Примечания

1

В «Следопыте» за 1926 г. уже рассказывалось о недавнем завоевании Северного полюса. О более раннем открытии Южного полюса — см. книгу профессора Григорьева «Шестая часть света (Антарктида)» — изд. «ЗиФ», стр. 176, ц. 65 к., для подп. «Следопыта» — 40 к.

2

Прибрежный ветер, периодически в течение суток изменяющий направление и силу. Днем дует с моря на материк, ночью — наоборот.

3

Знаменитый геолог и полярный путешественник. Участвовал в нескольких экспедициях на Шпицберген, в Гренландию и по р. Енисею. Открыл т. наз. «северо-восточный проход»— путь вдоль северного берега Европы и Азии и далее — через Берингов пролив в Великий океан.

4

Читатель должен помнить, что действие этой части рассказа происходит во времена царизма. Ненависть к царскому правительству, угнетавшему и эксплоатировавшему отсталые народности, туземцы невольно переносили на всех русских в целом. «Русский» отождествлялось в их сознании со словом «враг, насильник». И немудрено: «инородцам» приходилось сталкиваться почти исключительно либо с агентами власти, либо с хищниками-промышленниками, использовавшими преимущества принадлежности к «великодержавной нации». С другой Россией — страной мирного труда, страной Серпа и Молота — народности окраин СССР познакомились много позже, после победы Октября.

5

Глубоко вдавшийся в сушу морской залив с высокими берегами (характерно для берегов Скандинавии и Гренландии).

6

В издании «Земля и Фабрика» вышла книга того же автора «Великий раб» (стр 80, цена 45 коп.).

7

Стручковые деревья.

8

Американская лиственница.

9

Пера — европейская часть Константинополя, Галата — ее предместье.

10

Армия Кемаль-Паши, освободителя Турции от войск Антанты.

11

Одежда турецких женщин, скрывающая весь стан и напоминающая одежду монахини.

12

Турецкая часть Константинополя.

13

Лодочник

14

Город в Малой Азии.

15

Политическая партия, состоявшая из турецкой военной интеллигенции и некоторой части турецкой буржуазии, низложившая султана Абдул-Гамида.

16

Редиф — солдат.

17

Резиденция султана в Константинополе.

18

Губернатор.

19

Убежище для лодок.

20

Предместье Константинополя с расположенным в нем адмиралтейством, казармами, морским министерством.

21

Предместье Константинополя.

22

Европейцы.

23

Так называют турки европейцев — обитателей Перы и Галаты,

24

Кавас — полицейский.

25

Сказатель народных турецких сказок и преданий.

26

Нет бога, кроме бога, и Магомет — пророк его.

27

Эффенди — вежливое обращение, — «господин»; бей — дворянин; паша — генерал.

28

Вежливое обращение по адресу европейцев.

29

Постоялый двор.

30

Особняк богатых турок.

31

Историческая личность, жившая в начале XV в. при дворе Тамерлана. Герой шутливых сказаний мусульманских народов.

32

Сераль — старая резиденция султана в восточной части Константинополя.

33

Визирь — титул высших сановников.

34

Начальник города или округа.

35

Военный министр.

36

Полицейский.

37

Улем — представитель богословской науки; глава улемов — шейх-уль-ислам; софта — слушатель высшего мусульманского учебного заведения; каим — сторож мечети.

38

Ангел смерти.

39

Новые законы.

40

Религиозный декрет.

41

Мусульманин, посетивший Мекку, имеет право носить особую повязку на головном уборе и называется ходжей.

42

Наиболее почитаемое мусульманами кладбише в Константинополе.

43

Отдаленный квартал Перы.

44

Дворец на Босфоре.

45

Бывший военный министр Турции. Один из виновников вступления ее в империалистическую войну на стороне Германии и Австрии. Был убит в Туркестане, во время мятежа басмачей (против Советской власти).

46

Записки кап. Слокума были напечатаны в №№ 4 и 5 «Всемирного Следопыта» за 1926 г, под названием «Вокруг света в парусной лодке».

47

Дрейф (лежать в дрейфе) — положение, в котором находится судно, когда на нем убирают часть парусов, а оставшиеся паруса располагаются таким образом, что под действием одних оно идет вперед, а от действия других идет назад, и благодаря этому судно остается приблизительно на одном и том же месте.

48

Румпель — рукоять руля.

49

Бушприт — наклонная, почти горизонтальная мачта на носу судна; ватерштаг стальная снасть, поддерживающая бушприт снизу.

50

Нарвал или морской единорог — китообразное из группы т. наз. зубатых китов.

51

Снасти, поддерживающие мачту с боков.

52

Читателям, интересующимся историей национально-освободительной борьбы колониальных народов, рекомендуем книгу Жана Дюфо «Марабу в шляпе». (132 стр. Ц. 60 коп. Изд-во «ЗИФ». Подписчикам «Всемирного Следопыта» — 30 % скидки).

53

Путеводитель, проводник.

54

«Система культуры» ген. Фан-ден-Боша введена была на о. Яве в 1832 г. Вся земля туземцев перешла в собственность Голландии, а туземцы были превращены в крепостных: за пользование землей они обязаны были отбывать барщину на государственных плантациях кофе, сахарного тростника и пр.

55

Бекас — мелкая дичь из породы куликов, очень вкусная.

56

Клуней на Кубани (как и на Украине) называют и сараи и амбары.

57

Богато — много.

58

Вожатый — старый, опытный гусь, за которым во время перелета следует стая.

59

Жердели — мелкие абрикосы.

60

Чувалы — мешки.

61

Дикие гуси самой крупной породы.

62

Среднего размера гуси.

63

Самые мелкие гуси.

64

Болотная птица из породы цапель

65

Можарой называют на Кубани телегу.

66

См. заметку об этом — ЧЕРЕЗ ОКЕАН НА АЭРОПЛАНЕ. (К трагическому полету Нунгессера и Коли).

67

Галлон — около 5 литров

68

Остров Ян-Майен находится между Исландией и Шпицбергеном.

69

Указатель литературы, составляющей премиальный фонд конкурсов, будет объявлен дополнительно.

Загрузка...