и с упоением закрыл глаза, погружаясь в полудрему.

Должно быть, задремал он быстро, раз ему приснилось, что он лежит и обнимает Скорпиуса. Осознание произошедшего пришло быстро — когда под своей рукой он почувствовал движение. Малфой спал гораздо спокойнее, и чаще всего на его прикосновения просто не реагировал. Гарри распахнул глаза и отдернул руку с такой скоростью, будто случайно обнял он не Ивара, а мантикору.

А пару долгих мгновений спустя Ивар нащупал его ладонь и молча вернул ее обратно.

* * *

Поудобнее устроив голову за неимением подушки на малфоевском плече, Гарри сладко выдохнул и уткнулся носом в его шею. Он еще не открыл глаза, но чувствовал себя вполне отдохнувшим — пусть даже несмотря на то, что легли они довольно поздно. По-собственнически обнял Скорпиуса, перекинул через него ногу, легонько толкнулся в него пахом и поелозил по бедру напряженным членом. Выбираться из-под одеяла никак не хотелось, и Гарри решил поваляться еще, по привычке скользнув рукой к малфоевскому паху и сжав сквозь одежду его твердый и мгновенно откликнувшийся толчком член.

Непривычно низкий — совсем чужой стон — заставил распахнуть глаза и обомлеть. Потому что первое, что он увидел, был заспанный, но уставившийся на него во все глаза Маккой.

— А Скорпиус ведь говорил, что ты маньяк... — хрипло протянул Ивар, не двигаясь с места. — Он обычно с этой стороны спит, да?

— Обычно да, — проговорил Гарри и, опомнившись, отдернул руку от пульсирующего под ладонью маккоевского члена. — Черт, прости, — выдохнул он и перекатился на спину, с упорством рассматривая потолок. — Ну вот, теперь у тебя появился и третий козырь, — хмыкнул он, решив перевести ситуацию в шутку. В конце концов, они все взрослые люди и в лишних пояснениях не нуждаются.

Он не виноват, что перепутал во сне, кого позажимать! В общем, пока его никто и не винил — очаг ревности все еще спал беспробудным сном, а потому, к счастью, разыгравшуюся сцену видеть не мог. Но самое странное — Гарри чувства вины и не испытывал вовсе. Да, ему было неловко, да, он немного злился на себя за свою нерасторопность — но все эти эмоции с лихвой перекрывались чем-то необъяснимым — какой-то необыкновенной, причудливой смесью из легкого смятения и непроходящего, волнующего ощущения пульсирующего члена в ладони.

Ивар тоже, кажется, не смущался. Приподнявшись на локте, он стал беззастенчиво разглядывать спящего Скорпиуса, иногда скользя взглядом и по Гарри тоже.

— Я чувствую себя мухой, вязнущей в сиропе, — признался он через пару минут такого времяпрепровождения. За окном было по-прежнему темно, но скорее всего от льющегося дождя и черных туч, а раз их так и не побеспокоили, то новостей никаких ещё не было, и можно было позволить себе немного слабости. — Я понимаю, что мне не место тут, и что увязать глубже — только делать себе больно, но черт побери, это утро — самое счастливое за последние несколько лет, и самое ужасное одновременно, — он покачал головой и протянул руку, заправляя Скорпиусу за ухо одну из разметавшихся по подушке и щекам прядей.

Гарри посмотрел на Ивара немного сочувственно и перевел взгляд на Скорпиуса. Да, Маккою и впрямь не позавидуешь — оказаться в одной постели с человеком, которого ему никогда не суждено заполучить, который всегда будет держать на расстоянии и в состоянии предложить лишь редкие приятельские встречи, да и те в лучшем случае, действительно, сродни жестокой пытке.

— Ты можешь, да и наверное, должен уйти, — спустя некоторое время проговорил Гарри и снова взглянул на Ивара. — Но я тебя гнать не буду. До тех пор, конечно, пока ты благоразумен, — добавил он и мысленно усмехнулся.

Подумать только, кто бы ему, Гарри, еще вчера сказал, что он позволит Маккою пялиться на спящего Скорпиуса? Кто бы мог подумать, что Гарри за какие сутки так кардинально изменит свое отношение к Ивару! Да судя по всему, изменения эти происходили не в одностороннем порядке — очевидно, что и у самого Ивара переменилось отношение к нему.

— Может лучше бы и прогнал... — отозвался Ивар с тоской в голосе.

Он бесцеремонно поднял руку Гарри и лег, используя его плечо как подушку. На попытку приласкаться это совершенно не походило, и Гарри усмехнулся.

— Наглый маггл! — заявил он с притворным возмущением.

— Молчи уже, а то на дождь выставлю, — вяло огрызнулся Ивар. — И говори тише, разбудишь же... — он с теплотой посмотрел на Скорпиуса и больше не отводил взгляд.

— Я был бы рад, если бы он смог проснуться от громкого разговора, — задумчиво протянул Гарри. — Он спит под очень сильными зельями. Только определенное физическое воздействие может его разбудить. Помнишь он попросил оставить ему наутро стакан воды? — спросил он, встретившись с удивленным взглядом Маккоя. — Когда придет время его разбудить, нужно будет вылить его ему на голову. Только тогда он проснется.

— Что?! — от изумления Ивар перевернулся на живот и приподнялся, опираясь Гарри на грудь локтями. — Что за бред?! Я не дам лить на него воду! Тем более, тут как в Антарктиде!

— Да что ты... — насмешливо протянул Гарри. — И что ты предлагаешь, раз такой умный? — спросил он, вглядываясь в Ивару в глаза. — Думаешь, вариант ударить его током или придушить будет лучше? — повторил он когда-то сказанные ему Скорпиусм слова.

— Охренел?! — Ивар в ужасе распахнул глаза. — Скажи, что ты шутишь... — попросил жалобно. — Неужели нет другого, нормального, способа?..

— Нормального нет, — покачал головой Гарри. — Есть один специфичный... — замялся он, взвешивая, стоит ли Ивару рассказывать про самый приятный способ разбудить Малфоя, и решившись, все же продолжил: — Но сам Скорпиус не любит, когда я так делаю. В общем, от оргазма он тоже проснется, — выдохнул он, с любопытством взглянув на Ивара.

Ивар сложил губы буквой "О", дернул бровями и со стоном рухнул лицом в матрац.

— Ладно, — пробурчал он. — Я за дверью подожду. А яйца — зачем мне яйца? Пусть лопнут уже наконец и перестанут меня мучить.

— Ну уж нет, — со всей категоричностью заявил Гарри. — Еще мне помимо всей творящей вокруг херни не хватает насупленного Скорпиуса! — фыркнул он. — К тому же, он сам попросил разбудить его водой, — закончил Гарри, всем своим видом показывая, что тема закрыта и обсуждению не подлежит. — Кстати кто-то обещал раздобыть ящик тушенки, — напомнил он. — Может, пока займемся этим вопросом?

— Займусь, если ты аппарируешь меня домой, — вздохнул Ивар. — Я же тут беспомощный, как... — тут он фыркнул и недовольно закончил: — Маггл!

Гарри рассмеялся и, мужественно собрав волю в кулак, вылез из-под одеяла.

— Тогда не будем терять времени, — сказал он, вставая с дивана. — Ему действительно поскорее поесть надо.

Прежде чем уйти, Ивар заботливо подоткнул Скорпиусу одеяло, отчего Гарри почувствовал укол совести и чуть ревниво отметил, что любовник из Ивара вышел бы, наверное, куда более ласковый, чем он сам. Не в плане секса — хотя и в нем, возможно тоже, — но в плане отношений.

Тушенка обнаружилась в том же самом магазине на углу. Она и ещё куча всякой снеди, которой они с Маккоем набили большие спортивные сумки, продававшиеся в бакалее. Маггловские власти эвакуировали район, поэтому ни людей, ни полиции они так и не встретили, вернувшись в рекордно короткие сроки.

С болью на лице Ивар наблюдал, как Гарри выливает на Малфоя воду, и изумленно заморгал, когда тот блаженно улыбнулся под струёй воды.

— Доброе утро, — Скорпиус вытер лицо ладонью и сел на кровати. — Новости? — он пытливо всмотрелся в лицо Гарри.

— Пока никаких, — ответил Гарри, с трудом удержавшись, чтобы не сгрести Скорпиуса в охапку и не поцеловать его. — Ивар для тебя раздобыл тушенку, — улыбнулся он, затем снял кончиками пальцев несколько капелек с его щеки и все-таки обнял его, крепко прижав к себе. — Я соскучился, — прошептал на самое ухо так тихо, чтобы услышал его только Скорпиус.

