ЧАСТЬ ШЕСТАЯ. ОТВЕРЖЕННЫЙ

Глава тридцать девятая. Родовой замок

Преследовать рассыпавшуюся в лесу шайку было явно невозможно, и стражники, выстроившись опять в колонну со связанными и перекинутыми через седла арестованными в середине, покинули поляну.

Трясясь на рыси рядом с рыцарем, бейлиф отрывистыми фразами пытался описать обстановку в графстве:

— Трудно, сэр! Скажу откровенно, как сакс саксу: господа норманны рубят сук, на котором сидят! Их законы соблюдать — йомену никакой мочи нет! Грабят народ подчистую, а кто рот раскроет — вешают! Раньше такого не водилось, старики вспоминают, что прежде таны простым людям были, ну, как отцы родные. Наказывали, не без этого… Ну, мужика распускать нельзя, а то забалуется.

Сакс, больше от толчков, машинально кивал головой.

— Ведь отчего к Локсли в шайку бегут? — продолжал страж правопорядка. — А куда деваться? Землю всю отняли, работать невыгодно, платят-то гроши… когда платят! Норманнские бароны да графы между собой передрались, им не до хозяйства. Нынче поместье — его, а завтра — соседа, так хоть сегодня успеть урвать побольше. Вот и выходит, кто и хочет вкалывать, не прокормится с работы. Эх, сэр, я и сам-то в стражники пошел, чтобы кусок хлеба иметь. Народ нищает с каждым днем… Вешаем, вешаем — никакого толка! Не убавляется разбойников… Рабы от хозяев тоже в лес бегут… На границе скотты, как крестовый ваш поход кончился, опять же нажимать стали. Миль до ста их шайки в Англию промахивают. Захватят какой-нибудь городишко, заложников возьмут… Выкуп не соберут жители, так и порешат бедняг. А господа в замках затворятся и сидят, не выковыряешь, а не то сами в Шотландию за добычей наладятся. Король наш, его величество Дик, уж который год незнамо, где болтается, а братец его, его высочество Джон все норовит во вред ему. Столько всего наобещал, да ничего доброго не сделал! Ну, я так соображаю: год, два, пять ли — начнется опять война в королевстве!

— А вы, сэр, мне сегодня невольно и помогли! — сменил скользкую тему бейлиф. — Это на мой отряд паршивцы засаду устроили, своих отбить чаяли, не иначе, да жадность, видать, одолела, хотели и вас успеть проглотить, да нарвались — мы-то поторопились, зная, что вы в лесу. Их счастье — успели удрать, дозорный проморгал, на заваруху зенки пялил, засвистел-то только в последний момент. Начальник ихний разбойничий его не помилует… Дисциплина в шайке, у-у, хлеще, чем в армии.

— В деревнях, городах у Локсли свои люди, бедняки-голодранцы за него, конечно, горой, он им, вроде, пособия дает. Да и купцы некоторые ему отступного платят, но и доход получают, награбленное-то сбывать надо. А честные люди его боятся, оружие-то мужикам запретили иметь, руки рубят, если найдут у простого сакса меч или кинжал, опасаются восстания, дескать, пусть шерифская стража пасет вас от грабителей, а денег на нас почти не дают, вот никак и не выходит народу от разбойников оборониться.

— Эх, дали бы шерсти нарастить, было бы с чего платить по справедливости от доходов в казну, да пользы для королевства им не надо, кошель бы себе набить. И власть никак не поделят, а сколько денег идет на свары! — заключил ветеран службы порядка на въезде в Донкастер. — Одно слово — рыцари! Прошу прощенья, сэр!

— Ну, нам сюда, сэр, — махнул он рукой на площадь, где возвышались два столба с перекладиной, с которой что-то свисало.

— Ежели интересуетесь, сэр, сейчас шериф Ноттингемский приговорит этих, сразу и вздернем!.. Пока не отбили… Надо только место освободить… Кто у меня сегодня штрафной? Падаль убрать немедля, Джок, и не дрызгайся, веревку перережь повыше, да за нее и оттаскивай… Руки-то потом не отмоешь, так воняет… Не забыть сказать олдермену, чтобы работников прислал зарыть это на скотомогильнике.

Эдвард остановил коня на перекрестке:

— Прощайте, сэр бейлиф, спасибо за выручку, а на мертвецов я в Палестине достаточно насмотрелся. Поехали, ребята, — тронул он поводьями шайра.

— Да-а, — с края площади оглянулся на бейлифа Алан, — послушать его, так раньше и куры неслись вдвое чаще, и коровы доились не иначе, как сливками.

Зимнее солнце клонилось к лесу, а до дома оставалось еще почти десять миль, и путники дали усталым лошадям шпоры.

Часа через два в угасающем свете заката Эдвард и его спутники различили впереди над макушками деревьев зубцы серых башен Грейлстоуна. Рыцарь невольно улыбнулся, когда, будя в нем впечатления детства, встречный ветер донес мощный аромат свинарника. Хрюкающие источники доходов тана давали о себе знать издалека.

Раньше Эдвард как-то и не замечал этих пасторальных особенностей Грейлстоуна. А сейчас… За два года войны сакс чего только не перенюхал! Гарь пожарищ, трупный смрад, кислая испарина лихорадки, невыносимая вонь антонова огня, вроде бы ко всему притерпелся и не выделял особо ничего. И вот, поди ж ты, родной, мирный, домашний свинячий дух заставил чаще забиться сердце!

Древний, ему исполнилось больше трехсот лет, замок сохранил сакского владельца до сей поры потому, что в печальный год завоевания Вильгельмом Нормандским Англии тогдашний тан перенес в Грейлстоуне тяжелую осаду войск претендента Тости, был ранен и не успел под Гастингс, не сгинул там, не скомпрометировал и впоследствии себя участием в заговорах против норманнов, и они этот сакский род, морщась, терпели и ныне, используя его авторитет среди исконных жителей Йоркшира.

Здесь не жаловали захватчиков, но и не поддавались на соблазны и посулы многочисленных диссидентских сакских партий, регулярно поставлявших необходимое количество голов для украшения стен Тауэра. Но сидеть меж двух стульев, оставаться милым и нашим и вашим вредно для нервов, и грозные таны Грейлстоуна, не имея возможности отмстить по справедливости оккупантам, сварливо отыгрывались на домашних. Закон стаи: если тебя укусила сильная собака, тяпни шавку слабее тебя.

Отец Эдварда, тан Альред, не портил мягкостью характера семейную традицию. Ветеран Палестины, рыцарь и блудный сын невольно поежился в чаянии неизбежной сердечной встречи.

Ворота замка были закрыты с наступлением темноты, в кургузой надвратной башенке тусклым желтым светом мерцала бойница. В дружине тана к моменту бегства Эдварда в крестоносцы оставалось всего с пяток воинов. Явись сейчас, через сто с лишним лет, проклятый Тости, нипочем бы не выдержать осаду. Правда, окрестные мужики-йомены обязаны были являться с луками и топорами на зов господина-тана, но проверять их готовность не стоило по двум причинам: чтобы не дразнить гусей-норманнов бряцаньем оружия, ну, и чтобы не разочаровываться в преданности вассалов. От сознания вопиющей захудалости Альред спасался отечественным продуктом — элем, а на свиные деньги докупал к праздникам заморское виноградное зелье.

Старик привратник долго не мог уяснить, кто приехал, а когда, наконец, понял, его скрипучий, как колодезный ворот, голос выразил такую радость, что у Эдварда потеплело на сердце.

— Вы вернулись, молодой сэр! Как будет счастлива наша леди!

На подгибающихся от дряхлости ногах страж скатился по лестнице во двор и бросился в дом, где по патриархальному обычаю хозяева как раз ужинали всей семьей вместе с работниками.

Через минуту загрохотали засовы на воротах. Сунув узду шайра в руки Алана, Эдвард бросился под арку, влетел во двор и почти столкнулся с матерью, выбежавшей из дома ему навстречу.

Она обняла сына, вздрогнула, обжегшись о заиндевелые доспехи, но не отпустила, притянула к себе его голову, вгляделась в полумраке в лицо, непривычно пересеченное черной лентой повязки.

Вместе с матерью Эдвард вошел в трапезный зал, гудевший от нежданного появления опального наследника. Все головы сразу повернулись к двери, глаза уставились на него. Рыцарь в свою очередь обвел взглядом давно, с младенчества, привычную картину.

Во главе Т образного стола восседал старик Альред. Сжимая в руке серебряный кубок, он, как и все, глядел на сына. Эдвард с первого взгляда понял, как сильно сдал за два года отец, волосы на голове и короткая борода, окаймлявшая всегда красное, будто обветренное, лицо, стали совсем серебряными. Радостное лицо Бренды выглядывало из-за плеча дяди. Эдвард почти забыл за время разлуки, как выглядит предмет его юношеского обожания. Здесь же у стены притулился старенький лысый замковый капеллан отец Бартоломью. Ниже господ за столом устроились воины маленькой дружины тана, среди них за два года совсем не прибавилось молодых бойцов, а с ними какой-то бродячий монах в выцветшей рясе и музыкант с волынкой и лютней. Ближе к середине стола разместились работники: слуги, конюхи, коновал, плотник, торговец-коробейник… В самом конце теснились, сидели и стояли рабы-свинари в медных и железных ошейниках, обернутые в лохмотья и лоскуты облезлых шкур. В громадном новомодном камине, переделанном из обычного, топившегося по-черному в дни молодости нынешнего тана очага, жарко горели дубовые дрова, каждое полено в рост человека.

Мать чуть подтолкнула вновь обретенного сына к отцу:

— Входи, мальчик, здесь все тебе рады!

Эдвард шагнул к старому тану. Альред встал, качнулся, оперся рукой с кубком о край стола.

— Здравствуй, сын! Что-то давненько тебя видно не было… И в каких же краях летал? — прежний, знакомый с детства отцовский гонор был на месте, но голос звучал чуть надтреснуто.

Рыцарь расправил плечи, выпрямился, сразу стал на полголовы выше отца. А когда уезжал, был вровень. С грустью понял, что и он основательно вырос, и старик ссыхается с возрастом.

Ответил спокойно:

— Я ездил далеко, в Святую землю…

Альред покачал головой:

— Я думаю, земля везде одинакова, а свята — одна родина…

Услышал шепот капеллана за спиной:

— Сын мой!

Обернулся, посмотрел на священника:

— Что, святой отец? Кощунствую?

Махнул кубком, тяжело сел, бросил мрачно:

— Зря ты, сынок, туда мотался!

Эдвард неожиданно легко согласился:

— Да, отец, ты прав, должно быть, зря!

Старик потянулся к кувшину с вином:

— Если понял это, значит, повзрослел. Как там, не уронил честь рода Вингов? Кто это тебя в глаз клюнул?

— Нет, сэр, честь в порядке, я старался… А глаз — ерунда, пройдет, отец.

— Ну, живи, раз уж вернулся. Вон! — тан кивнул на Бренду. — Кой-кому с тобой не терпится поздороваться.

Кузина, как и он, выросла за время разлуки. Он помнил хрупкую девочку, теперь его встретила женщина. И вряд ли уступит в красоте Ноэми, мелькнуло в голове молодого рыцаря, когда Бренда потянулась к двоюродному брату с поцелуем. Какое-то странное впечатление двойственности вызвало прикосновенье ее губ. Сначала на миг помстилось, что время пошло вспять, и перед ним вновь юная Бренда, когда-то подарившая ему первое в жизни чистое лобзанье любви. Но его лица коснулось жаркое дыханье с запахом сладкого вина, отрываясь от его уст, чувственно дрогнули полные губы, и Эдвард понял, что невинное прошлое ушло навсегда, и посмотрел на радостно улыбнувшуюся ему девушку уже не глазами обожавшего ее мальчика. Она, бесспорно, прекрасна как и прежде, юная сакская принцесса с золотыми волосами, чей милый образ он увез в памяти в жаркую Палестину, даже, пожалуй, еще похорошела, но… Выросла? Да, но не то… Повзрослела? Да, но и не это…

Сложно описать чувства, что ощутил в душе Эдвард в эту минуту… Бренды стало теперь, через два года, чуть-чуть слишком много: чуть полновата грудь, тесно ей в лифе белого, — о, она всегда любила белый цвет! — с длинными до полу широкими рукавами и шлейфом, девичьего платья, чуть тяжеловат рисунок прелестного лица, чуть больше, чем надо бы, выпуклы синие оленьи глаза, их можно, при желании, назвать уже и коровьими, чуть пухловата ручка прелестной формы… И так много в сумме набиралось этого чуть-чуть, что ему почудилось: из прежней милой девочки высовывается, не помещается в ней, другой, совсем не такой милый образ, а, точнее, образина, которую успел возненавидеть Эдвард, как противоположность Ноэми. Он насмотрелся за два года на знатных дам, всегда знающих, чего им хочется, и, конечно, понимающих, чего ждут от них. От кузины разило, если так можно выразиться об ощущении чисто интуитивном, этим знанием — знанием жизни, но не той, широкой, открытой, хоть и жестокой, из которой пришел Эдвард, а другой, альковно-душной, тесной.

Это мимолетное впечатление тут же поблекло, отодвинутое в сторону хлопотами по поводу приема блудного сына и брата обратно в лоно. Алан и Хью уже хлопали взаимно по плечам, знакомясь, воинов дружины, и через минуту жевали и запивали среди них. Эдварда усадили между отцом и кузиной, наложили в миску всякого столько, что не съесть и за неделю, тан сам кинжалом отхватил несколько самых лакомых по его мнению кусков для сына, велел подать лучшего вина, и Бренда с ласковой улыбкой не давала пустеть кубку кузена.

А мать села по другую руку мужа, оперлась подбородком на сплетенные пальцы, и все смотрела на своего взрослого мальчика. Он улыбался, встречаясь с ней взглядом, она слабо кивала в ответ. Эдвард помнил ее не такой, не странно тихой. Конечно, мать не помолодела за годы разлуки, видимо, и болезнь сказывалась, но грустить в такой знаменательный день?.. Что-то ее беспокоило, материнское сердце щемило: не все ладно с сыном!

За общим столом, тем временем, радовались встрече, кто как умел. Рабам, на радостях, добавили пива, а через полчаса выставили за дверь, и они, рыгая, отправились спать на конюшню и в свинарник. Притащили еще вина, бродячий музыкант надул волынку, все начали ему подпевать. Алан сказал, что у них играют по-другому, лучше, но, когда ему предложили продемонстрировать, стушевался, говоря, что у них в горах совсем другой лад настройки, и, вообще, мундштук вставляют в другую ногу.

