Глава 18. Плот твист

Я не обольщалась насчет официального приглашения в Мангроув-парк. Оно было сродни дозволению отужинать за одним столом с губернатором в честь бала слуг: милость с барского плеча, исключение из правил, ни в коем разе не ставящее меня на одну ступень с «настоящими» гостями. Демократичный настрой Ее Светлости не простирался так далеко, чтобы филистерская дочка могла позволить себе зайти с парадного входа и завязать беседу с джентри — однако почтенная леди Эванс не видела ничего плохого в том, чтобы приобщить болотную ведьму к высокому искусству, а большего я от нее и не ждала.

Строго говоря, после утренних событий я вовсе не могла считать себя персоной, чьи ожидания относительно других людей хоть сколько-нибудь соответствуют действительности. По крайней мере, я никак не предполагала, что мужчина, только что узнавший, что у него будет дочь, о которой он рисковал никогда не услышать, преспокойно доест все печенье в доме, развлекая хозяйку придворными сплетнями, устаревшими на два месяца, а потом еще и откланяется в изысканной вайтонской манере, ни на гран не отступив от этикета!

С досады я разорила ледник, вытряхнув из него все остатки креветок и одинокого краба, и не придумала ничего умнее, кроме как снова затеять гамбо. Альциона не одобрила, немедленно стащив половину ингредиентов, и я, печально вздохнув — не отбирать же — опустошила еще и овощной ящик и ларь с крупами, приготовившись компенсировать недостачу креветок маслянистыми стручками бамии и золотистым рисом.

Когда пришла пора собираться на музыкальный вечер, я была сыта до икоты, хоть и несколько попахивала рыбой, а в доме из всего съестного остались только гамбо, злосчастные леденцы да пыльная бутылка вина, припрятанная на черный день. Я заглянула в буфет и сосредоточенно изучила запечатанную сургучом пробку, но решила, что этот день не настолько черен, а трезвая голова еще пригодится, и неплохо бы ее вымыть.

Я собиралась снова надеть зеленое платье, но рука сама потянулась к жемчужно-серой шелковой блузке и узкой черной юбке. Альциона выразительно присвистнула, балансируя на открытой дверце шкафа, но намек на излишнюю откровенность наряда я предпочла проигнорировать, сосредоточенно застегиваясь на все пуговицы.

Смешно. Я ведь понимала, что непробиваемая невозмутимость Тао — защитная реакция сродни истерике. Там, где любой другой орал бы во всю глотку, камердинер прятался за этикетом, как за ростовым щитом, и намеренно отсекал ситуации, не описанные в книгах по хорошему тону. Пожалуй, я бы даже поверила в его нарочитую идеальность и непрошибаемое спокойствие, если бы не помнила Тао совсем другим — смеющимся и расслабленным, летящим в танце так, что у меня самой будто отрастали крылья… пусть я никогда не увидела бы этого, не будь он под влиянием чар, — но именно такой Тао скрывался под маской, и именно до него мне отчего-то болезненно хотелось достучаться.

— Знаешь, — сказала я альционе, машинально отыскав взглядом свое отражение в оконном стекле, — я начинаю догадываться, как именно у меня появится дочь. Однажды мне просто до такой степени захочется вывести Тао из себя, что я сама зажму его в темном углу и совершу что-то настолько непотребное, что ему не останется ничего, кроме как ответить взаимностью. А наутро он опять сожрет все печенье, сопрет простыню, вежливо попрощается и исчезнет, чтобы ничего не напоминало ему об этом позорном моменте биографии.

Альциона хрипло расхохоталась. В оконном стекле отразился призрак короля, с укоризненной полуулыбкой качающий головой, но что именно он не одобрял — мое чувство юмора или недостаточно трепетное отношение к мужской чести — я предпочла не выяснять. Время близилось к вечеру, и я уже опаздывала, так что пришлось спешно кинуть в котомку несколько баночек из буфета и бежать к Мангроув-парку со всех ног.

Когда я примчалась, у черного входа никого не было. На кухне еще трудились посудомойки, и младшие лакеи спешно добавляли им работы, спускаясь из столовой с подносами грязной посуды, но все старшие слуги уже столпились на втором этаже, в полутемном холле возле большой гостиной. Меня поприветствовали молчаливыми кивками, не решаясь нарушить благоговейную тишину своим хриплым карканьем. Заинтригованная, я подобралась ближе к приоткрытой двери в гостиную и заглянула в щелку.