В ответ Скорпиус стиснул его со всей силы и быстро поцеловал.

— Я больше, — шепнул в ответ. — Вас не было вчера целую вечность. Это был худший мой кошмар. Я собирался расставить людей и идти вас искать.

— Прости, я меньше всего хотел тебя волновать, — покачал головой Гарри. — Я сам не ожидал, что буду отсутствовать так долго. Кстати, если бы не Ивар, вообще неизвестно, как бы все закончилось, — он мягко поцеловал Скорпиуса в висок, втянув носом запах его волос.

— Зато всем известно, чем закончились бы сейчас ваши обнимашки, если бы не Ивар, — насмешливо протянул Маккой за их спинами. — И я даже, возможно, прогулялся бы по вашему Аврорату минут этак двадцать, если бы не одно "но": Скорпиусу надо поесть.

— Полностью согласен, — с уверенностью произнес Гарри и решительно отстранился от Скорпиуса. Однако оторвать от него взгляд было выше его сил — заспанный, толком не проснувшийся и такой родной — его хотелось обнимать и трогать, чувствовать под пальцами тепло его кожи и ощущать своей его горячее дыхание. И если бы на месте Ивара был кто-то иной, то Гарри непременно воспользовался бы его добровольным согласием погулять по Аврорату. Но выставлять за дверь Маккоя казалось сейчас совсем уж неправильным.

Прежде чем встать, Скорпиус посмотрел в окно и, скользнув взглядом по постели, задумчиво сказал:

— Вы нормально тут уместились? Надо было меня подвинуть.

— Вполне, — отозвался Гарри, решив не вдаваться в подробности пробуждения. — Ивар, останься с ним до моего прихода, — попросил он, поднимаясь с дивана, и снова обратился к Скорпиусу. — Я найду Кайла, затем аппарирую в NCA, и сразу же вернусь. А ты пока позавтракай.

— Как ты понял, что мы спали все вместе? — спросил Ивар, когда Поттер аппарировал. — Мы собирались держать это от тебя в секрете.

— Диван промят в трех местах, — указал Скорпиус на очевидное только для него обстоятельство.

— Ты не сердишься? — Ивар начал споро распаковывать сумки.

Скорпиус схватил булочку, расправился с ней в два укуса и только потом ответил:

— Нет, нисколько. Я бы тоже не оставил тебя мерзнуть.

Ивар улыбнулся и хитро прищурился:

— Еще скажи, что сам бы и согрел, — хмыкнул он. — Кстати, возьми мою куртку — твоя одежда промокла, — предложил он Скорпиусу, указав взглядом на его мокрый ворот.

— На самом деле мне не холодно, — покачал головой Скорпиус. — Я люблю холод и холодную воду.

Он взял со стола банку тушенки, повертел в руках и вопросительно глянул на Ивара.

— Как это открыть?

— Хмм... для этого нужна открывашка специальная, — сообщил Ивар. — Какой-то я непозволительно рассеянный с вами стал. Еще парочка таких совместных ночевок — так мозги вообще в желе превратятся. А открывашка у меня дома есть. Аппарировать нас сможешь?

— Конечно, — Скорпиус подошел к нему, взял за руку и аппарировал. — Расскажешь мне, что произошло у вас с Гарри, что вы вдруг стали такими друзьями? — поинтересовался, пока Ивар искал открывалку.

Первой мыслью Ивара было пошутить, что совместное купание сближает, но он вовремя отказался от идеи, вспомнив, как Скорпиус реагирует на шутки касательно Поттера.

— Да ничего особенного, — размыто ответил он. — Просто людям свойственно сплачиваться перед лицом общей беды.

Скорпиус внимательно на него посмотрел и резко дернул за руку на себя, когда Ивар выудил-таки из шкафчика консервный нож.

— И каким образом вы сплачивались? — спросил он, прежде чем нырнуть в аппарационную воронку.

Впрочем, в голосе его не было ревности, а порывистость действий объяснялась весьма просто: едва появившись в кабинете, Скорпиус кинулся к столу и вонзил в консервную банку отобранный у Ивара нож. Ел он жадно и очень быстро, и, возможно, это зрелище могло показаться отталкивающим, но только не Ивару.

— Пришлось тащиться под этим чертовым дождем полквартала с полутрупом на плечах, — решил-таки ответить он правду. — А потом грабить магазин, чтобы помыться, и лить друг на друга воду. Разумеется, молча мы это делать не могли и, истратив с десяток пучков шпилек, остались в итоге довольны друг другом.

— Жаль, что меня с вами не было, — с искренней завистью протянул Скорпиус, вскрывая ещё одну банку — уже третью. — Целое приключение.

— Хорошо, что тебя с нами не было, — поправил Ивар. — Просто отлично. За тебя я бы испереживался под дождем и истек бы кровью из носа под душем.

Скорпиус улыбнулся и передал ему очередную открытую банку.

— Вкусно, кстати, — сказал он. — Только мало, — он с тоской глянул на ровный рядок баночек в пачке.

— Ну так ешь все, — ответил Ивар. — Для кого я старался? А я на работе поем — все равно туда надо вернуться. Уверен, для сотрудника, взятого в заложники злыми волшебниками, у руководства найдутся три корочки хлеба, — хмыкнул он и с грустью посмотрел на Скорпиуса. — Пообещай мне, что зря рисковать не станешь, — выдавил он спустя некоторое время.

— Смотря что считать риском, — отозвался Скорпиус, после десятой банки начиная есть немного медленней. — Если как с нырянием, то там серьёзного риска не было. И я не уверен, что тебе не придется тут задержаться, — добавил он, протягивая Ивару булочку с какой-то начинкой. — Так что всё-таки поешь, пожалуйста.

Порывшись в пакете, он нашел там ещё несколько булочек и отложил их в сторону для Гарри.

Ивар охотно принял булочку и с удовольствием надкусил ее, наслаждаясь начиной из ванильного крема.

— Будь моя воля, я бы сдался вам в добровольные заложники, пока вся эта херня не закончится, — сообщил он, быстро прожевав откушенный кусок. — Даже несмотря на то, что питание у нас преотвратное, — улыбнулся он, жадно расправившись с булочкой.

— Знаешь, мне было бы спокойнее, если бы ты и правда остался тут, — ответил Скорпиус несколько напряженно. — Мне достаточно того, что я понятия не имею, что случилось с моими родителями, и ничего не могу сделать, пока ваше начальство не соизволит обеспечить нас защитой.

— А почему ты не аппарируешь к ним? Я понимаю, что у вас там все на чарах держится, но, может, стены их жилища все же уцелели, им удалось как-то укрыться от дождя? — с надеждой в голосе спросил Ивар. — Слушай... а чего мы сидим? — спохватился он. — Насколько я знаю, Роу не отменял резолюцию на мое сотрудничество с вами. Моего приказа будет достаточно, чтобы выдать вам спецодежду и средства передвижения. Не в том объеме, конечно, какой нужен вам, но экипировать тебя и Гарри я вполне в силах!

Скорпиус цепко на него посмотрел и резко отставил банку с тушенкой.

— Ещё только семь утра, думаю, вряд ли Роу успел распорядиться насчет тебя, учитывая, что ты как бы "в плену", — сказал он быстро. — Сможешь быстро организовать что-нибудь до того как он появится на рабочем месте?

— Ну а что нам мешает попробовать? — спросил Ивар, хитро прищурившись. — Аппарируем в мой кабинет, ну а дальше я сыграю в большого босса, — хмыкнул он и протянул Скорпиусу руку.

— Семь секунд, — Скорпиус рывком поднялся на ноги и призвал мантию. Достав из её кармана мобильный телефон и, заодно, АйДжамп, он положил телефон на видное место на диване и взял со стола свой экран. — Когда Гарри вернется, я ему позвоню, — пояснил он. — Дай мне, пожалуйста, твой мобильник.

Сделав контрольный прозвон, он убедился, что связь вполне стабильная, и с некоторым удивлением провел пальцем по снова зарябившему экрану АйДжампа.

— Это нормально, — сказал ему Ивар. — Что-то там с радиосигналом связано, они же оба его принимают. Но давай не будем терять времени, — он сжал пальцы Скорпиуса, и тот послушно аппарировал.