Эдвард не пьянел, машина исправно убирала хмель из крови. Под звон кубков и стук кружек он размышлял, как сказать матери, что хочет ее увезти. Совсем не так, как в Палестине, решаясь ехать за ней, был он теперь уверен, что она захочет покинуть родину. Да и отпустит ли ее отец, рискуя больше никогда не увидеть?

А Альред, добавив пару-другую кубков к выпитому ранее, настроился благодушно, и все пытался соединить руки сына и племянницы, пьяно говоря при этом загадочные слова о славе рода и пользе для будущих наследников. Бренда опускала ресницы, смущенно хихикая, касалась кончиками пальцев замшевой перчатки Эдварда и, покраснев, отдергивала чуть липкую от варенья руку.

Наконец, старый тан встал, стукнул кулаком по столу, требуя тишины, и сказал нечленораздельный спич за процветание рода Вингов и во славу саксов, затем попытался, обняв, сблизить головы сына и приемной дочери. Бренда охотно подчинилась его руке, но Эдварда он даже на йоту не смог склонить. В пьяной фамильярности тан хлопнул сына по плечу и удивленно стал дуть на ушибленные пальцы. Не миновать бы ссоры, но, не дав выкристаллизоваться в пропитом мозгу мысли о подколодном сыне, с двух сторон к владетелю замка подскочили капеллан и старый сквайр Энвольд. Они заговорили старика, отвлекли от дум о мщении твердокаменному отпрыску, и, позволив опорожнить отвальный кубок, проводили, или, точнее, оттащили Альреда наверх, в спальню.

Эдвард вспомнил о гибели жениха кузины и понял, что много воды… и вина утекло здесь за два года. Тихо спросил Бренду:

— И часто он так? Ну, черта тешит?

Она пожала наливными плечами:

— Воздерживается… иногда… но если уж начал… Неделю может накачиваться! А потом ходит, за сердце держится и клянется всеми святыми больше не пить… до следующего раза.

Вернувшись минут через пять, капеллан позволил себе лишь неодобрительно покрутить лысой, как у грифа, головой, садясь за стол, а Энвольд, тоже несколько перебравший, доложил Эдварду оглушительным шепотом, подмигнув:

— Опочил!

Кивнув старику-сквайру, Эдвард отвернулся от Бренды и, протянув руку матери, нежно потянул ее ближе к себе, на освободившееся место, склонил к ней голову и стал вполголоса расспрашивать о здоровье, о житье-бытье в его отсутствие, попытался увлечь ее описанием чудес и реликвий мест, где бывал. Но разговор не клеился, леди Винг односложно отвечала на вопросы сына, и сама отчего-то не очень интересуясь подробностями рассказа.

Наконец, рассеянно кивнув через плечо на несколько раздраженное заявление Бренды, что, если всем не до нее, то она пошла спать, Эдвард заглянул матери в глаза, взял за руку и спросил:

— Мам! В чем дело-то? Ты будто и не рада… Она опустила глаза на стол, замолчала надолго, словно среди пятен от пролитого вина и растопленного жира искала слова, чтобы ответить сыну. Молчание затянулось, почти физически начало давить их обоих, но ощутив, что пальцы сына нетерпеливо дрогнули в ее ладони, женщина прерывисто вздохнула, как перед прыжком в ледяную воду, и тихо сказала:

— Я, конечно же, рада… Но как тебе объяснить, сынок?.. Мне все чудится, что ты, ну, не совсем ты! Не могу прогнать наваждение, что в тебе что-то подменили! Понимаю, тебе смешно слушать, сама пытаюсь одолеть это в себе. Милый, я должно быть, отвыкла, да и изменился ты очень, так возмужал… Подожди, пройдет это! Я по-прежнему очень тебя люблю, но… Непривычный ты какой-то! Повязка эта, перчатки с рук не снимаешь… Обжег ты их, что ли?

— Нет, мам, не обжег… — Эдвард опустил голову. — Тут долго рассказывать надо… Если в двух словах, ранили меня, тяжело ранили, почти убили! И остался бы я навсегда калекой… — он шепотом начал свой невероятный рассказ.

Мать неподвижно застыла, широко раскрыв глаза, молча слушала его, не перебивала вопросами, не охала, не сомневалась.

Когда Эдвард через полчаса замолчал, выложив все, она попросила севшим, как от слез, голосом:

— Покажи мне руку, сынок…

Он стянул под столешницей перчатку, мать долго глядела на мертвенную белизну, затем подняла на него скорбные глаза. Он втиснул пальцы назад в тесную замшу.

Не дожидаясь, пока Эдвард закончит возню с непослушной шнуровкой, мягкими, родными с пеленок руками мать притянула голову сына к себе, сдвинула ленту с глаза, несколько долгих мгновений всматривалась в черный, как мрак ночи, чужой, неживой зрачок.

Руки ее, как надломленные ветви, медленно опустились вниз, она, совсем как Ноэми когда-то, прошептала:

— Бедный ты мой, бедный…

Эдвард взял ее пальцы в свои:

— Не расстраивайся, я внутри не изменился, мам! Все будет хорошо, вот увидишь! Через годик машину снимут, и я сам смогу ходить. А тебя хочу забрать с собой, там тебе сердце подлечат…

Мать горько усмехнулась бледными губами:

— Железное всунут, как тебе? Нет, сынок, никуда я не поеду, здесь жила, здесь и умру!

Она порывисто поцеловала его в лоб, в щеки:

— Ты не казни себя, мой добрый! Молодец, что о старухе подумал…

Он покрутил головой:

— Ну, какая же ты старуха?!

Мать встала, прижала левую руку к груди, там, где сердце:

— Возраст, сынок, меряют не годами, а горем… Сколько лет мне добавили сегодня твои беды? — лицо ее вдруг побелело, как мел. — Нет-нет! Ты не виноват…

Эдвард испугался:

— Тебе плохо?!

— А-а! Сейчас отпустит, я уж привыкла. Пойду, прилягу… И ты, сынок, ложись, устал небось… Или твоя… машина не устает?

— Она-то нет, а я устаю. Мам, мы с тобой завтра поговорим, ты не переживай, все будет в порядке, я тебя уговорю ехать со мной лечиться! Мать улыбнулась, потрепала сына по волосам, совсем, как в детстве. Твердыми шагами пошла к выходу, на миг остановилась возле капеллана, сказала ему что-то. Отец Бартоломью кивнул в ответ. На прощанье она обернулась и, как делала в детстве, показывая, что у них двоих какой-нибудь общий секрет, незаметно помахала ему рукой перед тем, как шагнуть в проем двери за массивный гранитный косяк.

Пора было и Эдварду подумать о сне.

В замке, как и по всей Европе в те времена, включая и королевские резиденции, все было направлено на обеспечение безопасности его обитателей. Толстые стены, минимум дерева и ткани — пищи для пожара, узкие двери, крутые лестницы, какие легче защищать, мало света, так как бойницы глубоки и узки, зато не влетит смертоносная стрела. Все подчинялось принципу: лучше жить проще, но дольше. Комфорт по значению шел даже не шестнадцатым номером. О нем пока и не мечтали. Эдвард вспомнил с сожалением о далеких удобных излишествах Востока, таких, как отдельная комната, он прекрасно знал, что здесь их две, кроме общего зала: опочивальня тана и его жены и светелка Бренды в третьем этаже башни, которую она делила со своей служанкой, спавшей на полу у порога.

Сакс с досадой подумал:

— Прежде чем лезть с крестовыми походами учить весь мир, как жить, неплохо бы сначала самим научиться чему-нибудь путному!

Подошел старик-капеллан, несколько минут поговорил с ним о том, о сем, и, ласково благословив на ночь своего выросшего питомца, удалился.

Эдвард перегнулся через стол к своему сквайру:

— Алан, кончай пить, надо и нам спать ложиться. Давай, давай, завязывай, не лей им, не то, боюсь, сегодня ночью батюшкина дружина не будет представлять собой боеспособной единицы. Надо намекнуть ему, чтобы он своим орлам разрешал пить только по очереди, в две смены, не дай Бог, соседи пронюхают, как тут весело гуляют. Тут кругом разбойник на разбойнике, одни норманны. Им и королевская власть — тьфу, если захватят замок, назад не отдадут.

Гэл неохотно вылез из-за стола.

Эдвард тоже поднялся:

— Сходи, пожалуйста, на конюшню! Заметил, где она? Да, за угол свернуть… Принеси-ка наши попоны и сумки… Тут в башне под лестницей чулан есть, мы с тобой там ляжем. Хью, мне кажется, и здесь на соломе выспится, с дружиной. А, Хью? Пойду, гляну, в чулане раньше седла и другую сбрую складывали для сохранности от крыс, так, небось, они и сейчас там лежат… Место расчищу…

Друзья долго беседовали вполголоса, лежа рядом на попонах. За два года где только они так не ночевали? Гэл, оказывается, сам и не думал пьянеть, подливал только соседям.

Довольно захихикал, толкнул сакса локтем:

— Я в первый день знакомства никогда не напиваюсь, не хочу произвести плохое впечатление. Первое, оно, говорят, самое верное! Потом хоть залейся, а все равно будут помнить, что трезвенник. Зато не без пользы время провел: узнал, много ли настоящий сакс выпить может. Знаешь, сколько? Чуть меньше настоящего гэла… А интересная у тебя кузина! Сколько ей лет?

— Ровесники мы с ней, — неохотно буркнул Эдвард.

— Это ты от нее в Святую землю рванул? Да, хорошо, что она тебя не догнала… Чувствуется, что будущему мужу с ней скучно не будет, нет! Слушай, Эд, а, может, мне на ней того, жениться, ну, конечно, если я тебе дорогу не перебегу? А что?! Я уже в двадцать четыре — сквайр, поднатужусь, глядишь, и сэром стану. Денежки у меня есть, ферму купить хватит… Гэлы с саксами не ссорились…

Сакс грубо прервал полет матримониальной фантазии друга:

— Ферму… Зря ты на Бренду губы раскатываешь, Ал! Батюшка за нее дрожит, как за собственные… хм… глаза. Она по отцу, мужу моей тетки, сакского королевского рода, но не это главное. Поместье у нее, наследство от родителей, такое, что иному графству мало уступит! Отец мой, ее дядя, самый ей близкий родственник и опекун, раньше мечтал за нашего принца сакского Ательстана ее выдать, а сегодня отец Бартоломью мне рассказал: как тому на турнире по месту для короны булавой шарахнули, и он приказал всем патриотам долго жить, отец для Бренды с десяток женихов перебрал, да все что-то его не устроили. Этот — беден, этот — не ревнитель сакского дела, тот — еще что-нибудь не слава Богу… То мне за невинные поцелуи с этой принцессой пришлось из дому в Палестину бежать, а теперь, смотрю, не меня ли захотел в женихи приспособить, не знаю только, что завтра, на трезвую голову, скажет…

— Дорогу-то ты не перебежишь, Ал… После Ноэми на других глаза бы мои не глядели! И знаю, что ничего не выйдет у нас с ней, и еврейка она, и ссорились, было, и по пустякам, и по большому счету… А только других мне не надо! И не могу я понять, почему она в ад должна попасть? Да все знаю я: прокляты жиды, они Господа нашего Иисуса Христа распяли. Но она-то не распинала, она-то все заповеди Его соблюдает: не ворует, не обманывает, не убивает… Молятся евреи тому же Господу, тысячу лет с лишком после Христа — все молятся… Что ж он, не видит, что веруют они в него? Что, сказать им не может, мол, заблуждаетесь вы, ребята, не так лбом об пол стучите? Почему не узрят жиды, турки, язычники всякие свет Божьей истины, ведь мне-то, тебе, даже Штолльбергу, сволочи проклятой, она очевидна? Неужели Ноэми, доброй, нежной, умной, верующей в Господа Бога в конце-то концов, гореть в вечном пламени за чужие грехи? Выходит, и правильно говорил мне Тигран: — Вы жестокие, поэтому и Бог у вас жестокий!

— Да-а! Задал ты мне, сэр, вопрос… Мне тебе на это и ответить-то нечего, кроме одного слова… Вера! — гэл приподнялся на локте, дыша мальвазией в лицо друга. — Все дело в ней, в вере! Ну, сам поразмысли, если бы все было так ясно, не надо было бы верить. Что мне верить в эту дверь, когда вон она — висит! А тут, как в игре, когда угадать надо, сколько пальцев на "раз, два, три" выкинут. Ты веришь, что два, турок, что семь, а жид, и вовсе, что девять, а выиграет-то кто-то один! Так и здесь, у всех свои попы, у каждого своя Библия, или там Коран с Талмудом, и кто скажет, который выиграет?..

— Что ты несешь?! Значит, ты считаешь, что Господь нам персты кажет, мы гадаем, а кто ошибся — в геенну кувырком?

— Так-то так! Но я ставлю на нашего Христа! — хмыкнув, заверил гэл.

— Ничего себе, игра! Ну, нет, Ал, я отказываюсь в такого Бога верить, это у тебя выходит какой-то злобный придурок, а не Господь! Нет, Бог добрый, он простит и меня, и Ноэми, и всякого, кто соблюдает его заветы.

— Молчи, Эд, не гневи Его! — мрачно сказал Алан. — Что ты удивляешься, нам всегда попы рисовали какого Бога? Дескать, накажет он вас, маловеров, за грехи ваши, и отцов ваших покарает, и детей, и родичей, и знакомых тоже, и скот, да все сорок четыре колена! Он чужих не любит, пусть они три раза добрые люди! Молчи, я верю, что за эти слова плохо тебе будет, Эд. Молись лучше, чтобы простил он тебе их, ослу такому! И я помолюсь за тебя…

Несколько минут молчали. Не ясно, к кому мысленно обращался гэл, но Эдвард попробовал вознести молитву своему новому Богу, как он его представил, доброму и светлому Богу всеобщей любви.

Вдруг сакс позвал друга:

— Ал, знаешь, у меня шевельнулись ноги…

— Ну и что? У тебя и раньше иногда ноги двигались, — хмуро ответил гэл.

— Раньше-то с машиной, а сейчас она выключена. Значит, я выздоравливаю! Помогла молитва-то! Утром мать обрадую!