Интерьерами Мангроув-парка занималась лично леди Эванс, и в гостиных чувствовалось влияние классического вайтонского стиля, тяжеловесного и несколько вычурного. Мои дорогие соотечественники полагали, что приличный особняк никак не может обойтись без золоченой лепнины и цветочных узоров на шелковых обоях, а скупиться на завитушки и многослойные шторы вовсе считали дурным тоном. На мой вкус, гостиная выглядела перегруженной декорациями, мелкими деталями — и тем разительнее был контраст помпезного интерьера с женщиной, застывшей возле рояля.

Она держалась с поистине королевским достоинством — без высокомерия или превосходства, со спокойствием человека, уверенного в своих талантах и силах. Идеальная осанка привлекала внимание к изящной линии шеи и по-птичьи тонким ключицам. Старомодно длинное белое платье выгодно оттеняло ровную кожу цвета молочного шоколада и черные, как вороново крыло, волосы, уложенные аккуратной волной.

Ни одного украшения. Ни капли косметики.

Но отчего-то эта минималистская простота выглядела куда изысканнее любого из драгоценных нарядов гостий. На фоне мисс Ламаи Вонграт поблекла даже леди Изабель, чья светлая до полупрозрачности красота теперь казалась какой-то выверенной, нарочитой и отрепетированной. Губернаторская дочка сидела рядом с мистером Кантуэллом на изумрудно-зеленом диване с золоченой отделкой, изящно поджав ноги, и постепенно становилась изумрудно-зеленой от зависти. А мисс Ламаи Вонграт неспешно кивнула мужчине за роялем и, пока тот перебирал клавиши, наигрывая вступление, подняла глаза и вдруг встретилась со мной взглядом.

И я застыла, как громом пораженная, подмечая все то, что в первый момент ускользнуло от внимания.

Мисс Ламаи Вонграт была до умопомрачения, невозможно, нестерпимо красива, и кто-то чрезмерно предприимчивый успел воздать ей должное. Оттого насыщенно-черные глаза с экзотичным раскосым разрезом казались немного припухшими, словно певица недавно плакала, а смуглое лицо с крупными, выразительными чертами выглядело чуть отекшим.

Ухоженные руки неосознанно взметнулись к животу — плоскому, ничем не нарушающему совершенные линии фигуры. Мисс Ламаи Вонграт приоткрыла безупречно очерченные губы, не в силах вздохнуть — и пропустила момент, когда следовало вступать. Пианист недоуменно нахмурился, вскинул взгляд — и как раз успел подхватить оседающую женщину.

Гости повскакивали с мест. Кто-то бестолково и громко требовал вызвать доктора. Пианист смотрел на бессознательную мисс Вонграт так озадаченно, словно не ожидал, что это эфемерное создание окажется обычной женщиной из плоти и крови. Позабыв о надлежащем порядке, я проскользнула под рукой миссис Вест, пытавшейся меня остановить, и влетела в гостиную.

Руки у мисс Вонграт предсказуемо оказались холодными, но пульс бился ровно и не частил. Я машинально потянулась за плечо, но котомка осталась на кухне, и оставалось только досадливо прикусить губу.

— Что с ней? — встревоженно спросил мистер Кантуэлл, присев на корточки рядом со мной.

Я хмуро глянула на него исподлобья. Вот же… мужчины!

— Обморок, — скупо озвучила я очевидное. — Будьте добры открыть окно и дать мисс Вонграт перерыв. Она ужинала?

— Не знаю, — опешил Кристиан, но быстро взял себя в руки. — С нами за стол ее не приглашали.

Я выдохнула и зажмурилась, собираясь с мыслями, — а когда открыла глаза, мисс Ламаи Вонграт уже растерянно щурилась на хрустальную люстру. Взгляд был мутноватый, расфокусированный, но певица уже пыталась сесть — спасибо хоть не отработать вечер.

— Леди Эванс, нельзя ли мисс Вонграт отдохнуть где-нибудь в Мангроув-парке? — поинтересовалась я. — Боюсь, ей не стоит продолжать музыкальный вечер сегодня.

— Что-то серьезное? — насторожилась почтенная супруга губернатора, без лишних слов кивнув мистеру Ливитту. Дворецкий вручил мне стакан воды и, с почтением поклонившись, удалился раздавать распоряжения.