Похоже, Роу не слишком торопился выполнять свои обещания — в NCA было довольно тихо. Набрав несколько номеров, Ивар переговорил с дежурными пары отделов, и выяснил, что основное распоряжение на эту ночь было: "Наблюдать и не вмешиваться. Контроль ситуации — дело военных".

— То есть, ситуация под контролем людей, которые знать о нас ничего не знают? — уточнил Скорпиус, нехорошо прищурившись.

— Которые в случае чего и не допустят, чтобы о вас узнали, — мрачно проговорил Ивар и взглянул на часы. — Сказали, что одежду принесут через пять-десять минут, — сообщил он и подошел к окну. — Вот же все-таки сучий закон подлости... Только же вчера машину помыл, — наигранно возмутился, критически посмотрев на свой припаркованный под окном автомобиль. — Кстати она полностью в вашем распоряжении.

— Тогда давай загрузим её вещами и перегоним к Аврорату, — решил Скорпиус. — И едой тоже. У вас тут есть еда?

— Есть столовая и, возможно, где-то запас сухих пайков, — подумав, отозвался Ивар. — Сейчас попробую всё организовать, — и он снова взялся за телефон.

На этот раз переговоры заняли больше времени, но Маккой своего добился — скоро ему в кабинет принесли несколько запакованных в гибкий пластик новеньких костюмов химзащиты, добрый десяток коробок с сухим пайком и по паре коробок с консервированным бобами, горошком, кукурузой, помидорами и всё той же тушенкой.

— На первое время хватит, — удовлетворенно кивнул Ивар. — Но ещё скатаемся пару раз в магазин. Поехали? — озабоченно посмотрел он на Скорпиуса. — Не хочу, чтобы про мой саботаж узнали, пока я ещё тут.

Скорпиус кивнул, взмахнул палочкой, уменьшая приобретения, и аппарировал прямо в машину.

— Ух ты, здорово! — восхитился Ивар. — Так ты, получается, целый магазин себе в карман засунуть можешь? Удобно. Так давай не будем терять времени и ограбим пару супермаркетов!

— Не выйдет, — покачал головой Скорпиус. — В Аврорате ни в коем случае нельзя пользоваться такими чарами сейчас, так что из машины коробки придется таскать самим.

Ивар улыбнулся — порой Скорпиус воспринимал юмор совсем дословно, а затем замер, пораженный собственной мыслью. Глупая шутка об ограблении магазинов не была такой уж и бестолковой — едой им действительно не мешало бы запастись, а при помощи такого уменьшающего волшебства сделать это будет гораздо легче и быстрее.

— Зато в моей квартире можно, — отозвался Ивар. — И я абсолютно серьезно. Предлагаю устроить там временный продовольственный склад.

— А если твой дом разрушат? — резонно возразил Скорпиус. — Скорее тогда уж надо делать склад в том месте, которое разрушат в последнюю...

— Метро! — перебил мгновенно сообразивший Ивар. — Там ведь кое-где настоящие бомбоубежища! И никакой дождь не попадет, и пешком дойти, если что, сумеем.

— Прекрасно! — одобрил Скорпиус и рванул машину с места.

На этот раз ехать со Скорпиусом за рулем было совсем не страшно. Может, в свете последних событий, уже было и не до боязни скорости — а тем более на пустынных улицах — а, может, Ивар всецело доверился Скорпиусу, невзирая даже на позволяющий мало что разглядеть чернильный дождь и ненадуманную опасность врезаться во встречную машину или фонарный столб.

Но, к счастью ни того, ни другого не случилось. Наверное, они были единственными сумасшедшими, кто рискнул сесть за руль во время подобной природной аномалии. А расположение столбов, возможно, Скорпиус знал наизусть.

— Ох, чувствую, предстоит мне с хозяином не самый легкий разговор, — усмехнулся Ивар, и весело помахал рукой в глазок камеры, висящей над входом уже дважды ограбленного им магазина.

— Надеюсь на это, — отозвался Скорпиус очередной вгоняющей в ступор фразой. — В том смысле, что мне очень хотелось, чтобы дело не зашло так далеко, что твои преступления просто никто не заметит на фоне всего остального.

Он начал уменьшать коробки с долго хранящимися товарами и складывать их в одну большую пустую коробку из-под кетупа.

— Я бы очень хотел сказать тебе, что все будет хорошо... — вздохнул Ивар и осекся. — Черт, думай, кому вы могли в последнее время насолить! — воскликнул он, теряя разом всю свою выдержку. — Почему именно вы? Не мы? Не племя какое африканское — а вы?

— Мне не хочется тебя расстраивать, но на твои вопросы есть один очевидный ответ, — серьёзно посмотрел на него Скорпиус. — Но мне очень хочется верить, что я ошибаюсь, и это действительно инопланетная операция по захвату Земли, а с нас начать решили как с самой значительной угрозы.

— Ты правда считаешь, что вы столь опасны? — спросил Ивар без тени улыбки. — Я тоже так поначалу думал. Но то, что я вижу сейчас... Сейчас вы не опаснее трехлетних детей. И это, — он кивнул на разбитую витрину, — только одна из ситуаций, которая обнажила вашу беспомощность. Но даже, предположим, ты прав... Почему тогда не напасть на всех и сразу? Или считаешь, что у этих марсиан недостаточно ресурсов, и они решили расправиться с нами в порядке очередности?

— Они решили нас уравнять, — Скорпиус взмахом палочки поднял в воздух коробку, вместившую без малого полмагазина и демонстративно поболтал ею в воздухе. — Ты прав, отними у нас магию, и мы никто, — сказал задумчиво. — Но пока маг может колдовать, он один может победить армию.

— Точно. Если не подстрелят. И кстати из того оружия, о существовании которого вы и не знаете, — произнес он, вспомнив интерес Скорпиуса к его пистолету. — Ты даже сейчас отказываешься понимать, как безнадежно вы отстали от нас за последнее столетие.

Скорпиус прищурился, опустил коробку и взмахнул палочкой, окружая себя едва заметным прозрачным щитом.

— Стреляй, — сказал спокойно. — В грудь, ногу, голову — без разницы.

— Затаившийся снайпер не станет предупреждать, прежде чем спустить курок, — со всей серьезностью сказал Ивар и покачал головой. — Вас губит святая, незыблемая вера в свою исключительность.

— До сих пор нас ничто не губило, — заметил Скорпиус, снимая щит. — До сих пор мы жили спокойно со своей верой, никому её не навязывая. Однако очевидно, что кто-то ещё поверил в нашу исключительность и теперь отчаянно желает избавить нас от неё.

— Ты сейчас цепляешься за слова, отказываясь прислушаться к здравому смыслу, — укоризненно протянул Ивар. — Вас всегда губила ваша неосторожность и зазнайство. И, к слову, не только вас. Из-за вас — просто из-за того, что вы существуете — в свое время погибли тысячи людей. Простых, обычных, не имеющих к вашей магии никакого отношения. Даже в вашей истории должно быть сказано о средневековье, — пояснил он, что имел в виду.

— Люди погибли из-за маггловской зависти, — резко ответил Скорпиус. — Было зазнайство или нет, но именно мы в итоге сбежали от вас. От вас мы прячемся. И, вполне возможно, именно твои сородичи собираются лишить нас магии сейчас и хорошо, если не убить.

— Самое мерзкое, что это действительно может оказаться правдой, — помолчав, выдохнул Ивар. — Хоть убей, но не верю я ни в каких инопланетян! — воскликнул он. — И знал бы ты, как мне тошно обо всем этом говорить... Но в одном я уверен — власти Британии здесь ни при чем. Я бы что-то слышал, даже если операция сверхзасекречена. И мы бы не разрушали свои же города.

— Я в этом уверен, — тон Скорпиуса чуть потеплел. — Хотя твой начальник тоже весьма ушлый тип.

Он взял коробку и подставил Ивару локоть, чтобы тот за него взялся, но когда они очутились в машине, коробки у него в руках не оказалось — та сразу отправилась на заднее сидение.

— Знаешь, я всегда понимал, что этот человек — самое настоящее дерьмо... Но даже при всем моем знании меня покоробило, когда он выдвинул те требования, — протянул Ивар, скривившись. — И кстати, я вовсе не уверен, что свои обязательства он выполнит в нужные вам сроки. Так что ты молодец, что догадался обвести его вокруг пальца.

— Я... — начал было Скорпиус, но вдруг замолчал, напряженно вглядываясь в черное, как ночью, небо. — Ты видишь это? — спросил долгих пару секунд спустя.