Ночью Эдварду опять приснился сон с умирающим на берегу. Кто-то сказал:

— Такой молодой, вот матери горе будет…

Глава сороковая. Смерть матери

Утром леди Винг не проснулась. Тан, ее муж, храпя после изрядных возлияний накануне, ничего не заметил до рассвета, когда нестерпимая утренняя жажда, знакомая всем любителям выпить, заставила его разлепить запухшие веки. Он попробовал позвать кого-нибудь, чтобы принесли напиться, но язык, колом стоящий в сухом рту, будто забыл произношение простых английских слов. Альред, как всегда в таких случаях, решил обратиться за помощью к жене, спавшей рядом на другой стороне высокой, почти в три фута от пола, и обширной, как рыцарское ристалище, кровати, чтобы она принесла воды. Ночь выдалась морозная, опочивальня, с вечера чуть согретая жаровней, теперь совсем выстыла, и когда, протянув руку, чтобы разбудить жену, пьяница коснулся ее ледяного бока сквозь ночную рубашку, то не сразу сообразил, что это такое. Первой его нелепой мыслью было, что жена встала, как часто делала, раньше, а здесь протек потолок, вода накапала на постель и к утру замерзла. Но, нащупав задрожавшей рукой очертания окоченевшего тела, старик вскочил, в два прыжка вылетел из спальни, сдернув нечаянно по пути полог балдахина, и, окутанный им, ворвался в большой зал, как пиратский корабль под всеми парусами в охваченный ужасом порт.

Хриплые вопли тана заставили домочадцев в минуту сбежаться. Даже у дружины в момент прошло похмелье.

Слыша топот и крики по всему замку и во дворе, Эдвард и Алан решили, что накаркали-таки врагов, и лихорадочно стали облачаться в доспехи. Алан закончил первым свое более простое вооружение и выскользнул на разведку, но спустя минуту вернулся, опустив голову, швырнул меч на попоны и сообщил другу скорбную весть о кончине матери.

Старый тан, окруженный челядью, рыдал в край полога в зале. Никогда при ее жизни особенно не любивший жену, он чувствовал теперь, что потерял, может быть, единственного человека, заботившегося о нем не за деньги, не из-под палки, а от души. Но к этому искреннему чувству утраты неосознанно примешивались и другие, более низменные эмоции. Альреда раздражало, что, внезапно умерев, супруга взвалила на него кучу новых забот: и хлопоты с похоронами, и все мелочи по дому, от которых раньше он был избавлен, с сегодняшнего дня достались ему. Нет, он, конечно испытывал горе, но не сколько оттого, что потерял близкого человека, но, сам себе не отдавая отчета, потому более, что лишился выгод и удобств, привычно доставляемых спутницей жизни.

И нечистая эта скорбь отягощала, мучила непривычную к терзаниям слабую его душу, и подсознательно он уже стремился побыстрее избавиться от этой докуки, заменить ее другим, более привычным, близким его натуре чувством — гневом.

И против воли сознавая в глубине сердца, что львиная доля вины за раннюю смерть жены лежит на его не очень чистой совести, он, как все эгоистичные люди, желал только одного — немедленно изгнать вместе с горем и эту вину, отыскать, на кого их свалить.

Уже между всхлипами сварливо прозвучало:

— Не досмотрели, дармоеды, не уберегли… — слуги начали обреченно-сумрачно переглядываться, но тут вошел Эдвард.

Отец, на секунду снова захваченный искренним отчаянием, шагнул к нему, они обнялись, но ощутив под руками доспехи, старик на мгновенье застыл, затем отступил на шаг и плаксивым, раскисшим голосом сказал, тыча в сына узловатым пальцем:

— Это ты, ты с твоей проклятой Палестиной, ее убил!

Козел отпущения нашелся, теперь острую боль потери можно было заглушить криком.

Эдвард долго выслушивал, покорно опустив глаза, упреки в равнодушии и жестокости к больной матери. Он знал, какие бы чувства не диктовали эти слова тану, в них есть правда. Солью на рану сердца Эдварда сыпались они. Но постепенно сквозь крики отца прощальный образ матери вставал в его сознании, она последней улыбкой как бы давала понять, что не была перед смертью сердита и обижена на своего не очень путевого взрослого сына.

Когда Альред стал уже задыхаться от крика, сын дождался паузы для набора воздуха в этом нескончаемом ливне обвинений, тронул отца за плечо и сказал:

— Ты прав, отец, я ее мало берег. Пойдем, простимся с ней!

Повернулся к двери, старик замолчал, но за ним не пошел. Да, при жизни жена боялась сурового мужа, а сейчас он почему-то страшился находиться рядом с ее холодным телом, словно еще не до конца отлетела ее душа, словно она могла вдруг сказать ему, кто на деле виновен в ее смерти. И то, что сын без колебаний направился туда, где сам он без содрогания не смог бы сейчас находиться, свидетельствовало, по его понятиям, о чистой совести юноши. Эта мысль лишила его дара речи, наглухо запечатала рот вздорному старику, и больше никто ни при каких обстоятельствах от него не слышал, что он винит Эдварда в кончине матери.

Она лежала там же, где застала ее смерть, на краю огромной высокой кровати с оборванным пологом. В углу всхлипывали служанки, у изголовья стоял капеллан с распятием в руках. Эдвард подошел ближе, преклонил колени, Алан из деликатности остался у двери. Сын с тоской смотрел на мать, понимая, что все кончено, ей ничего уже не нужно, благие намерения вылечить, спасти ее опоздали. Он попытался молиться, но вспомнил, как вечером придумал себе милосердного Бога, а тот ночью убил мать, и благочестивые слова замерзли у него на устах.

Высокое ложе перед глазами Эдварда бугрилось сквозь слезы словно снежными сугробами. Ставень открыли, и из узкого окна к изголовью протянулся холодный луч зимнего солнца. Служанки обвязали голову своей умершей леди тонким белым полотном, и сложили ее нежные хрупкие руки на груди. Эта кровать была ее брачным ложем, на этой кровати они с мужем зачали Эдварда, на ней мать родила его, на ней играла с младенцем, ночами сидела здесь рядом с ним, когда он горел в жару от простуды. Она стала и ее смертным одром. Лицо матери, уже далекое от земных горестей и забот, чуть отекшее, будто плавилось желтоватым воском в пятне ледяного бесстрастного света среди белых простыней; так иногда солнце мягко зажигает сквозь облачное марево еще не сорванную ветром мертвую листву одинокого дерева среди зимнего поля.

Чувствуя, что больше не в силах сейчас на нее смотреть, Эдвард встал, пытаясь проглотить колючий остистый комок в горле, и повернулся к двери. Отец Бартоломью неслышно оказался рядом.

На площадке капеллан жестом остановил юношу, проводил глазами спускающегося вниз по ступеням Алана, тихо сказал:

— Мужайся, сын мой! Твоя матушка сейчас на небесах, вчера поздно вечером она пришла в мою каморку, я исповедал ее, и отпустил грехи. Душа ее отлетела к Богу чистой, как агнец… — пристально поглядел в глаза сакса, — может быть, чтобы молить его за тебя! Многое и многое поведала мне в свой последний вечер моя духовная дочь, моя леди. Тайна исповеди священна… Но и тебе, сын мой, надо бы облегчить душу пред Господом… Позже, позже… Похороны назначим на Адриана и Юлиана[37], послезавтра. Батюшка твой не в себе от горя, распоряжаться придется мне, ты ведь не против? Тогда я пошлю гонцов к соседям-саксам, в Бартон-апан-трент, и в аббатство. Тамошние святые братья многим обязаны щедрости покойной леди Грейлстоуна. Пусть приедут, помолятся за нее… Эдварда, спускавшегося по ступеням лестницы, догнал звонкий голосок Бренды, чья светелка находилась этажом выше:

— Ах, как сладко я выспалась! Что это вы все бегаете?.. Готовите праздник в честь возвращения нашего Эда?

Хью решил пока задержаться в замке, вдруг пригодится командиру, и они в очередь с Аланом подменяли на постах стражников, отправившихся созывать соседей на тризну.

На похороны съехались, в основном, окрестные джентри и йомены, приехал кое-кто из знатных саксов. Все любили леди Винг: крестьяне — за то, что часто смягчала гневливого мужа, сердитого за недоимки, всегда была щедра на милостыню, мелкопоместные соседи — за то, что не задирала нос, не кичилась богатством и древностью рода, да и помогала, если обедневшему джентльмену или леди приходилось совсем туго. А соседи громких старинных сакских фамилий уважали ее, как ровню, как хлебосольную хозяйку, как жену влиятельного тана.

Прибыли и монахи, десяток преподобных отцов из обители святого Витольда притащился во главе с приором верхом на ослах. Эти явно рассчитывали, что за пропуск покойницы в царство небесное монастырю перепадет что-нибудь. По обычаю, в таких случаях часто жертвовали за спасенье души угодья, земли и права. Два дня не смолкало в замке гнусавое пение, и запах ладана мешался с вонью свинарника.

Неожиданно для Эдварда вместе с иноками заявился и старый соратник по Палестине и недруг, сэр Дэниэл, сдержанно поздоровался, скупо выразил сочувствие горю, объяснил, что остановился у святых отцов, будучи проездом в Йорк по делам, как раз, когда пришла скорбная весть о кончине матери бывшего однополчанина, и он счел своим долгом, и т. д., и т. п. Он соболезновал, а глаза оставались равнодушно-враждебными. Эдвард вспомнил слова Шаррона о злопамятности Дэна, но нельзя было, неудобно перед гостями не пригласить его остаться.

Бренда проплакала все время до похорон, ведь покойная леди с младенчества заменила девушке мать. Когда бы и где в эти горькие дни Эдвард ни встретил кузину, из глаз ее тотчас начинали бежать крупные капли, и она норовила пристроить голову на плече брата и всхлипывала сколь угодно долго, пока он ее смущенно не отстранял, говоря, что ему нужно идти. Впрочем, она не отдавала явного предпочтения Эдварду в качестве опоры фонтана слез: и старый тан, и отец Бартоломью, и толстый приор, и многие гости не избежали сей мокрой и скорбной участи. Алан клялся Эду, что видел даже, как Бренда хныкала в объятиях сэра Дэниэла.

Мать упокоилась на сельском кладбище, возле часовни. Снег стаял, бурая листва с грязью липла к ногам. Никто не убивался над гробом, не завывали плакальщицы, стихли и одинокие рыдания Бренды, но молитва капеллана над разверстой могилой сопровождалась вздохами десятков людей. Ко многим надгробиям рода Вингов прибавилось еще одно.

Монахи обманулись в надеждах, старый Альред рассчитался с ними, правда, золотом, но скуповато, а о земельных или иных ценных пожертвованиях речь так и вообще не зашла, и прозрачных намеков приора, что, мол, тот, кто подает Господу, воздает себе, тан упрямо не пожелал понять.

На следующее после поминального пира утро гости стали разъезжаться по домам. Уехал Хью, объяснив Алану, как его найти в Гримсби, случись надобность. Повлеклись в монастырь и разочарованные иноки. Когда приор взгромоздился на дареного таном мула и возглавил свое босоногое, верхом на ослах, войско, подошел сэр Дэниэл и известил святого отца, чтобы его не ждали в обители раньше вечера. Когда клерикальная кавалькада исчезла за поворотом дороги, рыцарь обратился к Эдварду с предложением откровенно побеседовать.

Они, а с ними и Алан, поднялись на крепостную стену подальше от суеты отъездов и, спрятавшись от ветра за надвратной башней, присели на парапет меж зубцами.

Дэн сразу взял быка за рога:

— Я в Англии с чрезвычайным поручением от милорда барона де Во, джентльмены. Не буду скрывать, положение в стране весьма сложное. Принц Джон превысил полномочия, врученные ему государем, когда его величество отбывал в Святую землю. Я второй месяц разъезжаю от замка к замку, от аббатства к аббатству и беседую с людьми. Картина не в пользу короля Ричарда. Принц купил тех, кто победней, польстил глупцам, обещал толику власти честолюбцам, выгодой привлек на свою сторону купцов… Он в Йорке, набирает войско. Сказать по правде, большая часть достигнутых им преимуществ немногого стоит. Буде вернется в Англию законный монарх, думаю, что окружающие принца соискатели щедрот разбегутся от незадачливого господина, как шакалы от падали при появлении льва.

— Но вот вопрос, джентльмены, — продолжал Дэн, — появится ли здесь король Ричард? До меня из надежного источника дошли сведения, что государь предательски захвачен эрцгерцогом Леопольдом и продан им его сюзерену германскому императору Генриху Ужасному. Не стоит напоминать, как Генрих еще с Палестины ненавидит Ричарда. Ручаюсь, он не выпустит добычу из когтей, а, значит, кому же нам хранить верность? Нет, не Ричард или Джон! Выбор сейчас звучит по-другому: Джон или Артур Бретонский, малолетний племянник государя, которому в завещании Ричарда отказана корона Англии.

Сэр Дэниэл помолчал, испытующе глядя на собеседников, словно решал, есть ли смысл говорить с ними о главном, и сказал:

— В свете мной изложенного, сэр Эдвард: не имеет ли смысл нам посчитать себя свободными от ленной присяги? Ведь опоздать изъявить покорность новому властителю скорее всего значит подвергнуть себя опале, лишиться владений, быть может, самой жизни! Я послал надежного человека с вестями о здешних делах в Аквитанию, к барону де Во, а я знаю милорда Томаса, он верно служил королю, но не станет уповать на призрак былого величия. Я имел смелость в письме посоветовать милорду поддержать принца-регента. Раз уж Ричард исчез, его брат Джон единственная здесь реальная сила.

Эдвард встал с парапета, где сидел рядом с норманнским рыцарем, и встал плечом к плечу с Аланом.

Низко поклонился удивленному Дэну:

— Благодарю, сэр Дэниэл! Ты снял тяжесть с моей души. Не скрою, и в Аквитании, и здесь до меня доходили слухи о гибели моего рыцарственного сюзерена. Принц Джон объявил, что его доблестный брат погиб, утонул на пути из Палестины, и приводит вельмож и народ к присяге. Назначен день для нее и в Лондоне. Присягнул бы и я новому законному монарху, коль уж прежний умер. Но твои сведения в корне меняют дело, мы не можем изменить данному однажды слову. Король и в плену — король! Самонадеян, кто думает иначе. Льва недолго удержат решетки и засовы. Он вырвется, вырвется рано или поздно! А много ли у узурпатора останется сторонников, стоит законному властителю ступить ногой на английскую землю? Да ты сам сказал недавно, сэр, что мятежники разбегутся, как свора шавок, услышавшая щелканье арапника псаря.

— И еще одно, сэр Дэн, — уверенно усмехнулся Эдвард, — на твоем месте, я не стал бы рассчитывать, что милорд барон внемлет совету и примкнет к тем, кто ловит нынче рыбу в мутной воде. Хорошего же он о тебе будет мнения, узнав, что ты предлагаешь! Дэн, тебе же самому станет стыдно! Плюнь на выгоду, пошли вслед гонцу, верни его, повинись перед милордом! Ты же рыцарь!