Я уже открыла рот, собравшись предельно честно ответить на вопрос леди Эванс, но ладонь мисс Вонграт, до того безвольно лежавшая у меня в руке, вдруг ледяным капканом сомкнулась вокруг запястья. Я вздрогнула и опустила глаза. Ламаи умоляюще заломила брови и мотнула головой, тут же слегка позеленев от слишком резкого движения.

— Полагаю, простое переутомление, — аккуратно сформулировала я. — Сегодня было чрезвычайно жарко, а дорога от Ратана до Мангроув-парка способна вымотать и при куда более благоприятной погоде. С мисс Вонграт все будет в порядке. Ей просто требуется покой, свежий воздух и… — я запнулась. — Впрочем, я обсужу это с миссис Вест, с вашего позволения, леди Эванс.

Хозяйка вечера благосклонно кивнула и выразила надежду на скорейшее выздоровление мисс Вонграт. Пианист поднялся, подхватив на руки певицу, и бережно вынес в холл, где нас уже поджидала горничная, готовая проводить к свободной комнате — и, разумеется, мистер Лат с ушками на макушке, который не погнушался пристроиться в хвост шествия и придержать меня за локоть, вынуждая поотстать.

— Вы ведь солгали леди Эванс, не так ли? — вполголоса поинтересовался Тао, убедившись, что пианист бежит следом за горничной к широкой парадной лестнице на третий этаж и не слышит, о чем мы говорим.

— Ни словом, — оскорбленно фыркнула я, высвободив свой локоть. — Мисс Вонграт переутомилась от жары и недоедания. Ей нужно отдохнуть.

Тао дернул уголком рта и опустил руку.

— Ламаи родилась и выросла в общине Ратана. Выезжать в свет она начала только в прошлом году. Ее не удивить ни жарой, ни недоеданием. Так отчего ей стало настолько плохо, мисс Блайт?

— А вам все нужно знать, как обычно… — пробормотала я и прикрыла глаза, беспомощно дернув уголком рта.

Мы оба слишком привыкли быть самой большой рыбкой в маленьком пруду — знать больше, чем все окружающие, и принимать решения там, где остальные боятся ответственности и последствий. Ни один из нас не представлял себе, как можно доверять кому-то от начала и до конца или добровольно уступать контроль над ситуацией. Вероятно, это и было основной причиной вечных размолвок и дурного настроения.

Как только вышло, что у моей дочери его глаза?..

— Мисс Ламаи уже привлекала внимание службы безопасности Короны, — обтекаемо сформулировал Тао, вызвав у меня невольную усмешку: лучшей иллюстрации к моим мыслям и представить было нельзя.

— И не только ее, — заметила я и решительно вошла в дверь в конце коридора следом за горничной. — Согласитесь, чрезвычайно сложно не обратить внимание на такую красоту.

Тао почему-то промолчал — с чрезвычайно задумчивым видом, словно прикидывал, в каких случаях несомненная красота Ламаи могла оставить кого-то равнодушным — но даже за глубокими размышлениями не упустил возможность проскользнуть в открытую дверь.

Певице выделили маленькую угловую спальню, в которой обычно останавливались не слишком важные, но все же уважаемые гости. Она была и в половину не такой помпезной, как хозяйские комнаты: простая лакированная кровать без балдахина, небольшой шкаф и одна-единственная прикроватная тумбочка с глиняной вазой, в которой стоял букетик сушеных цветов. Единственный элемент роскоши, намекающий на высокое положение хозяев, — высокий трельяж с узким столиком в углу. Но музыкантов это, кажется, ничуть не смутило. Пианист и вовсе не осматривался, сразу направившись к постели.4e0863

Он так и не позволил своей драгоценной ноше сделать хоть один шаг своими ногами — уложил на расстеленную кровать и присел на корточки, стаскивая с Ламаи аккуратные белые туфельки на маленьком каблучке. Певица приподнялась на локтях, отыскав меня взглядом, и залилась мертвенной бледностью.

— Никаких мистических ритуалов, — сходу пообещала я ей, подняв руки в жесте полной капитуляции, и обратилась к горничной: — Будь добра, попроси у миссис Мур сладкий чай и сэндвичи.