Ивар честно вгляделся в тучи, но ничего не увидел.

— Что там? — спросил озабоченно.

— Не знаю, — Скорпиус рвану машину с места и помчался по улице, практически не глядя на дорогу. — Но мне кажется, в облаках что-то движется.

Не обращая внимания на скорость, Ивар еще раз всмотрелся в стекло и обомлел. Скорпиус был прав — помимо туч в небе нависало еще что-то. Рассмотреть это нечто было крайне сложно, а находясь в мчащейся на предельной скорости машине — вообще невозможно. Но одно обстоятельство не вызывало сомнений — чем бы то ни был этот объект, он уверенно двигался в сторону магической части Лондона.

— Черт... — выдохнул Ивар. — Лишь бы оно летело не к вашему Аврорату.

Предчувствие нехорошо засосало под ложечкой — любой человек, мало-мальски соображающий в тактике ведения боя, направил бы сокрушительные силы в самое стратегически ценное место для врага. А для магического Лондона таким местом был Аврорат. — Жми сильнее! — Ивар хотел закричать, но липкий страх сковал льдом легкие. — Там же ваши и понятия не имеют, что происходит!

Но вместо того, чтобы вдавить педаль газа, Скорпиус нажал на тормоз так резко, что Ивар больно ударился грудью о переборку. Машина ещё толком не остановилась, когда Малфой дернул Ивара за руку, утаскивая в аппарационный поток.

* * *

— Всем сохранять боевую готовность, — отчеканил Гарри. — Никому не покидать посты наблюдения. Смена караула через каждые три часа. Мне не нужны сонные тетери, — и отдав последние перед аппарацией к NCA распоряжения Кайлу, поспешил в кабинет, решив все же прихватить Ивара с собой. В конце концов, кто, кроме него, мог лучше разбираться в маггловском снаряжении и технике?

Однако перешагнув заветный порог, был немало удивлен. Кабинет был пуст, и заместо Ивара и Скорпиуса на диване лежали оставленные явно для него булочки.

К счастью, помимо булочек после недолгих поисков обнаружился ещё и телефон, но воспользоваться им Гарри не успел — раздался хлопок, пропажа нашлась сама собой. Правда, радость от встречи была недолгой — хватило одного взгляда, чтобы понять, что оба очень сильно чем-то озабочены. Не сговариваясь, оба ринулись к окну, по пути ухватив Гарри под руки.

— Сейчас что-то будет, — выдохнул Ивар. — Вон эта штука, Скорп! Черт, как же быстро...

— Гарри, если будет взрыв, аппарирую я! — предупредил Скорпиус категорично.

— Да погоди ты аппарировать, — резко бросил Гарри. — Когда заметили? — спросил он, глядя на приближающуюся в тучах тень. — Сколько у нас времени до того, как эта херня до нас долетит?

— Три, две, одна... — Скорпиус задрал голову, когда неведомая штуковина пролетела над ними, будто мог видеть через крышу, а потом аппарировал без предупреждения к окну в кабинете на другом конце здания. — Пусто, — прокомментировал сухо. — Она над нами.

И тут раздался грохот. Сначала Гарри подумал, что что-то упало на крышу, но звук всё не кончался и не кончался.

— Оно рушит здание! — почти выкрикнул Скорпиус и снова аппарировал — на этот раз в самую глубокую часть архивов. — Всё заливает дождем, — выдохнул он. — Пространственные чары лопаются, верхний этаж разрушен полностью за четыре секунды, потери двадцать семь авроров, следующий этаж — будет разрушен за шесть, пять, четыре, три...

— Да что там за тварь?! — перебил Ивар.

В ответ Скорпиус коснулся экрана перед лицом, увеличивая одну из сотен картинок, и сдернул устройство с головы.

— О, Боги...

— Уходи отсюда! — взревел Гарри и схватил Скорпиуса за локоть, резко разворачивая к себе. — Позже я аппарирую к вам. Уходи... — процедил он, вглядываясь ему в глаза.

На долгие объяснения времени не было, и он только мог надеяться, что Скорпиус не станет пререкаться и послушает его. Он уже хотел прокричать, что это приказ, как взгляд снова упал на экран. Сказать, что Гарри не видел ничего подобного прежде, он не мог. То, что в эту самую минуту атаковало здание Аврората было точной копией того самого насекомого, что пыталось проникнуть за магический барьер. Только на этот раз оно было в разы больше. И похоже, что ловчее и гораздо стремительнее.

— Да чего же ты ждешь? — закричал он, с силой тряхнув Скорпиуса за руку.

— Гарри, не дури! — вмешался Ивар. — Уходим вместе! Скорпиус, сколько времени до разрушения всего здания?

— Минута тридцать пять секунд... — быстро отозвался Скорпиус, но потом помотал головой и приблизил изображение на экране. — Меньше, — выдохнул. — Теперь намного меньше. Смотрите!

Насекомое, до этого методично пробивавшее дыры в полу и потолке так, что хватало всего одной попавшей в них капли дождя, чтобы разрушить целое крыло, добралось до шахты заколдованного лифта. Раздался взрыв, и здание пошатнулось — сложнейшие чары лифта не просто развеялись, а запустили цепную реакцию по всему Аврорату и связанному с ним зданию министерства. Но этого насекомому показалось мало. Раскрыв огромную безобразную пасть из трёх то ли щупалец, то ли жвал, оно начало наполнять шахту странной серебристой пылью. И только когда Скорпиус увеличил картинку до предела, стало ясно, что это никакая не пыль, а такие же насекомые. С молниеносной скоростью они стали рассредотачиваться по зданию, заканчивая начатое в тех местах, куда не смог проникнуть дождь.

Не в силах оторваться от изображения, Гарри видел, как уцелевшие авроры на одном из этажей попытались защититься магией, но насекомые этого будто не заметили. В одну секунду они окутали авроров серебристым облаком и понеслись дальше, оставив людей махать бесполезными палочками ровно до той секунды, пока не обрушился потолок.

— Расчетное время полного разрушения здания — двадцать секунд, — сказал Скорпиус дрогнувшим голосом. — Прости, Гарри... — добавил он зачем-то и аппарировал всех троих.

Гарри не успел еще осмыслить все, что произошло, как он уже сидел на заднем сиденье вовсю несущейся машины. Только что на его глазах произошло то, что было в его представлении прежде невозможным — за несколько минут от самого защищенного места в магической Британии остались одни руины. Только что вся магическая Британия осталась без защиты своих авроров — бери хоть голыми руками. Наверное, осознавать это было страшно, но сейчас Гарри не чувствовал ничего.

— Ты экран успел взять с собой? — спросил глухо. — Может, кто-то выжил!

— В общей сложности из здания успело аппарировать тридцать семь человек, — отозвался Скорпиус, закладывая такой крутой вираж, что Ивар едва не упал ему на колени. — Из них двадцать два человека — министерские. Настоящее их местоположение неизвестно, — он перечислил имена выживших, до белых костяшек сжимая руль. — Кайл погиб, — добавил настолько сухо, что стало ясно — даже его сейчас переполняют тщательно сдерживаемые эмоции. — Но есть один момент, который я не знаю, как расценивать. Ни один человек не был убит намеренно. Все погибшие погибли в результате разрушения здания.

— Только не говори, что это типа случайность, и они не хотели! — рявкнул Ивар. — Черта с два!

— Они могли не знать, — подтвердил Скорпиус. — Если бы целью было убийство, они бы просто взорвали здание.

— Нужно тщательно посмотреть записи, — проговорил Гарри, стараясь не думать сейчас ни о погибшем Кайле, ни об раздавленных камнями аврорах. Он обязательно подумает о них, он сам почтит память каждого, но только не сейчас. Нельзя, нельзя позволить дать себе слабину! — Куда ты нас везешь? — сухо поинтересовался он, отвернувшись в окно.

— К той станции метро, где есть выход в заброшенные ветки, — Скорпиус снова резко дернул машину в сторону. — Там будет относительно безопасно и одновременно можно передвигаться по городу, не опасаясь дождя.

— Надеюсь, хоть министр успел аппарировать, — коротко кивнув, произнес Гарри. — Ивар, ты как, с нами остаешься? — обратился к уже к Маккою, силясь за сухостью тона скрыть надежду. Помощь Ивара могла понадобиться в любую минуту.

— Я тебе сейчас врежу, — мрачно пообещал Ивар. — Не хочу больше слышать столь идиотских вопросов!