Эдвард протянул норманну руку, открыто глядя в глаза. Тот несколько секунд терпел этот взгляд, и, не приняв руки, вскочил, оттолкнул Алана, и отбежав несколько шагов, обернулся к друзьям:

— Дураки! Тупые дураки! Ричард никогда не вернется на трон, никогда! Об этом есть кому позаботиться! Филипп Август и принц Джон платят золотом за каждый день его плена. А если он и вырвется от Генриха, здесь его… — он заскрипел зубами, уставил палец на сакса. — Берегись, ханжа, не смей вставать у меня на дороге, больше я этого не потерплю! Придет время, и ты пожалеешь, что отказался поддержать наше дело!!!

Он рванулся к лестнице, друзья услышали, как он выкликает своего сквайра, а через пару минут, прямо под ними из ворот вынеслись Дэн с оруженосцем, и пока не скрылись за поворотом, все шпорили коней.

Глава сорок первая. Размолвка

Потянулись однообразные дни. Эдвард скучал, но возвращаться в Марсель и скучать там в ожидании приезда Ноэми не имело смысла. Кроме того, рыцарь опасался возобновления преследования его тамплиерами за колдовство. В Аквитании храмовники были почти так же сильны, как и в Святой земле, и не хотелось без нужды мозолить глаза воинственным монахам.

Молодой рыцарь несколько дней ловил на себе выжидающие взгляды отца Бартоломью, а потом не выдержал психологического давления и исповедался. Их разговор длился почти целый день. Священник был очень любопытен, его интересовали все подробности невероятной истории Эдварда. Потом он долго думал, и, наконец, высказался в том смысле, что, дескать, неисповедимы пути Господни, и если ему угодно явить чудо, то кто они такие, чтобы сомневаться в его истинности, а против происков нечистого имеется только одно эффективное средство — искренняя вера, и, если его духовный сын истово верует в Бога, то расточатся все врази Его! Аминь! И мудрый старик отпустил Эдварду грехи.

Эх, кабы все было так просто для раба Божьего Эдварда! Он ловил иногда себя на мысли, что как раз за искреннюю веру он и получает от Всевышнего синяки и шишки. Все рыцарственная натура юноши восставала против этого. Ну, ясно, Господь проверяет, кто — агнец, а кто — козлище, но можно же выбрать и менее жестокие способы выбраковки. Ведь он читает в сердцах людей! Какое уж тут милосердие Божье! Юноша ловил себя на мысли, что охотнее оказался бы в аду с Ноэми и Тиграном, с Аланом, чем в раю, например, с фон Штолльбергом. Еретическая идея блуждала у Эдварда в голове: если, как выразился когда-то гэл, Бог джентльмен, то у него критерии отбора праведников никак не должны совпадать с поповскими.

Старый тан, меж тем, после смерти жены ни дня не оставался трезвым. Когда Эдвард осторожно попытался намекнуть отцу, что негоже так по-свински пить, старик слезливо стал сетовать, дескать, никто его, бедного, не понимает, никто не разделяет боль потери, он остался один-одинешенек на белом свете, потому что у него скончалась любимая супруга, и вот он вынужден заливать вином горе. Его, видимо, следовало понимать так, что это только у него умерла жена, а вот сын, напротив, не лишился матери, и что другим горевать не дозволено, так как их потеря ничто по сравнению с его, Альреда, утратой. Эдварду стало противно, он более не затрагивал эту тему, а просто держался от пьяного отца подальше.

Да и все в поместье старались избегать общения со вздорным и сварливым стариком. И раньше-то не отличавшийся ангельским характером, теперь он стал и вовсе невыносим: орал на работников, за ничтожные, а то и выдуманные провинности нещадно сек рабов, а арендаторам, чьи семьи веками верно служили его предкам, в это тяжелое для всех время поднял плату, и упрямо стоял на своем, хотя их жены с воем валялись у него в ногах.

Недели через две после похорон жены Альред умудрился поссориться и со своим кротким капелланом, спьяну выгнал его из замка. Отец Бартоломью со слезами расставался с домом, который привык считать родным, где служил более двадцати лет, где надеялся упокоиться в мире. Эдвард хотел было высказать почтенному родителю, что о нем думает, но священник в смирении паче гордости запретил, единственно позволив проводить себя до аббатства святого Витольда, где рассчитывал обрести приют.

Кроткий старик всю дорогу до обители увещевал молодого спутника не грешить, не ссориться с отцом. А для себя пожелал лишь, чтобы Эдвард не забывал почаще навещать его. Юноша и сам не прочь был бы спокойно пожить в гостинице для паломников, но, встретив на монастырском подворье и не помышляющего об отъезде сэра Дэна, отказался от соблазнительной мысли. Менять отцовский хрен на дэнову редьку, конечно, не имело никакого смысла. Недовольного приездом отца Бартоломью жадного аббата рыцарь умаслил, вручив увесистый кошель с золотом, и выразил надежду, что старик ни в чем не будет нуждаться.

Через пару дней Алан попросил месяц отпуска — решил съездить на родину. Эдвард загорелся было махнуть в Шотландию вместе с другом, тем более, что приезжали герольды, объявляли о присяге королю Джону, обязывали всех собираться в Йорк, и на это время стоило исчезнуть, но передумал, так как его отговорила кузина.

Она осталась, пожалуй, единственной, с кем не поссорился Альред, не считая его постоянных собутыльников-дружинников. Старик и раньше-то в ней души не чаял, она всегда умела ему угодить, а после смерти леди Винг и вообще не оставляла тана надолго одного: чаще всего он сидел за столом на почетном месте, стража пила напротив, а Бренда, уютно пристроившись рядом с дядей, часами выслушивала его бессвязные пьяные речи, подливала вина, а когда старик отключался, вызывала слуг и заботливо укладывала его в постель.

Ее всегда все любили, она росла услужливой и вежливой девочкой. Эти положительные качества особенно выпирали, когда она хотела что-нибудь заполучить, неважно что, конфету или корону. Сварливым дядей она крутила, как хотела, он и не замечал этого, и, ворча и ругая вертихвостку, выполнял все ее желания. Деньги Бренду не особо волновали — доходов от ее поместий хватало на любые капризы, но она обожала интриги, интриги, и интриги ради интриг! Просто так, желая посмотреть, что получится, шутя влюбила в себя кузена, жаль, он не долго страдал по ней, как она ожидала, а уехал, уже видела себя сакской королевой, да жених, претендовавший на трон, погиб, и лопнула и эта сомнительная затея.

Глядя на кузину, казалось, находящую странное удовольствие в перманентном застолье со старым пьянчугой, сакс, памятуя детский опыт общения с настырной лисой Брендой, терялся в догадках, что у нее на уме на этот раз. Выяснилось все очень скоро.

Когда Эдвард сказал, что намерен махнуть с гэлом на север, она запротестовала, твердя, что старик Альред сдал, что бросить его одного просто жестоко, что милый кузен непременно нужен здесь, в замке, несла и прочую душещипательную чушь, и была так ласково непреклонна, так непринужденно вскипали и тут же сохли в ее оленьих (коровьих) глазах легкие слезы, что саксу, чуявшему, что она лукавит, не хватило духу настоять на своем.

Алан уехал один, а Эдвард очень скоро пожалел, что остался.

Оказалось, что Бренда выбрала его, Эдварда, в мужья. В свое время, рассказав дяде о юношеской влюбленности кузена, которого сама же и распалила кокетливыми заигрываниями, она фактически спровадила неуклюжего обожателя в далекую Палестину.

Вернулся оттуда не деревенский недоросль, а красавец-рыцарь, герой, и Бренда захотела позабавиться старой игрушкой. К сожалению, она настолько была уверена в силе своих чар, что не сочла нужным спросить Эдварда, живы ли прежние чувства. Ей казалось достаточным утрясти вопрос о свадьбе с таном, и, без излишней брезгливости, естественной для молодой девицы при общении с горьким пьяницей, она взялась его усиленно обрабатывать.

Какая-то неделя грубой лести, сюсюканья между кубками вина, поддакивания в нужные моменты, рассуждений о пользе объединения владений, и Альред в одно прекрасное утро позвал к себе сына.

Честно сказать, для Эдварда это сватовство вышло, как обухом по голове. Отец, сравнительно еще трезвый, сидел в зале вместе с племянницей, и Эдвард удивился, с чего это у Бренды такая счастливая и хитрая улыбка.

Тан не стал долго рассусоливать:

— Сынок, я дозволяю тебе взять в жены нашу Бренду! — и посмотрел на Эдварда с таким выражением на лице, которое нельзя было расшифровать иначе, чем:

— Ну, чего стоишь, иди, целуй на радостях! — но разглядев, что у жениха все ниже отвисает челюсть, раздраженно добавил: — Ладно, не благодари, я же знаю, что ты об этом всю жизнь мечтал.

Эдвард медленно покачал головой. К чести Бренды, она мгновенно верно оценила ситуацию, и с хныканьем выскочила из зала, оставив мужчин разбираться.

Старик недоуменно глядел на своего непонятного отпрыска:

— Она говорила… Нет, ты что, действительно?.. Ты же раньше, ты из-за нее…

Эдвард решительно сказал:

— Спасибо за лестное предложение, батюшка, но, покинув родной дом, я быстро осознал, как был неправ, не повинуясь вам, и вырвал эту, как ее… несчастную страсть из головы.

Тан расцвел нетрезвой улыбкой:

— Это хорошо, что ты такой покорный сын! Молодец! Ну, теперь давай, порадуй-ка отца еще раз, э-э… воткни ее назад!

— Кого?!

— Ну, страсть свою… Женись, и дело с концом!

— Не могу, батюшка, я теперь, как вы тогда повелели, ее люблю лишь как кузину, как сестру.

— То есть, как это не можешь, когда я тебе теперь приказываю другое! А насчет этих ваших высоких чувств: коли один раз втрескался, то и снова получится. Ты взгляни, дурак, поближе, там у нее есть за что подержа… х-м!.. полюбить! Вот!

— Не выйдет, я, чтоб крепче вашей воли любить… тьфу!.. держаться, обет в Святой земле дал — не смотреть на Бренду иначе, как на родную сестру.

— Какой-такой обет?! Ерунда! Сейчас капеллана позовем… Ах да! Ну, съезди в обитель, там тебя живо разрешат.

— А можно я сначала с ней самой поговорю?

— Да ради Бога, что мне жалко, что ли? Я ведь не тиран какой… Я своим детям только счастья желаю. Как хочешь, так и поступай… Но запомни! Я клянусь святым Эдвардом, твоим покровителем: ты на ней женишься, а иначе, ты мне не сын, и наследства лишу! А, может, ты норовишь с какой другой?..

— Нет, батюшка! — честно ответил Эдвард, подумав, что брак с Ноэми ему заказан, а другие, просто-напросто, не нужны.

— Ладно, иди пока, вечно с тобой какие-то сложности… Эй, Энвольд, где ты прячешься, — позвал тан сквайра, — тащи-ка эля, похмелимся, голова после вчерашнего как колокол в аббатстве гудит…

Эдвард вышел в раздумье. Угроз он, конечно, не боялся, проживет, в крайнем случае, и без наследства. Но и ссориться без нужды с отцом, какой он ни есть, не хотелось. Поразмыслив, сакс решил, что с "невестой" он дискутировать не станет, слез не оберешься, а съездит он завтра к отцу Бартоломью, поговорит с ним, глядишь, поможет, попросит приора заверить тана, что, мол, нельзя снять обет без возвращенья в Святую землю, а там появится Алан, они уедут, и вопрос сам собой отпадет…

Но поездка в монастырь не состоялась.

Глава сорок вторая. Бренда

Вечером кузина заглянула в чулан под лестницей, где с первой ночи в замке так и спал Эдвард. Уже расстилавший на ночь попоны на паре позаимствованных для мягкости ложа в дружине тана полуоблезших шкур каких-то допотопных зверей, сакс недовольно обернулся на скрип двери. Он хотел отбыть в обитель пораньше утром, а теперь, как пить дать, придется полночи выяснять отношения.

Но Бренда была вроде бы настроена вполне миролюбиво:

— Эд, прости, пожалуйста, что сегодня утром так по-дурацки получилось. Я говорила отцу, что сначала мне надо побеседовать с тобой, да разве он кого слушает! Я зашла попросить: если ты не очень обижен, поднимись на несколько минут ко мне в светелку, я все объясню.

— А это необходимо? — скептически спросил сакс.

— Да сам понимаешь, днем нам и словом перемолвиться не дадут: где ни присядешь, через тебя и скачут и перешагивают. Ко мне служанки каждые пять секунд заглядывают: как это делать, да как то… Такие дуры! На улице дождь вторую неделю, не погуляешь. Пойдем, побеседуем. Нет, если ты боишься, тогда, конечно…

— Да нет, — сказал задумчиво Эдвард, — бояться-то, положим, не боюсь, но, и особо, считаю, говорить нам не о чем.

— А зачем же ты сегодня сказал отцу, что сначала хочешь выяснить со мной насчет нашей свадьбы? — прикинулась удивленной Бренда.

— Насчет "выяснить", правда, говорил, а насчет "нашей свадьбы" и слова не было, — криво усмехнулся сакс, но сообразив, что объясниться сразу меньшее зло, чем молча коситься друг на друга, кивнул. — Ладно, иди, через пару минут поднимусь.

Когда, переодевшись в парадный костюм, сработанный в Марселе, который дома не пришлось пока надеть из-за траура по матери: голубую бархатную тунику, стянутую в талии золотым рыцарским поясом, синие брюки-трико, мягкие короткие сапоги с золотыми шпорами и серые замшевые перчатки, Эдвард тихо постучал в дверь комнаты кузины, и на ее — Входи! — нагнувшись под невысокую притолоку, шагнул внутрь, Бренда сидела перед серебряным зеркалом, только что сняв с золотых кудрей тонкую шелковую сетку, украшенную жемчугом, привезенную кузеном ей в подарок из Палестины, так что освободившиеся волосы огненным водопадом обрушились на плечи девушки, и, обернувшись к двери вместе со служанкой, помогавшей леди готовиться ко сну, одновременно же и открыли рты, поразившись мужественной красоте сакса и великолепию его роскошного одеяния.

Да, такого прекрасного рыцаря, ни госпоже, ни ее доморощенной камеристке встречать еще не приходилось. На голубом бархате туники-блио, расшитом тонкими узорами, лежала массивная золотая цепь из трофеев Сицилии, а на поясе отражал огни светильника и камина драгоценными камнями рукояти и ножен тонкий длинный стилет-мизерикордия. Сакс снял повязку с глаза, полагая, что в сумраке странности зрачка спишутся на причуды искусственного освещения. Русые пряди мягко спускались по сторонам лица юноши, схваченные на лбу узорной диадемой причудливой восточной филиграни.

Вмиг овладев собой, Бренда одним властным движением руки отправила чернавку за дверь, вторым пригласила милого кузена присесть в модное, но неудобное Х-образное кресло, а сама, извинившись, попросила минутку подождать и отвернулась к зеркалу.