Служанка коротко кивнула и вышла за дверь. Ее пост у кровати мисс Ламаи немедленно занял Тао, и пианист неловко застыл с парой туфелек в руках: соседство с плечистым камердинером с тяжелым взглядом явно лишало тонкокостного музыканта душевного равновесия.

— Дэйв, — тихо произнесла Ламаи невероятно красивым грудным голосом, — все будет хорошо. Сыграй для леди Эванс на рояле, пока я не приду в себя.

Пианист неуверенно поднялся на ноги, оставив туфельки у кровати. Ламаи послала ему успокаивающую улыбку и пообещала, что все будет в порядке — и тогда он все-таки отправился в гостиную развлекать хозяев.

Нечего было и мечтать избавиться от Тао с такой же легкостью.

— Так каков ваш вердикт, мисс Блайт? — поинтересовался он, с непоколебимым видом застыв у кровати.

— Мистер Лат… — мученически выдохнула я, замерев на полпути к окну: в гостевой спальне давно никто не останавливался, и в воздухе пахло сыростью.

— Я бы хотела обсудить мое здоровье с мисс Блайт наедине, — неожиданно пришла мне на помощь Ламаи.

Я удивленно оглянулась. Среднестатистическая женщина, воспитанная в радикальной ньямарангской общине под руководством незабвенного Сомчайра Анги, к этому моменту уже билась бы в истерике, умоляя Тао не оставлять ее наедине с нечистой ведьмой — но мисс Ламаи Вонграт, кажется, была исключительной во всем и предпочла выставить соотечественника.

Тао помолчал, давая ей время передумать, но потом все же был вынужден поклониться и выйти. Я все-таки добралась до окна, с наслаждением распахнув створки и впустив в комнату свежий воздух, и мстительно прикрыла дверь поплотнее, прежде чем присесть на лакированный табурет перед трельяжем в углу. В зеркалах тотчас отразилось настороженное лицо короля, иссеченное глубокими морщинами, и на мгновение мне показалось, что Ламаи тоже его увидела: у нее вдруг мелко задрожали губы, и певица обхватила себя руками — но смотрела она только на меня.

— Помоги мне, — срывающимся шепотом попросила она и зажмурилась. По гладкой щеке быстро соскользнула слезинка. — Я не знаю, что делать, к кому идти, но ты… ты ведь не побоишься, правда?..

Я напряглась.

— Ламаи, есть вещи, которые не станет делать ни одна ведьма. Не из-за боязни осуждения, а потому, что наш дар, как и все на свете, имеет две грани, и связываться со второй не захочет никто. Но я не вправе останавливать тебя и давать советы — и никто не вправе, поэтому прислушивайся только к себе. Если ты твердо решила избавиться от ребенка, я сведу тебя с одной женщиной, которая может помочь. Но прежде, прошу, хорошо подумай…

— Да причем тут это! — неожиданно громко выкрикнула Ламаи и, выхватив что-то из поясной сумочки, с силой приложила об угол прикроватной тумбочки, ссадив себе руку до крови.

Хрустнуло, зазвенело, и на пол посыпались осколки стекла и щепки — а следом упали сломанные часы. Сверху серебристой змеей свернулась тонкая цепочка. Ламаи, тяжело дыша, брезгливо встряхнула рукой, и на треснувший корпус из красного дерева трижды капнуло темно-бордовым.

— Это мой ребенок, и я собираюсь родить его и воспитать, как посчитаю нужным, — звенящим не то от ненависти, не то от страха голосом произнесла певица. — Но его отец, он… он никогда меня не отпустит. Помоги мне! — она перевела взгляд с разломанных часов на мое лицо, и я вздрогнула: глаза Ламаи горели, как у одержимой.

Как у отчаянного зверька, загнанного в угол. Как у зверька, которому не осталось ничего, кроме как в самоубийственном порыве броситься на хищника, из последних сил защищая самое дорогое, что осталось.

— Он? — тихо переспросила я и резко замолчала.

Тренькнула пружина. Резная крышка часов с мелодичным щелчком приподнялась сама собой, зияя сквозным проломом в самой середине.

Холод за левым плечом сделался невыносимым.

С внутренней стороны крышки изгибались искусно вырезанные лавровые ветви, обрамляющие высокий ростовой щит. Пролом приходился точно на его центр, но я и без того знала, что должно быть изображено на месте дыры — об этом догадался бы любой, кто хоть раз в жизни видел королевский герб Вайтонской Империи.

Загрузка...