— Сейчас ты мне точно захочешь врезать, — со всей серьезностью произнес Гарри, — но промолчать я не могу. Спасибо тебе.

— Иди в жопу, — буркнул Ивар насупленно и, помолчав, вцепился в волосы. — Эта сука Роу должен был ещё вчера выдать вам защиту! Какого черта он тянул, у нас же всего навалом! И почему эти гребаные военные не сбили эту хрень еще на подлете?!

— Не было угрозы мирному населению, — холодно ответил Скорпиус и уточнил: — Маггловскому населению. Военные всю ночь занимались тем, что оцепляли магическую часть Лондона и пытались выяснить, что это вообще всё значит.

— Сейчас не то время, чтобы выяснять, кто прав, а кто нет, — отрезал Гарри. — Но к твоему Роу у меня точно будет пара вопросов, — процедил он, холодно пришурившись. — Но нам надо думать, что дальше делать. Значит так... обслелуем метро и запасемся провиантом. Потом аппарируем ко мне домой, забираем портключи, и ты, Скорпиус, отвезешь их в мэнор. Вместе выберите направление, и ты активируешь портключ, — закончил он и отвернулся, чтобы не столкнуться в зеркале взглядом со Скорпиусом. Потому что стоит ему увидеть в его глазах боль и обиду, как собственная воля даст трещину. Единственное, что помогло Гарри сказать все это — лишь только уверенность в своей правоте. Скорпиуса нужно отправить подальше от этого ада. И если Гарри придется, он напичкает его снотворными, применит силу, да слелает, что угодно, но не позволит себе рисковать его жизнью.

— Нет, — просто и весьма спокойно сказал Скорпиус. Некоторое время Гарри ждал, что он добавит что-то ещё, но, видимо, Малфой счел ответ исчерпывающим.

— Бегство не выход, — неохотно поддержал его Ивар. — Нет никакой гарантии, что все это происходит только у нас. И втроем у нас больше шансов выжить, помогая друг другу. Тем более, что Скорпиус ничерта не смыслит в маггловском мире, а ты, Гарри, без него все равно тут ничего не сделаешь.

— Что значит "нет"? — переспросил Гарри, хотя другого ответа он, признаться, и не ожидал. — Посмотришь по Интернету, идет ли дождь в Мексике или Австралии. Ты все равно покинешь Британию — хочешь ты этого или нет, — помолчав некоторое время, закончил он. — И я не буду это обсуждать. И с тобой, Ивар, тоже.

"Даже если ты миллион раз прав", — мысленно добавил он. Да, что касалось его, Гарри, Маккой говорил по существу. Но даже это ничего не меняло.

— Максимально доступное мне расстояние для аппарации — сто шестьдесят пять километров. Максимальная частота аппараций в час — двадцать пять. Длина экватора сорок тысяч семьдесят пять километров шестьсот девяносто шесть метров, — невозмутимо перечислил Скорпиус и подытожил: — Таким образом я вернусь обратно меньше чем за десять часов, при условии, что ты отправишь меня в самую удаленную от себя точку.

Гарри внимательно его выслушал и, скрипнув от злости и бессилия зубами, тихо прорычал:

— Ты еще не забыл, мать твою, что я твой начальник? Ты давал присягу — если сказано выполнять, значит, нужно выполнять! Или ты считаешь, что я в игры с тобой играю?

— Прекрасно, значит, после войны отправишь меня в Азкабан, — с непоколебимым спокойствием кивнул Скорпиус и затормозил у с виду нетронутой станции метро. — Машину оставим здесь, на случай, если понадобится.

Гарри внимательно посмотрел на Скорпиуса и понял, что эту битву он проиграл. Скорпиус от своего не отступится, что бы там Гарри не говорил и как бы его не запугивал. Даже если бы он сказал, что между ними все будет кончено, Малфоя это не остановило бы. И это очень плохо, потому что даже при условии их взаимодействия втроем, у одного тела не может быть две головы.

Скорпиус аппарировал их в заброшенную часть, не забыв прихватить коробку с припасами, и первым делом цепко огляделся.

— Новых следов тварей я не вижу, — поделился он своими наблюдениями. — Но для базы лучше выбрать место в стороне... — тут он осекся и присмотрелся к чему-то внимательнее. — Сола?.. — прошептал вмиг охрипшим голосом.

Из дыры, когда-то оставленной насекомым, послышалось приветственное уханье, и к людям выпорхнула пестрая стая.

— Утер, Майна, Локи, Итон, Игги, Кудо, Урса, Брэд, — называл птиц Скорпиус дрожащим голосом, — Йока, Сола и... — он резко обернулся, услышав в углу писк, и резко выдохнул, увидев на полу корзинку с совятами. — Все, слава Мерлину!

Даже Гарри несмотря на мрачное настроение не смог сдержать улыбки. Встреча с малфоевскими совами в этом тусклом туннеле — когда снаружи льет беспрерывный убивающий магию дождь, после крушения Аврората и гибели стольких людей — стала настоящей радостью. От испытанных эмоций, казалось, и в груди потеплело, и подавшись порыву, Гарри подбежал к корзинке с птенцами.

— Хлоя, красавица моя, — прошептал он и аккуратно огладил по голове радостно пискнувшую птицу.

— Наверное, дождь намочил только перья, — сказал Ивар, с безграничной теплотой глядя на Скорпиуса. — Не попал на кожу. А они догадались, где от него прятаться.

— Мы же говорили, что с ними будет все хорошо, — улыбнулся Гарри, почувствовав, как у самого отлегло от сердца. Затем подошел к коробке и, ознакомившись с ее содержимым, удовлетворенно кивнул — на первое время еды должно было хватить с лихвой. — Я в Мунго, — сообщил он, надевая припрятанный в кармане дождевик. — Ждите меня здесь, я туда и обратно, — проговорил как можно непринужденнее, однако внутри все заклокотало от волнения, стоило только подумать о малфоевских лекарствах.

Оставалось надеяться, что такое же насекомое не атаковало и не разрушило сегодня и больницу, и он сможет добраться до врачебного склада, даже если в самом здании никого не будет из персонала.

— Один? — с волнением посмотрел на него Ивар. — Возьми хотя бы меня с собой. И еще у нас есть хорошая защита, — он вытащил из коробки упаковку с комбинезоном химзащиты.

— Хорошо, давай вместе, — согласился Гарри, взял у Ивара защитный комбинезон и торопливо надел его. — Ну вот, теперь совсем красота — никакой дождь не страшен. А ты сидишь здесь и ждешь нашего возвращения, — сказал Скорпиусу и посмотрел на него со всей строгостью, мол, чтоб без сюрпризов.

— Да, сэр, — отозвался Скорпиус серьезно. — Игги, ты с ними, — добавил, глянув на одну из сов.

Сова понимающе ухнула и, описав над ними круг, уселась Гарри на плечо.

— Без надзирателей и шага не ступишь, — усмехнулся Гарри и взял сову на руки, подставляя Ивару локоть. — Хватайся.

— Подожди, — Ивар достал из упаковки проигнорированную Гарри защитную маску. — Надень сначала, а то мало ли что.

Гарри вручил Ивару сову и надел маску, решив, что подстраховаться действительно лишним не будет.

— Теперь аппарируем? — спросил он и взяв Ивара за руки — так, чтобы Игги оказался между ними, утянул всех троих в аппарационный поток.

Подстраховались они не зря. Аппарировав сразу в холл больницы, Гарри с трудом узнал это место. То, что осталось от Мунго и зданием-то назвать уже не приходилось. Вместо потолка верхнего этажа над ними нависало низкое усеянное тучами небо, по одной из стен шла трещина шириной, наверное, с приличное окно — и вообще было неясно, каким чудом она не рухнула, не потянув цепной реакцией остальные несущие стены.

По всей вероятности, они сейчас стояли на обломках верхних этажей, что пластами попадали вниз, похоронив под собой не одну жизнь. Не к месту вспомнилась приветливая и краснеющая Амели — совсем еще юная, чтобы окончить свои дни так скоро. Оставалось только надеяться, что каким-то образом ей все же удалось вовремя покинуть рушащееся здание.

— Какой нам нужен был этаж? — поинтересовался Ивар, все еще прижимая к себе сову и оглядывая все вокруг распахнувшимися в ужасе глазами. — Я к тому, что если верхний, то есть еще вероятность отыскать нужный нам шкаф.

— Скорее всего, подвал, — отозвался Гарри, осторожно шагнув по сколотым кускам бетона.