Сакс с любопытством оглядел то, что несколько веков спустя назвали бы будуаром. Он не был в этой комнате с того памятного дня два года назад, когда пришел сказать, что уезжает биться с язычниками, и, вероятно, они не увидятся более, и попрощаться. Вспомнив себя тогдашнего: глупого, романтичного и без памяти влюбленного, Эдвард улыбнулся.

Здесь многое изменилось. Исчезли цветы и осенние листья, которыми юная Бренда любила украшать светелку. Их нежный запах сменили душные ароматы индийских благовоний, хотя и свинарник тоже не давал о себе забывать. Изгнав узенькую девичью кровать, место захватил полутораспальный резной монстр на львиных лапах под парчовым пологом. Угол комнаты украсил небольшой камин.

Рыцарь удивился, как это кузине удалось убедить упрямого тана изменить неизменному дубовому консерватизму, ведь старик отказывался устроить современное отопление даже в своей спальне, дескать, раз предки обходились без новомодных штучек, значит, и мы проживем, хотя покойная мать Эдварда, вечно зябнувшая ночами, не раз просила мужа о камине.

Стены были драпированы редкими восточными тканями, стоившими здесь, в Англии, бешеных денег. Сакс вдруг понял, что побудило отца к расходам. Старик любовно украшал опочивальню будущей сакской королевы, и хотя царственный жених сдуру погиб, не отнимать же было назад у его соломенной вдовы все эти щедрые дары.

Эдвард неожиданно заметил: кузина, делая вид, что занята вечерним туалетом, внимательно наблюдает за ним в зеркало. Он постарался сесть понепринужденнее, а затем широко улыбнулся тусклому отражению в полированном серебре и подмигнул ей. Она вздрогнула, отвела взгляд и и опять занялась бровями.

Рыцарю стало скучно, и он медленно произнес:

— Если тебе нечего сказать, то я, пожалуй, пойду, сестрица! — он сделал вид, что встает с кресла.

Бренда отбросила заячий хвостик, которым пудрила крахмалом нос, и живо обернулась к гостю:

— Ах, нет, Эд, не уходи, я просто не решаюсь начать. Утром вышло так неловко, так неловко! Мне, конечно же, нужно было сначала поговорить с тобой…

Эдвард бесстрастно перебил ее:

— Смею заверить, что с неизменным результатом.

— Милый мой, не сочти, что я навязываюсь, но почему ты так настроен против нашего брака?

Сакс несколько секунд молчал, подыскивая слова, не торопясь, начал:

— Основная причина — просто тебя не люблю, а точнее, люблю, как сестру, но не более того.

Бренда подалась к нему со своего резного табурета:

— Но я же помню время, когда ты пылал ко мне отнюдь не сестринской страстью! Что изменилось в нас с тех пор?

Рыцарь с горечью усмехнулся:

— В нас! Хорошо сказано! Будто мы одно целое… И что же нас, по-твоему, объединяет? Ты-то, похоже, совсем не изменилась, осталась такой же, как была, выросла, и все! А я? Я теперь далеко не тот мальчик, сердцем которого ты играла два года назад. Да, я любил тебя когда-то, но что ты сделала, чтобы быть моей?

Девушка смущенно опустила глаза:

— Но ты же знаешь, что отец никогда бы не позволил нам… Эта идея с возрождением старой династии слишком дорога была его сердцу, и пока Ательстан был жив…

— А тебе, значит, она не была дорога? Почему же ты отказалась уехать со мной и обвенчаться? Как-нибудь прожили бы… Ты предпочла уверять меня, дурака, что наше счастье невозможно, что путь один, расстаться… Ты и не пробовала уговорить старика, смягчить его. Хотела получить все: и этот сказочный выдуманный трон, и мою любовь для забавы.

— Конечно, ваше сакское королевство не более, чем мираж, оно не смогло бы возродиться, даже вывернись вы все наизнанку, — Эдвард с досадой махнул рукой… — Сидя здесь в глуши, вы не знаете жизни мира, не представляете всей силы норманнов. Хотя я их люблю не больше вашего, но понимаю, что стране нужно единство, а не потрясения. Да, завоеватели, придя к власти, запятнали себя множеством преступлений, обращались с нашим народом, как со скотом, заслужили всеобщую ненависть. Тогда и надо было с ними воевать! Но вы не смогли сплотиться, решить, кто из вас главнее, каждый дрался за себя и погибал в одиночку! Время было упущено… А теперь, через почти полтора века, когда Англия, наконец, становится общей родиной новых поколений, понемногу стали смягчаться нравы, покойный король Гарри добился мира, укротил своевольных баронов, и чуть набрал силы закон, вы опять готовы ввергнуть страну в смуту, залить ее кровью, разорить! И чего ради все это? Чтобы на место норманнского тирана сел свой, родной? Ну, и кому от этого станет легче? Хорошо еще, что бодливой корове Бог рог не дает, и ваш претендент вовремя покинул этот свет.

Эдвард жестом руки остановил порывавшуюся что-то возразить Бренду:

— Дай мне договорить! А моя любовь? Она льстила тебе… Конечно, приятно, когда подружки на посиделках шепчутся за спиной, что из-за тебя один свел счеты с жизнью, другой ушел в монастырь, третий погиб на турнире за прекрасную даму, еще кто-то сгинул в Палестине…

— Откуда ты узнал? — пролепетала пунцовая, как маков цвет, Бренда — А-а, мои девки проболтались… Ну, я им надаю!

— Что узнал? — не понял рыцарь. — А, это? Да ниоткуда! А что, точно угадал? Вот видишь, как я тебя понимаю… Да, я уехал из-за тебя, но вернулся не к тебе! Не строй иллюзий на этот счет.

Девушка спрятала лицо в ладонях, склонила голову. Эдварду показалось, что она плачет, он решил встать и уйти, но заметил меж пальцев блеск любопытного глаза и раздумал. Ему стало интересно, что еще придумает изобретательная кузина.

Несколько минут прошло в безмолвии. Эдвард недоумевал, отчего Бренда умолкла, больше не пытается оправдаться… Начал коптить и мерцать светильник у зеркала, и, ярко вспыхнув пару раз, погас. Тонкая струйка дыма, еле различимая в багровом от света углей в камине полумраке, потянулась от фитилька к потолку. Красная искра еще несколько мгновений мерцала в зеркале и тоже исчезла. Сакс в задумчивости засмотрелся на синие огоньки, перебегающие по тлеющим головням в камине.

Внезапно шуршание шелка привлекло его внимание. Бренда стояла во весь рост, ее пальцы нервно дергали шнуровку корсажа, наконец, платье медленно сползло с плеч, мягко улеглось, как ручной зверь, вокруг ног. Еще несколько секунд, и за платьем последовала рубашка. Нагая, как Ева в день сотворения, но отнюдь не столь безгрешная, озаренная багряным светом женщина переступила через одежды и опустилась на колени перед онемевшим саксом.

Зачарованный этим прекрасным и опасным зрелищем, Эдвард очнулся, лишь когда она прильнула тяжелой грудью к его коленям. Темное золото волос окутало его сапоги, прекрасное лицо, поднятое к нему, было залито слезами. Роскошное тело сладострастным изгибом спины к пышным формам нижней своей части указывало дорогу к неземным наслаждениям. Рыцаря обволок ее запах, аромат женщины, хищницы, острый, резкий, влекущий. Руки Бренды шевелились уже под одеждой сакса, и он, теряя волю, обессилено откинулся к спинке кресла.

— Зачем тебе дома панцирь под камзолом? — продолжая уверенно ласкать его, удивленно всхлипнула прекрасная обольстительница, звякнув пряжкой, упал на пол золотой рыцарский пояс с кинжалом. Затем, на ощупь изучив обстановку ниже, удовлетворенно добавила: — Впрочем, там где надо, все в порядке.

Эдвард ощутил, как его буквально пронзило ее прикосновение к обнаженному телу, непреодолимая сила тягучей сладкой судорогой прошла сквозь поясницу и завладела им. Нежные пальцы Бренды раздвинули складки ткани, она склонила голову, и его кожу обожгло жаркое частое дыхание. Она почувствовала, как, не в силах больше терпеть эту сладкую муку, он подался навстречу к ней, и решив, что все, победила, одну долгую секунду торжествующе помедлила, желая насладиться властью над ним, и это его спасло, или погубило, как угодно.

— А ведь теперь точно, все, женят! — за эту секунду в голову успела змеей вползти мысль, и мгновением позже в мозгу полыхнуло. — Да я же тогда больше никогда не увижу Ноэми!

И через миг он уже стоял во весь рост, не замечая цепляющихся отчаянным усилием за его бедра рук Бренды, шагнул через нее, запутался шпорой в золотых волосах, рванулся, выдернув прядь; она завизжала от боли; потерял равновесие, упал, на четвереньках, путаясь в слетевших ниже колен штанах, как таракан, вмиг добежал до двери, головой, руками толкнул ее, перемахнул порог, над головой пролетела его мизерикордия с поясом, ударилась о стену и зазвенела вниз по ступенькам. Сакс вскочил, неловко, придерживая болтающиеся детали туалета, шагнул к лестнице, дверь за ним гулко бабахнула, обрубив на полуслове нелестные суждения кузины о его мужских достоинствах.

Эдвард включил ночное зрение, нашел кинжал, поправил одежду, и, тихо смеясь над собой, мирно пошел спать в чулан на попоны.

Глава сорок третья. Дэн

Эта история, дискредитировав в глазах прекрасной дамы рыцарское достоинство Эдварда, послужила ему на пользу, по крайней мере, тем, что оскорбленная в лучших чувствах Бренда начисто излечилась от желания женить его на себе. Встретив ее следующим утром, сакс вознамерился извиниться, но не тут-то было. Бренда посмотрела на него, как на неприличное насекомое, выползшее из декольте на балу, и ядовито поинтересовалась, что он, собственно, о себе воображает. Затруднившись с ходу ответить на столь емкий вопрос, Эдвард задумался, а она, отстранив его с дороги, проследовала по своим делам, явно выказав желание впредь иметь с таким омерзительным кузеном поменьше общего.

Отец в первый же трезвый промежуток времени поинтересовался у сына, когда же он, тан, будет нянчить внуков. Эдвард посоветовал выяснить сроки у Бренды, и, дождавшись, пока старик ее докричался, вышел из зала, оставив их наедине. Через пять минут кузина вылетела из зала, пылая, как орифламма Франции, которую сакс видел в Палестине. Он заглянул в зал.

Отец сидел на своем месте и бормотал в кубок:

— Ишь, ты! Семь пятниц у нее на неделе! Надо же, теперь она не желает! Я сказал: пусть женятся, значит, все, будет по-моему!

После неудавшегося сватовства, он считай, что и перестал просыхать.

Эдварда между тем потихоньку начинали слушаться полтора года бездействовавшие нижние конечности. Он уже пробовал, стоя, выключать машину и делал один-два шага на дрожащих, слабых ногах. Теперь он понял, сколько весит это чудо техники. Таскать его на себе самостоятельно было труднее, чем тяжелые рыцарские доспехи.

Он с нетерпением ждал Алана, решив сразу же отправиться в Марсель. Но до возвращения сквайра оставалось не меньше полумесяца. Чтобы убить время, сакс попробовал охотиться, но не нашел интереса в этом деле, ранее, в юности, доставлявшем немало приятных минут. Но что, скажите на милость, за радость стрелять по живому зайчику, заранее зная, что наверняка не промахнешься?

Он зачастил в аббатство, к старому отцу Бартоломью, беседовал с ним подолгу, по его совету попросил у монахов допуск к нескольким имевшимся в обители драгоценным рукописным книгам-анналам и начал читать их понемногу, небольшими порциями.

Сэр Дэниэл все еще квартировал в обители, но встречал его сакс редко, тот кружил по округе, как волк зимой. Соседи-дворяне рассказывали, что его видели повсюду от Ноттингема и до Йорка. Общества Эдварда он явно избегал, да и тот тоже не горел желанием общения.

Но как-то одним прекрасным утром по дороге в аббатство Эдвард увидел ехавшего ему навстречу Дэна. Подчеркнуто вежливо отсалютовав друг другу, рыцари проследовали каждый своим путем, но назавтра встреча повторилась, и сакса заело любопытство — куда это так регулярно шляется коварный норманн, и в третий раз юноша, подождав, пока Дэн скроется за поворотом, развернул шайра ему вслед. Он решил выяснить, что влечет недруга в эту сторону.

Из этого намерения ничего не вышло, он не догнал Дэна, два часа рыскал по окрестным тропинкам, но не нашел никаких следов. В обитель ехать уже расхотелось, да и поздновато было, сакс повернул к дому, и первое, что увидел, въехав во двор Грейлстоуна — лошадь Дэна у коновязи, а второе, когда вошел в донжон — Бренду в углу коридора в объятиях норманна.

Он сделал вид, что ничего не заметил, но никого этим не обманул — вечером разразился жуткий скандал! Кто-то донес тану, что его воспитанница путается с норманном, а для старика гораздо более приемлем был бы флирт Бренды с хряком в свинарнике.

Альред так орал, что наверняка Дэн, часа два, как уехавший, отчетливо слышал там, в монастыре, за три лье, его вопли. Кончилось тем, что осквернительницу чистоты сакской расы заперли в ее комнате, где она и отсидела три дня, пока скрепя сердце не пообещала, что прекратит порочить себя общением с оккупантом. Ко всему Бренда вбила себе в голову, что это кузен настучал отцу о ее амурах с Дэном. Вырвавшись из заточения, она первым делом отыскала брата, и яростным свистящим шепотом, не слушая его уверений, что это не его рук дело, поклялась, что он горько пожалеет о том, что поломал ее трудное счастье.

На некоторое время все утихло в этой любовной драме. Эдвард еще раз или два встречал Дэна на пути в монастырь, но не пытался больше его выслеживать. Честно сказать, он был бы не против брака Бренды с любым носителем штанов по ее вкусу, единственно, хотел, для ее же счастья, конечно, другого кандидата в мужья кузине…

В округе все разговоры были о короле Дике. Неизвестность, которой воспользовался хитрый принц Джон, чтобы объявить о гибели монарха, и привести народ к новой присяге, кончилась. Теперь было доподлинно известно, что мстительный эрцгерцог Леопольд захватил государя в Далмации в плен и продал Ужасному Генриху, а тот держит ненавистного тем, что признал права Танкреда в Сицилии, англичанина в заточении в Трифельсе, бывшем замке Барбароссы, и, дескать, ему оттуда живым нипочем не вырваться.

А по иным слухам, мать Ричарда, Алиенора Аквитанская, договорившись с Ужасным, собирает уже деньги для огромного выкупа, и, получается, что недолго принцу Джону осталось быть самопальным монархом.

Барон де Во прибыл из Аквитании на север Англии, оттуда сообщали, что, высадившись на Тайне, он с карликом-епископом Лоншаном вербует войско против регента. Наконец, и верные Ричарду анжуйские бароны приплыли в Саутгемптон вместе с Алиенорой.

Принц Джон со своими клевретами засел в Йорке. Войска собирали и та и другая сторона, но никто не хотел начинать активных боевых действий, пока не станет ясна наверняка судьба Ричарда.

Многие английские бароны, надежные сторонники законного короля, в случае его смерти все же не стали бы воевать за далекого мальчика Артура Бретонского, прочимого Ричардом в наследники, предпочли бы в таком случае Джона, и того, кто смог избавить его от ненавистного брата, регент отблагодарил бы от всей души. И в Англии могли найтись охотники заработать королевскую признательность.

Начиналась весна. Солнце пригревало с каждым днем сильнее, подсыхали дороги, деревья украсила свежая зелень. Эдвард считал дни до приезда Алана, но не дождался друга, новую беду пришлось расхлебывать самому.

В один прекрасный весенний день Альред с похмелья вспомнил о внушенной ему Брендой себе на голову идее обвенчать ее с сыном. Тан призвал питомцев и грозно вопросил, намерены ли они выполнить его заветное желание и соединить пред Господом судьбы и поместья.

Эдварду поднадоело ходить в женихах, и он без околичностей ответил, что нет, не намерен. Бренда ответ на аналогичный вопрос дипломатично поставила в зависимость от воли кузена. В результате все шишки высыпались на непокорного родителю наследника. После долгого и нудного перечисления отрицательных качеств, которыми Эдвард, несомненно, не был обязан отцу, дескать, и в кого только уродился, тан предъявил гипотетическим продолжателям рода ультиматум: либо они завтра утром согласятся соединиться, либо сын ему — не сын, и приемная дочь — не дочь, и даже не племянница, и он пошлет бывшего отпрыска на все четыре стороны, а ее выдаст за первого же встреченного на большой дороге нищего.

Насчет Бренды угроза звучала несколько сомнительно, за нищего старик ее бы не отдал, пожадничал бы, но за какого-нибудь своего ровесника вполне мог, и девушка приуныла.

Эдвард, давно внутренне готовый к новому отлучению от родного дома, особо и не расстроился, а уложил вещи, чтобы назавтра отбыть в обитель святого Витольда и ждать Алана там. Решив предупредить дружинников, чтобы направили гэла, как появится, к нему в монастырь, после обеда юноша поднялся на крепостную стену.

Выйдя из караулки, он остановился на высоте подышать свежим воздухом. Дул весенний ветер, нес запах недальнего моря, в небе уже слышалась перекличка гусей. Эдвард пожалел, что вот-вот придется снова расставаться с родиной, в такие дни она ему была особенно дорога. Вдруг со двора донесся стук копыт, а через минуту из ворот показалась Бренда верхом. Сакс проводил взглядом трюхающий галоп ее кобылки до леса ярдах в пятистах, где от дороги отходила просека с тропой, и вдруг увидел, что Бренде наперерез выехал всадник. Эдвард не обеспокоился, в движениях встретившего кузину не было враждебности, да и она не выказала испуга, и встретившаяся пара спокойно двинулась далее рядом, но саксу цепкая посадка спутника девушки показалась знакомой, он включил в глазу накат, изображение резко прыгнуло, вырастая, но они уже сворачивали за деревья, и Эдвард не понял наверняка, кто это, но подумал, что это, пожалуй, опять Дэн.

Глава сорок четвертая. Убийство тана

Вечер прошел, как обычно. Опять восседал за столом тан Альред с кубком вина, и с ним рядом Бренда, успевшая вернуться со своей подозрительной прогулки. Старик поначалу демонстрировал воспитаннице обиду, не желал с ней разговаривать, но немного выпив, отошел, развеселился, вспомнил старые времена, короля Стефана, разбойников-баронов, войну с принцессой Мод[38], свидетелем которой он был юношей.

Эдварда заинтересовали истории отца, тот помнил много подробностей тех кровавых лет, но Бренда, устроившись по другую руку рассказчика, не давала пустеть его кубку. Спустя недолгое время у тана начал заплетаться язык, он вспомнил о запланированной свадьбе, опять грозил лишением наследства, и Эдвард счел за благо уйти к себе в каморку. Он уснул сразу, и спал без сновидений.

Разбудили его под утро женские причитания под дверью.

Эта ночь воистину оказалась ночью несчастий для Грейлстоуна. Перед рассветом проснулись поварихи, пошли готовить завтрак, и увидели, что стража на стенах замка и в караулке спит мертвым сном, ворота распахнуты настежь, а мост через ров опущен. Женщины побежали к Бренде, они уже привыкли получать от нее указания как от хозяйки, и обнаружили, что молодая леди пропала, исчезла вместе с камеристкой, а в комнате все раскидано, будто собирались впопыхах. Но самое страшное в их рассказе было впереди: когда перепуганные работницы бросились к тану Альреду, то нашли его в опочивальне бездыханным.

С головой, тяжелой после привычного сна с умирающим, сегодня такого глубокого, что он ничего не услышал в эту богатую загадочными событиями ночь, Эдвард не сразу понял все из того, что лепетали, захлебываясь слезами, перебивая друг друга, стряпухи, кухонные тетки и судомойки, но когда до него дошло, о чем речь, отодвинул их в сторону и взлетел через ступеньку на второй этаж.

Отец, действительно, без признаков жизни скорчился на полу рядом с кроватью, и когда Эдвард коснулся лба под седой челкой, то понял, что такой ледяной кожи у живых людей не бывает.

Держась за виски, приплелся старый Энвольд, его нашел в зале под столом и с трудом растолкал поваренок. Сквайр заявил, что ночью не слышал ничего подозрительного, а спит он крепко, когда выпьет, всегда, вот только череп сегодня прямо раскалывается.

Выходило, что Эдвард теперь старший в роду и владелец замка. Он постарался взять себя в руки, хотя было сильно не по себе, отправил Энвольда будить стражу, закрывать ворота и поднимать мост, а сам, дождавшись, пока за ветераном захлопнулась дверь, попытался разобраться, что и как произошло.

Подняв мертвое тело, рыцарь положил его на постель, открыв ставню, чтобы впустить утренний свет, и тщательно осмотрел. Ран и иных повреждений не нашел, но в углах синих губ Альреда засохла пена, а на простынях и на полу возле кровати сакс обнаружил следы рвоты с кровью. Постельное белье оказалось сбитым и скомканным, будто перед смертью отца мучили сильные судороги. Эдвард оперся на спинку кровати и надолго задумался.

Несколько минут спустя он поднялся в комнату Бренды и внимательно исследовал и ее. Нет, здесь ничто не свидетельствовало о паническом бегстве или похищении. Не было следов борьбы или насилия, ничто не разбито, не сломано. Правда, вещи валялись в беспорядке, многое пропало, например, не осталось ни одной драгоценности, дорогой одежды, брошены были только поношенные или дешевые платья, но это скорее объяснялось поспешными сборами, когда объем и выбор багажа ограничиваются обстоятельствами.

Здесь Эдварда и нашел Энвольд, приведший с собой старшего конюха. Тот, смущенно комкая в руках шапку, признался молодому тану, что они, на конюшне, вчера, стало быть, загуляли, и спали так, что ничего не слыхали. Опустив голову, он сказал, что, как и положено, в денниках дежурил человек, но и он, бездельник, уснул, хотя и выпил-то всего ничего, госпожа Бренда уговорила хлебнуть за ее здоровье.

Эдвард сурово спросил:

— А остальных тоже она уговаривала?

Конюх с достоинством пояснил, что нет, не уговаривала. Они и без уговоров приняли из прекрасных рук молодой хозяйки кувшин вина, но он не видит вины в этом вине, ведь когда и выпить, как не после тяжелой работы, когда хочется выпить.

Потом, сообразив, что говорит не о том, вспотев от ожидания взбучки, упавшим голосом сообщил, что с конюшни свели двух — госпожи Бренды и ее служанки — кобыл, на которых дамы обычно ездили гулять и на богомолье. Пропала также и одна вьючная лошадь. На дверце денника Эдвардова шайра видны следы подков, видно посторонний потревожил гордого жеребца, подпускавшего к себе не всякого, и конь, пытаясь лягнуть врага, расщепил доску.

Отослав без кары вздохнувшего с облегчением конюха, Эдвард спросил старого сквайра, что он обо всем этом думает.

— Похоже на то, — прошамкал рассудительно Энвольд, — что госпожа Бренда сбежала с каким-то мужчиной, опоив предварительно всех в замке, кто смог бы ей помешать, сонным зельем. С нее вполне станется подобная глупость, взбалмошность ее всем известна, а его господин и ее дядя избаловал воспитанницу вконец, все ей с рук сходило. Давно надо было выдать ее замуж, да все женихов перебирали, а разве можно здоровую женщину, не какую-нибудь молельщицу, столько лет в девках…

— Погоди! — прервал Эдвард поток слов, не очень разборчивых из-за почти полного отсутствия зубов. — Скажи лучше, ты считаешь, что она виновата и в смерти отца?

Старик задумался лишь на секунду:

— Нет, этого не может быть, дядю она любила, хоть и по-своему, и не должна была желать его смерти… Разве что нечаянно…

— А много ли он вчера выпил? — спросил Эдвард.

Энвольд пожал плечами:

— Да нет, не больше, чем всегда. На своих двоих спать удалился, хоть и шатался малость.

Рыцарь решительно сказал:

— Да и не похоже на сонное зелье, все совсем не так, как у других, кто пил вино. Ну, если бы много принял этой дряни, так я думаю, просто не проснулся бы, а он, видно, мучился перед смертью, кровью его рвало… Убили его, это ясно!

— Сэр, — спросил оруженосец, — а кто ж Бренду мог так взнуздать, что она все наше доброе забыла?

— Есть тут один такой… укротитель… — процедил сквозь зубы Эдвард, живо представив себе Дэна.

— Норманн, что ли, что шлялся из обители?

— Он, больше некому…

Старик стукнул кулаком себя по колену:

— Нету нам житья от этих волков! Что ж теперь делать? Надо погоню снаряжать…

— Куда? Куда ее посылать, твою погоню? Они тебе, что, оставили адрес, куда направились?

— Нет, конечно, — смутился Энвольд.

— Наша инвалидная команда, — грустно усмехнулся рыцарь, — конечно, много их наловит… Нет, я мыслю так, что они поедут к принцу Джону просить разрешение на брак! Деваться от этого некуда — обвенчайся они без спроса, без согласия опекуна, а после смерти отца опекун — я, и мое несогласие отменить только король и может, так вот, обвенчайся они тайком, и у Бренды конфискуют поместья, а Дэн на это не пойдет.

Эдвард подумал несколько секунд, затем продолжил:

— Давай так: посылай к святому Витольду, пусть братья приедут, посмотрят, что тут случилось, мало ли, свидетели понадобятся, и будем готовиться к погребению.

Энвольд уныло поджал губы:

— Да, не повезло тану… Так страшно помереть! Без покаяния, по уши в грехах, пьяный… Ох, гореть ему, гореть, сэр…

Рыцарь невольно поежился:

— Молчи, старик! Эх, где мой Алан, без него, как без рук…

После обеда явились святые отцы, а с ними и капеллан Бартоломью. Толстый приор, непрерывно, как ветряная мельница, вращая рукой в крестных знамениях и шелестя шепотом молитвы, осмотрел покойника и елейно спросил: — Сын мой, ответствуй: не богохульствовал ли накануне смерти твой батюшка?

Эдвард мрачно ответил:

— А то вы, святой отец, его не знали? Был ли вообще день, когда он не поминал, кого не надо? Ну, скажу я, что он чист? Так разве Бога обманешь?

Аббат закрестился еще истовей:

— Ох, грехи, грехи… Много надо молиться, чтобы Господь простил его прегрешения. Всем монастырем придется просить Бога сжалиться над недостойным рабом его Альредом. А ведь у нас и других забот хватает! Хлеб насущный добываем мы в поте лица, нельзя же допустить, чтобы наша обитель захирела в нищете…

— Понял! — с отвращением сказал сакс. — Молитесь, отцы, сколько надо, не дам я захиреть в нищете вашей обители. Скажете мне после похорон, чего это будет стоить.

— Будь благословен, сын мой! Твоей заботой авось спасется отец твой, Господь милостив!

Эдвард только махнул рукой.

О Дэне монахи сообщили, что он покинул аббатство накануне, известив приора, что, видимо, отбывает надолго.

Отца похоронили через день. Недобрые слухи о странной кончине взбудоражили округу, и на погребение явились немногие. Старый тан упокоился рядом с женой, которую так ненадолго пережил.

Каково мнение у людей о страшной смерти отца, сакс понял, когда во время поминок к нему обратился толстый как бочка сосед из недальнего имения, и, приперев брюхом к стене, дыша перегаром в лицо, стал объяснять, что делать, чтобы не завелось привидение: жечь в комнатах на ночь можжевельник, вешать снаружи на стены дома ветки омелы и всякое другое такое же. Эдвард даже плюнул, с трудом отцепившись от непрошеного консультанта по обороне от нечистой силы. Немногочисленные гости разъехались поздно вечером, кроме отца Бартоломью, которого сакс попросил побыть за хозяина в замке, пока он займется розысками кузины. Побеседовав со стариком, рыцарь лег спать, намереваясь завтра же отправиться в Йорк к регенту, чтобы все выяснить, но утром его разбудили встревоженные дружинники: под стенами замка стоял шериф Ноттингемский и требовал немедленно впустить его.

А как только Эдвард приказал открыть ворота, и шериф с отрядом въехал во двор замка, он, именем короля Джона, арестовал рыцаря Эдварда Винга по обвинению в убийстве собственного отца.

Глава сорок пятая. Следствие

Обвинение исходило, как ни странно, от пропавшей Бренды, и опровергнуть его, выяснилось, не так-то просто.

Сакс не стал сопротивляться аресту, надеясь, что недоразумение быстро разъяснится. Он не знал за собой вины, и совершил обычную для невиновных ошибку: сам первым рассказал, как все произошло, дав возможность следствию скорректировать свою версию, учесть ее ошибки и прикрыть сомнительные места.

Выслушав его показания, шериф, тем не менее, не счел возможным снять предъявленное обвинение, и сказал Эдварду, что вынужден доставить его в Шеффилд на очную ставку с кузиной, а там будет видно, как с ним быть. Рыцаря отвели в зал, поставили у дверей стражу, а в замке начался тщательный обыск. Через два часа чем-то довольный шериф велел седлать для арестованного лошадь.