— Это будет весьма опасно, — вздохнул Ивар и посмотрел на насупленного Игги. — Ты можешь провести нас? — спросил неожиданно. — Ты ведь умный и умеешь находить путь.

Игги удивленно моргнул и захлопал крыльями, с трудом поднимаясь в воздух под тяжелыми каплями дождя. Вряд ли Скорпиус отправлял с ними сову именно для этих целей, но как бы то ни было, Игги справился прекрасно — провел их вниз кратчайшим путем. Вышло довольно быстро, потому что закутанный в химзащиту Гарри по-прежнему мог аппарировать, что и делал при любой возможности.

Подвал, как ни странно, уцелел почти полностью, и большинство шкафов с ингредиентами и готовыми зельями стояли нетронутыми. Вот только было их так много, что Ивар присвистнул.

— Поправь меня, если я ошибаюсь, но у Скорпиуса ведь какие-то редкие лекарства? — протянул он. — И как мы будем их тут искать?

— Редкие, — согласился Гарри, тщетно пытаясь вспомнить, хотя бы как выглядят малфоевские флаконы. — Значит, уносим все, что есть — лишними все равно не будут, а Скорпиус сам разберется, — констатировал он, покрутив в руках стандартное обезболивающее зелье. — К тому, же здесь они все равно уже никому не нужны, — мрачно закончил он и осмотрелся по сторонам.

Им повезло: в углу стояли большие коробки с бинтами. Вытряхнув их из одной такой, Гарри вернулся к шкафу и принялся ставить в аккуратные ряды разномастные флаконы.

Ивар тоже не стоял в стороне. Последовав примеру Гарри, он освободил вторую коробку и принялся сгружать в нее содержимое из соседнего шкафа.

Работа была монотонной и чертовски долгой, так как воспользоваться магией под проливным дождем Гарри не мог.

— Послушай, — сказал Ивар, когда они наполнили четыре ящика, но не освободили и пары шкафов. — Здесь вроде бы не опасно... Давай позовем Скорпиуса? Он хотя бы покажет пальцем, что брать, а что попустить. Иначе мы тут три дня провозимся. А ведь тут, наверное, может и вовсе не быть нужного, значит, надо брать то, из чего эти лекарства можно сделать.

— Хорошо, сейчас аппарируем за ним, — согласился Гарри. Загруженных в коробки лекарств им должно хватить как минимум на несколько месяцев на случаи непредвиденных болезней или ранений. — Ивар, возьми сову, а я захвачу зелья, — произнес он и поднял с пола увесистую коробку.

Игги обеспокоенно ухнул и сел Гарри на плечо, явно намереваясь аппарировать в его руках.

— Нет, дружок, у меня не восемь рук, — выдохнул Гарри. — Поэтому иди к дяде Ивару, — и, дождавшись, пока Маккой возьмет сову, перенес их всех на станцию метро.

Сразу стало понятно, что времени Скорпиус зря не терял. Вместо заброшенной полупещеры Гарри и Ивар оказались во вполне уютной спальне с этническими мотивами в декоре. Стол и стулья были в привычной Малфою манере без ножек, но на этот раз не деревянными, а каменными, чтобы гармонировать со стенами, а кровать на каменном же ложе поражала размерами и выглядела вполне уютно... Вот только была всего одна.

— Если на нас нападут, мы должны иметь возможность сразу же аппарировать, ну или хотя бы тихо разбудить друг друга, — пояснил Скорпиус, когда Гарри и Ивар не сговариваясь уставились на кровать. — Поэтому будем спать вместе.

— Разумно, — кивнул Гарри и, поставив коробку на пол, бросил быстрый взгляд на Ивара, припоминая их сегодняшнее пробуждение. Скорее всего Ивар думал о том же, стремительно заливаясь краской. А может, и не о том же... Может, мысленно он уже трахал Скорпиуса под разными углами на этой самой кровати. Укол ревности снова заставил Гарри нахмуриться, но мысли свои по этому поводу он естественно не высказал. — Мунго разрушено, — сообщил он Скорпиусу, довольно быстро переключившись на рабочий лад. — Нужно туда вернутся — выберешь, какие зелья тебе могут понадобиться. Только с расчетом на много месяцев.

— Я предполагал такой вариант, — вздохнул Скорпиус, быстро натягивая заранее подготовленный комбинезон. — Там тоже льет дождь?

— Как из ведра, — подтвердил Ивар.

— Но шкафы целы? — уточнил Скорпиус. Ивар кивнул. — Что ж, тогда мне нужен зонтик, — сделал неожиданный вывод Скорпиус.

Никто не стал уточнять, что он задумал, понимая, что проще увидеть, чем тратить время на вопросы. Пока Скорпиус одевался, Гарри аппарировал Ивара к нему домой, и они взяли оттуда все зонтики, что нашли — на всякий случай.

Малфоевский план оказался прост до безобразия. Гарри раскрыл зонт прямо над шкафом, и Скорпиус сгрузил все содержимое в ящик за пару взмахов палочки.

Быстро покончив с расфасовкой зелий, Ивар рассмеялся, мол, как ему этот способ самому в голову не пришел, и подхватив один из коробков, приготовился к аппарации.

Возвращаться пришлось еще два раза — слишком много лекарств нужно было транспортировать. Но никто не жаловался — потому что на самом деле уцелевшие при крушении склянки можно было считать настоящим чудом.

Гарри сгрузил в дальний угол их нового жилища последний коробок и перевел дыхание, снимая маску.

— Бункер готов. Еда есть, лечиться есть чем, спать тоже есть где, — выдохнул Гарри, переводя дыхание. — Можно и третью мировую пережить, — с грустью улыбнулся он. — А сейчас аппарируем в твой мэнор, — обратился к Скорпиусу. — Посмотрим, что там происходит.

— Мне снова подождать здесь? — спросил Скорпиус напряженно.

— Да, сначала мы посмотрим, что там, — ответил Ивар вместо Гарри.

— Ладно... — Скорпиус прислонился к стене, где стоял, чтобы не капать на пол попавшим на комбинизон дождем. — Игги...

Тот весело ухнул и покрепче вцепился когтями в плечо Гарри.

Надо признать, присутствие Игги очень помогло им в Мунго. Поэтому, Гарри был совсем не против взять сову с собой и на этот раз — вдруг опять придется пробираться через обломки стен и этажей. Правда, Гарри очень надеялся, что Малфой-мэнор все же уцелел, и аппарируют они с Иваром не на руины, а к нетронутым воротам. Но нужно было быть готовым ко всему и не исключать даже самые плачевные варианты.

— Не волнуйся, — тихо произнес Гарри, с беспокойством взглянув на Скорпиуса и даже не в силах предположить сколько десятков, а может, и сотен трагичных, непоправимых картин ежесекундно прокручиваются в малфовской голове. — Все будет хорошо, — он постарался обнадеживающе улыбнуться и протянул Ивару руку.

И, как ни странно, он оказался прав. Чар вокруг мэнора, разумеется, не было, но сам замок стоял как ни в чем не бывало, лишь кое-где оплыв обрувшимися от старости и не подкрепленными чарами балконами.

— Это дом Скорпиуса?.. — благоговейно протянул Ивар. — Ничего себе... Теперь понятно, почему он такой сноб.

— Я посмотрю, что ты скажешь после общения с его родственниками, — усмехнулся Гарри. — Скорпиус покажется тебе самим очарованием, — заключил он и направился к витиеватым воротам.

Ворота, раньше распахивающиеся по желаю хозяев сами собой, теперь пришлось открывать силой, с огромным трудом проворачивая в одночасье заржавевшие петли. И все же полностью магического в поместье Малфоев было не так много, как думал Гарри. Сады по-прежнему цвели под чернильным дождем, дорожки оставались ухоженными, и лишь кое-где виднелись проплешины — там, где, возможно, росли диковенные магические цветы или были разбиты магические фонтаны, светильники и всё в таком духе.

Пройдя сквозь сад, Гарри понял, что их заметили. На защищенном от дождя крыльце появился Драко, сжимающий в руках какой-то длинный предмет. Подойдя ближе, Гарри понял, что это шпага.

— Спокойно, Малфой! — крикнул он. — Свои!

Драко дернулся, услышав свою фамилию, и опустил поднятое было оружие.

— Вы кто? — спросил он напряженно, отчаянно вглядываясь в поттеровскую маску.

— Опусти шпагу! Это я, Поттер, — сообщил Гарри и шагнул вперед.