На поместье и имущество наложили секвестр до решения суда, оставили замок на попечение Энвольда, а интересы короля приказали блюсти старому знакомому, бейлифу, выручившему сакса под королевским дубом от разбойников Робина Гуда.

Старик-капеллан выразил желание сопроводить духовного сына в узилище, сказав, что слишком хорошо изучил Эдварда за двадцать лет, и ни секунды не сомневается в его невиновности.

Рыцарю не позволили вооружиться, не разрешили и никому из слуг сопровождать молодого хозяина. Оседлали шайра, взяв с Эдварда слово не пытаться бежать, не стали его связывать. Мрачная процессия во главе с шерифом выехала из ворот замка и повернула к Донкастеру. Рядом с арестованным на маленькой пузатой лошаденке трясся отец Бартоломью.

К полуночи, когда добрались до Шеффилда, священник был буквально полумертв от усталости, но проводил Эдварда в шерифскую тюрьму, где заспанные стражники выгнали таких же сонных заключенных из маленькой одиночной камеры, переведя их в и так битком набитую общую, чтобы заточить рыцаря в соответствии со званием отдельно от простонародья. Скорбно пожелав Эдварду спокойной ночи, капеллан пошел устраиваться на ночлег на подворье епископа.

Ночь Эдвард провел без сна на ледяной каменной скамье, зябко кутаясь в плащ. Ему казалось, что он мерзнет, хотя машина грела в любой мороз. Утром от тяжелых дум его отвлек начавшийся галдеж при раздаче хлеба, послышались звуки ударов, доставшихся вместо завтрака особенно неудачливым узникам. Ему тоже дали сжевать черствую пайку и отвели в епископский дворец.

Преступление, в совершении которого обвинили молодого рыцаря, не было обычным "чистым" убийством мечом или иным оружием, отравление непременно связывалось с колдовством, нечистой силой и подлежало юрисдикции духовной власти. Церковь сама вела следствие по делам о ведовстве, ворожбе и тому подобных дьявольских деяниях, сама присуждала колдунов и ведьм к казни, а служба шерифа лишь послушно визировала и исполняла эти приговоры.

Введенный в мрачный зал, Эдвард стоял у дверей под стражей, пока не появился епископ в пышном облачении, окруженный многочисленным клиром, и занял кресло на возвышении под балдахином.

Вошла Бренда в трауре в сопровождении Дэна, за ними еще несколько человек. Эдвард узнал камеристку кузины, оруженосца норманна, остальные были незнакомы. Их разместили на скамьях сбоку, а сакса усадили на грубую лавку у противоположной стены. У входа выстроилась стража шерифа, и столпились зеваки.

К надменному прелату приблизился отец Бартоломью и, почтительно склонившись, тихо обратился к нему с какой-то просьбой. Недовольная мина на лице церковного сановника ясно показала его неодобрительное отношение к словам капеллана, но старик настаивал, наконец, его святость нехотя качнул митрой, старик поклонился ему еще раз, затем подошел к Эдварду и уселся рядом на скамье.

С улыбкой повернувшись к юноше, он прошептал:

— Еле уломал, никак не хотел, чтобы я участвовал в процессе! Пришлось напомнить, что по церковному уложению о колдовстве защитник обвиняемому положен всенепременно.

Эдварду, услышавшему страшную формулировку, сделалось очень не по себе. Конечно, он не виновен в смерти отца, но от этого не менее уязвим. Стоит суду узнать о его машине, и костер неминуем! Сопротивляться?! Он, конечно, может перебить, защищаясь, хоть половину британских рыцарей, но тогда — геенна за пролитие христианской крови!

Старый священник, из исповеди знавший все, понял страх подопечного и поспешил его ободрить:

— Постараемся, сын мой, обойтись без излишних подробностей!

Возле епископского кресла воздвигся олицетворением закона шериф в мрачных черных доспехах, и поведал, как по приказу прелата, церковного и светского владыки, ездил в Грейлстоун, и что там нашел. Он одобрительно отозвался о поведении сэра Эдварда, не оказавшего сопротивления при аресте, доложил, что опросил очевидцев и имеет их показания, и предложил выступить свидетелям обвинения.

Бренда встала, шагнула вперед и по требованию шерифа прерывающимся голосом поклялась во имя Господа говорить только правду.

Эдвард напряженно слушал странный рассказ кузины.

По ее словам, она решила покинуть дом дяди против его воли. Оправдывало ее, считала она, намерение немедленно отправиться к регенту Джону, броситься к ногам его высочества и пожаловаться на бессердечие опекуна, вот уже несколько лет отказывающегося выдать ее замуж, хотя от женихов отбоя нет. Альред поставил замужество в зависимость, заявила бывшая кандидатка в сакские королевы, от политической конъюнктуры, а ей нужна чистая любовь. Она не виновата, что старик прочил ей в мужья сакса, а она полюбила норманна. Бренда невольно оглянулась на Дэна. Тот удовлетворенно кивнул.

Решившись на побег, продолжила новообращенная сторонница интернациональных браков, она вынуждена была как-то обезопасить себя от противодействия и погони, и с этой легко объяснимой целью взяла у своего… у своего… — она замешкалась, подбирая слово… — избранника немного сонного зелья… Она округлила большие честные глаза и заверила, что оно вполне безвредно. Далее Бренда показала, что влила настойку в вино и пиво всем мужчинам в доме, дождалась, когда они уснули крепким сном, и занялась укладкой багажа. На сборы, по ее словам, ушло часа два, когда же она, перед уходом зашла к спящему, как она думала, дяде, чтобы, не помня зла, поцеловать его на прощанье, — тут голос ее задрожал, она зарыдала и пролепетала сквозь слезы, что дядя лежал мертвый в крови и рвоте. Девушка закончила страшный рассказ тем, как потрясенная выбежала из ворот, за которыми ее ожидал надежный спутник, и они ускакали прочь от места ужасного убийства, а через день, добравшись до Ноттингема, известили о преступлении шерифа. Голос ее прервался…

— Успокойся, дочь моя, — обратился епископ к рыдающей свидетельнице, — нам еще предстоит выяснить, что же послужило причиной столь ужасной гибели твоего дяди. Ты должна поведать, почему обвиняешь двоюродного брата в столь ужасном злодеянии, в убийстве собственного отца.

Но Бренда еще долго не была в состоянии совладать с собой. И Эдвард, наблюдая за ней, видел, что она абсолютно искренна. Невозможно было столь ловко притворяться, она, может быть, сумела бы провести ложью посторонних, но не кузена, знавшего ее с детства. Он не верил, что она настолько бессердечна, чтобы хладнокровно лишить жизни человека, вырастившего ее, во всем заменившего ей отца. Да и какая была ей необходимость в деянии, сулившем только неприятности?

Епископ, наконец, нетерпеливо сделал знак шерифу продолжить процесс. Тот окриком пресек затянувшиеся всхлипывания Бренды и приступил к дальнейшему допросу:

— Конечно, очень неприятно, когда юная леди начинает взрослую жизнь с неподчинения воле старших, повиноваться которым ее обязали законы и обычаи. Но правомерность твоих действий и действий твоего любовника при организации побега мы сейчас не рассматриваем. Ты хотела обратиться к принцу с просьбой о назначении нового опекуна, пусть его высочество и решает этот вопрос. Однако, уверены ли вы оба, что не сонное зелье послужило причиной смерти несчастного тана Альреда? Чем докажете, что это не так?

Бренда порывисто прижала руки к груди:

— Сэр шериф, милорд епископ, поверьте, я не желала ничего плохого, я очень любила дядю, несмотря на его жуткое упрямство. Но он бы никогда не позволил мне обратиться к государю. Мой друг, сэр Дэниэл, уверил меня, что средство абсолютно безопасно, и, выпив его, люди заснут, а пробудятся несколько часов спустя здоровыми без каких-либо последствий. Ты сам, благородный сэр шериф, рассказывал, что все в Грейлстоуне, кроме дяди, утром встали, как всегда!

Шериф повернулся к Дэну:

— Что скажешь ты, сэр рыцарь? Но сначала присягни говорить правду!

Дэн сделал шаг вперед:

— Именем Господа нашего клянусь! Хочу оправдать эту леди. Она дала мужчинам в замке выпить с вином абсолютно безвредное средство, хотя и вызывающее каменный сон у всякого, кто его примет. Привезенное мной из Палестины, на Востоке оно общеизвестно, да и здесь встречается. Я много лет состою на службе у барона де Во и не раз пользовался этим снадобьем для деликатных дел в интересах короны и всегда с одним результатом: сперва — крепкий сон, затем — пробуждение без вреда. Категорически исключаю, что смерть тана наступила от сонного зелья.

— А не могло случиться, что тан Альред, неумеренно употребив вино, в которое вы добавили настойку, умер просто от того, что получил слишком много зелья? — спросил шериф.

— Нет! Не может быть! — воскликнула Бренда. — Я сказала моему другу сэру Дэну, что дядя не пьет дешевого вина, как другие, и он при мне отлил немного снадобья в маленький флакон, наказав добавить дяде в его пряный пигмент. Могу заверить, что в кувшин тана попало не больше, чем пришлось на каждого из остальных мужчин в замке.

— Да, — сказал Дэн, — я дал леди Бренде отдельную порцию для тана Альреда, чтобы она не ошиблась, отмеряя его сама. Нет, причина смерти старика иная!

Он показал на какого-то монаха, сидевшего рядом на лавке:

— Вот брат-травник из обители святого Витольда. Пусть он подтвердит мои слова, что настойка опия не опасна!

Тот затряс плешивой головой, заикаясь и брызжа слюной, попытался что-то сказать.

Вмешался епископ:

— Да что там! Я и сам знаю это! Так скажите, отчего же он скончался! — прелат подался вперед в кресле, опираясь на посох.

— Думаю, от яда! Похоже, тан был отравлен, но не нами, нам его смерть была ни к чему, напротив, опасна. Убийца кто-то другой, — решительно ответил норманн. Бренда обреченно кивнула.

— Кем же он отравлен?! Отвечай ты… леди! — загремел прелат.

Бренда опустила ресницы. Эдвард заметил, как Дэн дотронулся до ее руки, понуждая к ответу.

Наконец, она чуть слышно произнесла:

— Им! — она открыла глаза, поняла, что ее слова вряд ли кто-то расслышал, и повторила громче. — Вот им! — подняла руку, указывая на Эдварда, и закричала. — Моим братом! Его сыном!!!

— Прошу, леди, объясни, на чем основана твоя уверенность, что убийство — дело его рук?

Бренда помолчала, но затем нетвердым голосом, словно против воли, сказала:

— Я сама это видела…

— Что видела? — спросил шериф.

— Как Эдвард подсыпал что-то дяде в вино… Они сидели рядом за столом, я уже добавила сонное средство в кувшины для стражи и работников, влила и в дядин пигмент, и беспокоилась, ожидая начала его действия. Поэтому я внимательно следила за дядей… Эдвард вышел, но быстро вернулся с какой-то сумкой, достал из нее и развернул, как мне показалось, пергаментный пакетик, и щепоть его содержимого на глазах отца всыпал в его кубок.

— И что же тан Альред? Не протестовал, не удивился? — недоверчиво спросил шериф. — Что он сказал?

— Ничего… — сказала Бренда. — Он тут же отхлебнул вина и одобрительно кивнул, — она недоуменно развела руками. — Я ничего не заподозрила в тот момент! А ночью, когда увидела дядю мертвым, когда разглядела кровавую рвоту… — она побледнела и умолкла.

— Ясно, леди! — сказал шериф. — Суд не рассматривает вопрос о ваших с этим рыцарем самовольных действиях. Его преосвященство не желает подменять светское правосудие. Это дело — прерогатива регента, вас к нему доставят, пусть его высочество и решит, как с вами поступить. Мы же, — он повернулся к Эдварду, — займемся обличением преступника, колдуна, убившего собственного отца!

Вмешался епископ:

— Сэр рыцарь, в силах ли ты опровергнуть это страшное обвинение? Что скажешь в свою защиту?

Эдвард встал. Происходящее казалось кошмарным сном, настолько неожиданным и беспощадным было обвинение. Он никак не мог собрать разбегающиеся мысли, хотелось одного — проснуться.

Он откашлялся в кулак, обвел взором зал и сипло произнес:

— Я невиновен, ваше преосвященство, меня обвиняют огульно!

Почтенный прелат мановением руки остановил шерифа, открывшего было рот, и повел допрос сам:

— Ты мне нравишься, сэр рыцарь! Не могу назвать тебя "сын мой", пока над тобой тяготеет ужасное подозрение. Хотелось бы развеять его, мне говорили, что ты отличился в битвах с язычниками. Негоже пачкать непорочную белизну святого креста на твоем плаще мерзкой грязью колдовства!

— Ваше преосвященство! Я не занимался и не занимаюсь волшбой, я верный сын нашей святой церкви…

Епископ довольно кивнул:

— Это радует! Ну, что ж, поведай мне: нет ли у тебя взаимной неприязни с обвинившими тебя?

Эдвард секунду помедлил, прежде чем ответить. Неужели Бренда так его возненавидела за то, что он отверг ее любовь, и оклеветала? Нет, не может быть! Она, конечно, взбалмошная и капризная девица, но сначала отравить дядю, а затем свалить преступление на двоюродного брата? На это она не способна!

Сакс твердо произнес:

— Нет! Мы с сестрой всегда любили друг друга. Не может она оговорить меня со зла! Какое-то ужасное недоразумение…

— А ее спутник? Ты, несомненно, знаком с ним!

— Да, ваше преосвященство, еще с Палестины. Он показал себя там с самой лучшей стороны. Храбрость сэра Дэниэла, его опытность в бою общеизвестны… Правда, между нами случались трения, но я никогда не придавал им чрезмерного значения. Думаю, он поступал так же! Не вижу причин ему оговаривать меня!

Сказав это, Эдвард тотчас вспомнил, как Дэн призывал его изменить королю, и усомнился, что, может быть, причина для ненависти все-таки есть, но не решился заявить об этом сейчас. Кто сможет подтвердить его слова? Дэн, несомненно, все опровергнет, и получится только хуже: суд решит, что Эдвард ищет способ скомпрометировать обвинение, но не поверит ему. Он решил промолчать.

И сразу выяснилось, что напрасно.

Дэн попросил слова:

— Я около двух лет знаю обвиняемого, как он правильно отметил, с Палестины. Но не могу согласиться, что между нами не было неприязни. Всякое случалось… Не раз он становился мне поперек дороги, мешая блюсти долг службы, как я его понимаю. Да, воинская доблесть сэра Эдварда вне сомнений, но к сожалению трудно то же сказать о его благочестии!