Но то ли Малфой не верил в появление Главы Аврората в своем мэноре, то ли, впав в ступор, напрочь утратил способность связно мыслить, но слушать Гарри он не стал.

— Ни шагу больше! — крикнул Драко, намереваясь сделать выпад.

— Ну хватит уже! — рыкнул Гарри, выбив из его рук шпагу магическим потоком. Под проливным дождем чары его были не так сильны, но их все же хватило, чтобы справиться с задачей. — Вот... Так-то лучше... — значительно смягчив тон, шагнул к онемевшему Драко.

— Поттер? — переспросил Драко внезапно севшим голосом. — Мерлин, это правда ты?

— Правда он, — хмыкнул Ивар, взбегая по ступеням под защиту крыльца. — Узнать, конечно, сложновато, но можете не сомневаться.

Гарри поднялся вслед за ним, тщательно отряхнулся и с облегчением снял маску.

— Самому не верится, но я чертовски рад тебя видеть... — протянул Драко, глядя на него со странной смесью недоверия и надежды.

— Я тоже рад, что мне не пришлось искать всех вас под обломками стен, — с некоторым облегчением сказал Гарри. — Твой сын очень беспокоится за вас.

Драко коротко кивнул — совсем равнодушно — будто заранее исключал возможность, что Скорпиус может попасть в беду, мол, и волноваться-то ему смысла особо не было. Никаких вопросов — ни как у него дела, ни как себя чувствует, ни все ли в порядке — словно его сын и впрямь в огне не горел и в воде не тонул.

— Можешь ему передать, что у него появился шанс, — сухо бросил он. — Он поймет, о чем речь. Ему весьма повезло.

Может, конечно, Скорпиус и поймет, но понять хотел и сам Гарри. И вообще не такую реакцию он ожидал увидеть!

— Какой шанс, Малфой? — раздраженно спросил он. — И почему, дракклы тебя раздери, ты даже не спросишь, как он? — со злостью выпалил он, разом припоминая все рассказы Скорпиуса об отношении к нему в семье.

— Раз с тобой всё нормально, то с ним и подавно, — пожал плечами Драко. — Не удивлюсь, если он построил подземный бункер задолго до того как всё это случилось, но даже не подумал предупредить семью. Ну или подумал, но решил этого не делать.

Гарри открыл было рот, чтобы ответить так резко, как только мог, но его опередил Ивар.

— Пошли, Гарри, нам здесь делать нечего, — сказал он решительно, беря Гарри под руку. — Скажем Скорпиусу, что отца его мы не нашли, а нашли только какого-то ублюдка, странно на него похожего.

— Погоди, — выдохнул Гарри, удержав намеревающегося уйти Ивара. — Это нормально. Просто этот человек вбил в себе голову очередную херню и в который раз убежден в собственной правоте. А переубеждать бесполезно, — сообщил он и снова обратился к Драко. — Рассказывай, что случилось. О каком шансе для Скорпиуса ты говорил?

— Теперь он — единственный наследник, — пояснил Драко, скипнув зубами. — И, видимо, единственный из Малфоев, сохранивший магию, — добавил с такой горечью, что не смотря ни на что Гарри стало его чуть-чуть жаль.

— Мыться не пробовали? — неприязненно буркнул Ивар.

— Я не могу наколдовать воды, — едва ли не прорычал Драко. — Неужели не понятно? А эльфы исчезли вместе с магией поместья. И, мистер как-вас-там, скажу вам по секрету, меня меньше всего волнует, как я сейчас выгляжу!

— А уж меня и подавно! — отбрил Ивар. — Вы, мистер-как-вас-там, сумеете колдовать, если помоетесь, а уж как вы возьмете воду — это уже не наше дело. Ты узнал, что хотел? — толкнул он Гарри локтем. — Если да, то пойдем уже, бесит меня этот тип!

— Кто погиб и как? — спросил Гарри отрывисто, проигнорировав его. — Твой брат, как я понимаю? А кто ещё?

— Брат, отец и мать, — перечислил Драко деревянным голосом. — Они были в теплицах, там сложные пространственные чары, да и климатических было полно. Их просто сплющило внутри в кашу вместе с растениями. Мы с Асторией были в саду, так что нам повезло, — он горько усмехнулся. — Мы просто стали сквибами. Но вы говорите, что это из-за дождя... — он перевел взгляд с Гарри на Ивара и нахмурился. — Тогда как вы разгуливаете под ним без такой же одежды?

— Так всё просто, — Ивар ослепительно улыбнулся с наслаждением отчеканил: — Я маггл.

— Надо было нам тоже маггловскую прислугу завести, — протянул Драко, бросив на Ивара словно оценивающий товар на аукционе взгляд. — С домовиками оно удобнее, но, как оказалось, не столь надежно. Было бы кому воду принести.

— Это не мой помощник, — ответил Гарри. — Наверняка ты имел в виду именно это слово, когда говорил о прислуге, — хмыкнул он, мельком взглянув на Ивара. — Он, можно сказать... друг, — сказал он, даже не удивившись, как легко ему было назвать Ивара другом.

— Хмм... маггл? Даже от тебя не ожидал... — пораженно выдохнул Драко, удивленно уставившись на них обоих. — Впрочем, это совсем не мое дело, с кем ты спишь, — тут же отмахнулся он и замолчал, словно обдумывал, стоит ли говорить дальше. — Поттер, — продолжил он он. — Наколдуй нам воду. Пожалуйста, — попросил, невероятным усилием воли выдавливая из себя каждое слово.

— А он не может, — ледяным голосом оповестил его Ивар, прекрасно понимавший, что говоря про прислугу, Малфой имел в виду именно прислугу. — У него палочка под дождь попала. Колдовать по-настоящему из нас троих может только Скорпиус, и я очень надеюсь, что одного "пожалуйста" ему будет мало.

— Тогда попроси его к нам аппарировать, — глухо проговорил Драко, напрочь проигнорировав выпад Ивара. — Астория ведь тоже не может колдовать, — добавил тихо. — Пусть хотя бы к ней придет.

— Он и намеревался, — ответил Гарри. — Я его не пустил. Мало ли, что у вас здесь могло твориться, — честно пояснил он.

— В общем-то, тоже правильно, — кивнул Драко к его удивлению. — Но сейчас...

— Сейчас позову, — кивнул Гарри и взял Ивара за руку.

Едва они аппарировали, Маккой выдернул ладонь из его пальцев и сложился пополам, упираясь руками в колени.

— Меня сейчас стошнит, — выдавил он. — Этот человек отвратителен — вот можешь мне врезать, Скорпиус, но это так, черт возьми!

— Отец или дед? — совершенно спокойно уточнил Скорпиус. — Если первое, то не делай поспешных выводов. Подожди, пока узнаешь обоих.

— Нас встретил Драко, — вместо Ивара ответил Гарри. — Он вместе с Асторией попал под дождь, поэтому им нужна твоя помощь. Как я понял, вода в мэнор доставлялась исключительно магией... Но есть еще одно, что ты должен знать... — напряженно продолжил он, вглядываясь Скорпиусу в глаза. — Когда чары в замке пали, твой дед, Нарцисса и дядя находились в теплицах... — глухо закончил он.

Наверное, эту нелегкую миссию стоило возложить на плечи Драко, но Гарри совсем не хотел, чтобы Скорпиус узнал о смерти родных в излюбленной манере отца с брошенными в свой адрес нелепыми, но слишком болезненными обвинениями.

Скорпиус помолчал, ненадолго опустив веки.

— Я понял, — сказал он скупо. — Отец сказал что-нибудь ещё?

— Много всего такого, за что я удовольствием дал бы ему в челюсть, — Ивар выпрямился и яростно сверкнул глазами.

— Мне жаль, — вздохнул Скорпиус. — Тебе не обязательно с ним общаться. Оставайся здесь.

— И не подумаю, — решительно мотнул головой Ивар. — Ты думаешь, я из-за себя переживаю, что ли?

— Даже так... — Скорпиус поморщился. — Ну это ожидаемо. Тогда пойдем. Есть там места, где нет дождя?

— Крыльцо, — сказал Гарри. — И в доме почти наверняка, но внутрь мы не заходили.

Скорпиус кивнул, взяв их обоих за руки, аппарировал точно под козырек.

— Здравствуй, папа, — поздоровался он бесцветным тоном. — Прими мои соболезнования.

Драко коротко кивнул, но так с места и не сдвинулся. В общем, это тоже было ожидаемо. Во всяком случае, для Гарри. Хотя похоже, что и для Ивара это сюрпризом не стало.

— Мать у себя, — сдержанно заговорил Драко. — И мои поздравления, господин будущий Лорд.

Скорпиус ответил таким же кивком. Оспаривать титул он не стал, да и, казалось, в принципе не знал, как говорить с отцом.

— Тебя аппаририровать? — спросил только, но руки не протянул, по-прежнему сжимая пальцы Гарри и Ивара.

— Да, — выдавил Драко, стрельнув взглядом в Ивара. — Думаю, ваш знакомый может подождать здесь.

Скорпиус нехорошо прищурился и стиснул руку Ивара крепче.

— Думаю, у тебя на коже всё еще следы дождя, — сказал он холодно. — Возьми за руку Гарри, он в перчатках.

— Тебе доставляет удовольствие перечить мне просто из принципа? — процедил Драко, но понимая, что выхода, кроме как согласиться, у него все равно нет, спорить с сыном не стал. И подошел к Гарри, молча взяв его за руку.

Увидев Скорпиуса, Астория поднялась ему навстречу и всхлипнула.

— Слава Мерлину... — прошептала она, немного неуверенно подходя ближе. — С тобой всё в порядке? Твоя магия...

— Моя магия со мной, — заверил её Скорпиус. — И вашу сейчас вернём. Мне жаль, что ты волновалась, я пришел так быстро, как только смог. Я тоже волновался, и, как выяснилось не зря. Мне жаль.

— Вы знаете, кто это сделал? — Астория сжала пальцы в кулаки и перевела взгляд на Гарри. — Это магглы, да?

— Не исключено, — ответил ей Ивар. — Но к официальным британским властям это не имеет никакого отношения.

— Ты верь ему, дорогая, — вдруг желчно сказал Драко. — Он знает, о чем говорит. Он ведь и сам маггл!

— Что? Нет!.. — Астория в ужасе отшатнулась. — Скорпиус, как ты мог? — произнесла дрожащим голосом, рассматривая Ивара как опасное животное. — Зачем ты привел его в наш дом?..

Повисла неловкая пауза, которую нарушил Ивар — он жалобно ойкнул, когда Скорпиус что было сил сжал его пальцы. Поспешно разжав руку, Скорпиус повернулся к нему и к полной неожиданности всех присутствующих проникновено сказал:

— Прости меня, пожалуйста, за все то, что я тебе когда-то наговорил. И за то, что услышал сейчас — прости.

Ивар удивленно хлопнул глазами, растерянно улыбнулся, наклонился к Скорпиусу и ответил так тихо, чтобы никто иной его не услышал.

— На тебя я давно не в обиде, — прошептал он. — А на них мне вообще плевать, — сообщил он и легонько сжал его руку. — Но знаешь... я очень рад тому, что свое мнение ты все-таки поменял, — и разжав пальцы, шагнул назад, так и не отводя от Скорпиуса глаз.

Скорпиус вернул ему улыбку и, холодно посмотрев на мать, достал палочку.

В скороговоркой произносимых заклинаниях Гарри узнал некоторые бытовые чары, но большинство были различными восстанавливющими и омолаживающими — для довольно скверно выглядевшей старинной мебели и стен. Закончив, Скорпиус ни слова не говоря родителям аппарировал куда-то, а вернувшись, равнодушно сообщил:

— Все ванные в доме полны горячей воды под Стазисом, бассейн внизу — холодной. Я пришлю к вам одну из моих сов для связи, если нужно будет что-то еще, и немного еды.

— А ты?.. — натянуто спросила Астория. — Где будешь ты?

Если Скорпиус что и намеревался ответить, Драко сделать ему это не дал, опередив весьма едко:

— Дорогая, мне кажется, ты спрашиваешь зря. Разве нашего сына когда интересовали такие мелочи, как твое спокойствие? Не говоря уже об интересах семьи?

— Помолчи, Драко! — неожиданно для всех пресекла его Астория. — Скорпиус? — вопросительно протянула она и выжидающе взглянула на сына, давая понять, что всё же ждет ответа.

— На данный момент наша база в маггловском Лондоне, — просто и без вызова ответил Скорпиус, но Драко все равно вскинулся так, будто он признался в том, что самолично устроил этот дождь. — Там мы даже без магии не окажемся изолированы. Если хотите, мы можем забрать вас с собой.

Дослушав сына, Астория вопросительно посмотрела на скривившегося Драко и отвела глаза в сторону — одного мгновения оказалось вполне достаточно, чтобы понять, ее муж ни за что не променяет стены родного мэнора на маггловское пристанище.

— Пожалуй, нет, — сдержанно проговорила она. — Мы с твоим отцом останемся там, где должны быть.

Были ли ее слова невысказанным вслух укором Скорпиусу, либо же обычным стремлением поддержать мужа, Гарри так не понял. Да и влезать в эти дебри желания не было.

— Если ты закончил, аппарируем назад, — сказал он Скорпиусу, не собираясь ни минуты дольше нужного задерживаться в этом искренне неприятном ему обществе.

— Мама, тебе что-нибудь еще понадобится? — спросил Скорпиус.

— Нет, дорогой, — грустно улыбнувшись, покачал головой Астория. — Только пообещай мне, что будешь осторожен.

— Не волнуйся, рисковать понапрасну мне никто не даст, — хмыкнул Скорпиус, беря Гарри и Ивара за руки. — Я очень рад, что с тобой все в порядке, — добавил он и, холодно кивнув отцу, аппарировал.

— Ты сможешь связаться с нашими — узнать, кто жив-здоров, и, когда я скажу, сообщить им координаты для аппарации? — Гарри обратился к Скорпиусу, едва они очутились в своем убежище. — И какие есть поблизости заброшенные станции? Так чтоб и не близко отсюда, но и не далеко.

Надо было как можно быстрее собрать уцелевших авроров, но сначала стоило выбрать место сбора. Приводить всех сюда — затея не из лучших и могла обернуться лишними и никому не нужными проблемами — не дай Мерлин, информация об их местонахождении просочится, что очень нежелательно и весьма опасно. На данный момент об этом месте знают только они трое — и так будет и впредь, рассудил Гарри.

— Есть одна, — кивнул Скорпиус. — Вполне подходящая, как мне кажется, но аппарировать туда я не рискну. Давай я отправлю сообщение аврорам, чтобы ждали дальнейших указаний, а мы с Иваром разведаем место? Тебе же, как мне кажется, стоит встретиться с Роу.

— Мне тоже так кажется, — недобро прищурился Гарри и проверив, застегнут ли как следует комбинезон, надел защитную маску. — Не теряй времени. Наладь связь с аврорами и на разведку. К вечеру все они должны быть в сборе.

— Гарри, подожди! — остановил его Скорпиус и поспешно призвал свою мантию. Он отстегнул от нее значок, зачарованный на связь с его экранным артефактом, и расстегнул на нем комбинезон, цепляя значок ему на футболку. — Это чтобы я мог связаться с тобой. И пожалуйста постарайся найти нам мобильные телефоны.

— Я очень постараюсь не задушить голыми руками Джорджа Роу. И если мне это удастся, считай, что телефоны уже у нас, — в шутку ответил Гарри. Только вот интонации, с которыми он скорее процедил, нежели произнес слова, совсем не были шутливыми. Потому что если бы не их острая необходимость в этом человеке, Гарри вовсе не был уверен, что не поддался бы соблазну действительно сомкнуть пальцы на его шее. — Смотри не упусти нашего заложника, — гораздо веселее хмыкнул он, взглянув на Ивара. — Он нам еще пригодится.

— Закую в цепи, — серьёзно кивнул Скорпиус.

— О Боже, да! — мечтательно простонал Ивар и широко улыбнулся.

— Удачная мысль! — с чувством выдохнул Гарри и едва ли не рассмеялся. Реакция Ивара — столь непосредственная и вместе с тем так невероятно искренне им преподнесенная — не могла не заставить как минимум улыбнуться в ответ. Но вызывала ли она одну лишь улыбку?

Невольно представив Маккоя связанным, покорным — и о, Мерлин! — абсолютно голым, Гарри буквально замер, прислушиваясь к новым, зародившимся вопреки здравому смыслу желаниям. Но может, всему виной лишь его разыгравшееся воображение и вынужденное воздержание? Может, все это химера и просто показалось? По всей логике, ответ мог быть только одним.

Однако, бросив напоследок на Ивара изучающий взгляд, Гарри понял окончательно — нет, не показалось.

Загрузка...