Епископ впился глазами в говорившего:

— Скажи, сын мой, что ты имеешь в виду?

Дэн хмуро пожал плечами:

— В Палестине ходили, ваше преосвященство, разные слухи…

— Говори, говори, сэр рыцарь!..

— Я не хотел им и верить, слишком омерзительны они, милорд, но… Сэр Эдвард как-то очень странно быстро выздоровел после ранения. Откуда пошло, не знаю, но болтали, правда, шепотом, что продал он душу колдуну-схизматику в обмен на здоровье и силу. Замечу для очистки совести: обвиняемый не раз демонстрировал необычайные, если не сказать больше, способности. Он видит словно белым днем в полной темноте, обладает чудовищной физической силой и ловкостью… Рассказывали, он творил такое, что и Корморану с Бленденбором не под силу. Тамплиеры уверяли, что он способен рукой бросить в цель стрелу сильнее и точнее, чем иные из лука! Если уж здесь нет волшебства, где тогда его и искать-то? Но я не священник, я простой рыцарь, милорд, — Дэн смиренно склонил голову, — не мне судить об этих страшных деяниях…

— Ты предан делу церкви, сын мой, и правильно поступил, не умолчав о известном тебе. "Согрешающего обличи пред всеми, чтобы и прочие страх имели…"[39], храни тебя святой Павел Кэлумнийский! — прелат благосклонно покивал, и снова повернулся к Эдварду.

— Ну, сэр недостойный рыцарь? — епископ ехидно усмехнулся. — Что это рассказывает твой соратник по святому делу, который, по твоим же словам, не должен бы иметь неприязни к тебе? Выкладывай, как на духу, где здесь правда?!

У Эдварда пересохло во рту. Он понимал: если расскажет все о себе, ему несдобровать. Разве сможет этот лицемерный, только что елейно улыбавшийся, а теперь оскалившийся, подобно голодному волку, епископ, узрев чудесную машину, понять его душу и поверить в ее чистоту? Да он сразу же приговорит его, как колдуна, к жестокой смерти! Но лгать служителю церкви… ему, с детства воспитанному в страхе Божьем? Попасть за это в ад?

Он молчал, не зная на что решиться, понимал, что отсутствием немедленного ответа усугубляет подозрения, но не находил выхода.

Его выручил отец Бартоломью:

— Да будет дозволено мне, святой отец, кое-что разъяснить. Этот рыцарь — мой духовный сын с самого рождения. Он рос под моим надзором, я нес ответственность за его благочестие, — священник говорил сдержанно, но с такой силой убеждения, что зал затих, боясь пропустить хоть слово. — Эдвард всегда был хорошим мальчиком, добрым и религиозным. Он просто не способен на гнусности, что здесь ему приписывают. В день возвращения, омраченный, к несчастью, кончиной его доброй богобоязненной матушки, сэр Эдвард исповедался, рассказал все о жизни вне Англии, поведал мне и Богу сомнения. Нет его вины в том, что с ним произошло, он по-прежнему предан Господу, старается не омрачать грехами свою земную жизнь.

— Да, сэр Эдвард, будучи ранен в бою за Гроб Господень, лечился у схизматика-знахаря, но и Иисус, Вседержитель наш, не погнушался принять воду от самарянки, когда Его мучила жажда. Да, выздоровев, рыцарь стал много сильнее, но к вящей славе Божией, чтобы вернее разить язычников! Против собратьев-христиан не обнажал он меча, исключая защиту жизни своей, а поступать так сам Бог велел. Да, воистину, святой отче, он могуч, как библейский Самсон, но мощь его от Творца, и нет в ней ничего от лукавого. Тверд он в вере, чтит мать нашу святую церковь, молится об избавлении от искушений врага рода человеческого, просит Всевышнего вразумлять его в жизни, и со спокойной совестью отпустил я ему невольные прегрешения. Не верю, что столь чистый сердцем рыцарь способен свершить сие гнусное дело, отравить собственного отца!

— Отрадно, — отозвался епископ на пламенную речь капеллана, — что ты, отче, так уверен в духовном сыне. Но не тебя, умудренного жизнью, учить, что дьявол предстает пред нами в тысяче разных личин, и нет ли средь них и таких, что на первый взгляд не отличить от ангельских? И не таких соблазнял враг рода человеческого. Повремени обелять сего нечестивого, ибо не все еще выгребные ямы отверзли здесь ныне, и не переменишь ли ты мнение о нем до вечера. "Господь осветит скрытое во мраке…" — рек апостол Павел.

Мрачный тон прелата ясно понять Эдварду и его преданному защитнику, что худшее, несомненно, впереди.

Епископ снова обратился к юноше:

— Так что ты сыпал отцу в вино, бессовестный сэр?

— Мускатный орех, милорд епископ, тертый мускатный орех! Батюшка пожаловался на смолистый привкус пряного пигмента, что пил в тот вечер; понимаю теперь, что вкус вина пострадал от подлитого опия; и я предложил добавить в него пряность, привезенную из Святой земли. Он послушался, разрешил бросить в кубок немного, щепоть с ногтя мизинца, и нашел, что букет несколько улучшился. В каморке, где я спал, среди вещей лежат несколько пакетов восточных пряностей, вы можете проверить мои слова, ваше преосвященство!

— Что ж, мы не преминули это сделать! Да, мы отыскали пряности, о которых ты рассказал, — вступил в разговор шериф. — Но среди пакетов с имбирем и корицей нашелся и этот, — он поднял руку со свертком, — с серым порошком, не имеющим никакого запаха, и собака, сожравшая мясо с его щепотью, сдохла через час в судорогах и кровавой рвоте! Описание смерти несчастного животного ничего тебе не напомнило? Да, коварный сэр, кажется, ты попался! Не желаешь ли сознаться в содеянном?

— Нет! — Эдвард прижал руки к груди. — Видит Бог, я не виновен! Мне подбросили яд, и это на совести того, кто состряпал все гнусное дело, на совести настоящего отравителя!

— Мы не верим тебе, сэр-отцеубийца! Ты сотворил сию "чашу бесовскую"[40]! — ударил посохом в пол прелат. — И при менее значительных уликах преступники шли прямиком на виселицу или костер!

— Представляю, сколько среди них было невинных душ! — невесело рассмеялся Эдвард.

— Не кощунствуй, колдун! Подумай о том, что скоро тебе гореть в адском пламени, отрекись от своего гнусного рогатого хозяина и отдайся на милосердие Божье! — разгневался епископ.

— Не в чем мне сознаваться, ваше преосвященство, я не виновен! Пред Богом клянусь, совесть моя чиста!

— Да как же в это поверить? Такая уличающая находка! Не виновен?! Скажешь тоже! — злорадно усмехнулся тот. — Впрочем, дам тебе шанс. Если здесь, сейчас, в этом зале, двое скажут, что верят в твою невиновность, что ж, тогда пусть тебя судит сам Бог!

— Ну! — епископ встал с кресла. — Найдется ли хоть один доброжелатель у проклятого отравителя?

Взгляд Эдварда затравленно заметался по залу. Что стоит ему раскидать стражу и скрыться? И подтвердить этим свою вину? И окончательно стать изгоем? А если придется убить кого-либо?! Нет, он погиб, все равно, сбежит или останется…

Он уронил голову на руки, решив не сопротивляться, и будь, что будет!

Рядом зазвучал надтреснутый голос отца Бартоломью:

— Святой отец, нет слов, улики против сэра Эдварда тяжки, но я рискну, рискну своей бессмертной душой, поверю в него, как верил всегда. Он не ответит мне злом на добро, не отправит ее в ад! Мальчик мой, посмотри мне в глаза! Ты виновен?!

Сакс преклонил колено перед хрупким стариком. Пусть он погибнет, но хоть один человек сохранит о нем добрую память! Нет, не один! А Алан, Ноэми, Тигран? Эх, если бы друзья были с ним сейчас!

Он прижался губами к руке отца Бартоломью:

— Нет, отец, я невиновен!

— Я верю тебе, сын мой! — старик поверх головы сакса посмотрел через зал, голос его окреп. — Бренда, дочка, ведь вы росли вместе, я учил добру вас обоих… Как можешь ты думать о нашем Эде плохо? Сколько раз в детстве он брал твои шалости и розги на себя? Он любил тебя, а ты прогнала его прочь! Неужто теперь хочешь погубить совсем?

Бренда, как во сне, сделала вперед шаг, второй. Дэн попытался удержать ее, но она отвела его руку, безразлично, как в лесу отстраняют мешающую пройти ветку.

Она подняла глаза на брата, долгую минуту пристально смотрела на него через зал, и Эдвард опять увидел ее такой, как два года назад, когда она сказала, что любит его.

Наконец, Бренда заговорила:

— Я верю ему, ваше преосвященство! Не мог он убить отца! Просто — не мог! Не тот человек!

Она пошатнулась и завалилась набок. Дэн рванулся, хотел ее поддержать, но она мимо его рук опустилась на пол. Отец Бартоломью, семеня, побежал через зал. Эдвард тоже сделал шаг к сестре и ощутил на локтях руки стражников шерифа.

Епископ топтался на возвышении, ожидая окончания этой суеты, наконец, нетерпеливо застучал посохом:

— Не чаял я, что отыщутся… Но изреченное мною да сбудется! Назначаю на завтра Божий суд!

Эдвард увидел. как закрыла лицо руками сидящая на полу кузина, и резко выпрямился над ней отец Бартоломью.

Глава сорок шестая. Вода и огонь

Епископ назначил испытание Эдварда Божьим судом на полдень завтрашнего дня.

Он будет считаться невиновным и полностью оправданным, если возложит ладонь на горящие угли, и продержит ее там, пока не прочитают "Отче наш" и "Верую", и Господь в милости и могуществе своих убережет грешную и бренную десницу раба своего Эдварда от ожогов и ран. Означенное состоится на базарной площади Шеффилда, на помосте, откуда глашатаи читают указы. Так гласил приговор.

Эдварда снова отвели в тюрьму. Ему удалось на несколько секунд приблизиться к сестре, он хотел поблагодарить ее, но она отвела глаза, словно опять усомнилась в нем, а Дэн мрачно уставился на недруга.

После обеда в камеру явился старый священник. Он сел напротив своего любимца, пристально посмотрел на него, пожевал сухими морщинистыми губами и спросил:

— Ну, Эд, мой мальчик, что делать будем?

— Не знаю, отец! Правда, я не знаю!

Эдвард охватил голову руками, долго молчал, затем, подвинувшись ближе к старику, начал распускать шнуровку:

— Я еще не показывал вам, отец! — сдернул с искусственной конечности замшу. — Вот, смотрите! — поднес мертвенно белоснежную кисть к носу отца Бартоломью.

Тот отодвинулся и невольно перекрестился, заворожено глядя на нее:

— Свят, свят, свят! Почему такое?!

— То, что я рассказал на исповеди, правда! Вы же мне поверили тогда!

Священник кивнул, на носу у него выступили мелкие бисеринки пота:

— Поверил, сын мой, да только верить-то — одно, а узреть воочию — иное! Да эдакую длань и на жаровню класть не надо, и так все ясно будет… Ох, грехи мои… Погоди-ка, помолюсь я, авось Господь и надоумит, как поступить…

Эдвард, с отвращением глядя на протез, сказал:

— А как ни делай, все плохо! Левую вместо правой возложить на жаровню? Так ведь и сгорит рука-то! Ну, кто я такой, чтобы Господь для меня чуда не пожалел? Не святой ведь, не праведник! Значит, виновен! Попробовать провести всех? Правая-то, чтоб ее, огня не боится! Ну, положим, оправдают… Да Бога-то не надуешь!

Старик поднял на него бесхитростные глаза:

— Подожди, дай поговорить с Ним, а?

Эдвард сосредоточенно ковырял ногтем известку в пазах между камнями стены, крошил пальцами. Белая рука посерела от пыли, он дунул на нее. Старик раздражал его невозмутимой уверенностью в Божьей поддержке, уверенностью, какой у него самого, увы, отнюдь не было…

Тот наконец повернулся к юноше:

— Ты, Эд, и вправду, считаешь, что твоя машина от Бога?

— Эх, раньше искренне думал, что да, — кивнул сакс. — А сейчас даже и не знаю… Я старался не грешить, как стал таким…

— Значит, решаем: от Бога! А раз так, не беда немного словчить. Мы же не знаем, что Господу угодно. Но если Он — старик поднял палец вверх — пожелает, чтобы все узрели машину, тебе ее не спрятать, можешь поверить!

— Но это же Божий суд! Как здесь жульничать!

Отец Бартоломью лукаво усмехнулся:

— Вот именно, что Божий! Значит, если Господь не дозволит схитрить, так хоть тресни, а не сможешь!

Протянул свою сухую коричневую руку к белой искусственной длани Эдварда, подтащил ее поближе к глазам:

— И что это она такая белая? Не могли покрасить, что ли?

— Краска не держится… — буркнул сакс. — А материал огня не боится, можно греть.

— То есть, как это не держится? — старик пальцем провел по гладкой поверхности. — Вот, я же вижу, запылилась!

— Можно, конечно, подкрасить ненадолго, — сказал Эдвард, — но если потереть, все слезет.

— А нам и не надо надолго! — хлопнул его по плечу отец Бартоломью. — И тереть не станем, побережем! Ну, скажу: Бог тебя хранит! Чем вот только покрасить? Календулой, что ли?

— Ага! — скептически сказал Эдвард, почти против воли включаясь в разработку хитрости. — Что я, китаец желтый? Видел я их, косоглазых, в Палестине… Персы — те пятки и ладошки хной красят… Но очень ярко получается… Да нет, все не то!

— Придумал! — сказал священник. — Схожу к Бренде, поговорю, пусть она даст мне румян и притираний…

— Нет! — покрутил головой Эдвард. — У нее все больше чистотел, чтобы веснушки сводить, и череда от прыщей, да и Дэн узнает. Вот если, как яйца на пасху…

— Точно! — оживился старик. — Луковая шелуха, знаешь, здорово въедается. Сразу не сойдет, а румян я куплю в лавочке. Мы ими колер пустим!

— Ну, я пошел! — он встал. — Попрошу, чтобы свечей разрешили побольше сюда взять, помолиться. Еду-то тебе в чем носят?

— В плошке, в глиняной! Ее на свечах не прогреешь…

— Я медный котелок найду, маленький, лишь бы рука влезла…

Эдвард хмыкнул:

— Кощунствуем мы, отче! На церковных-то свечах шелуху варить…

— А мы и помолимся, пока она кипит, чтобы отпустил Господь грехи наши…

Он вышел. Эдвард натянул перчатку, подумал, как хорошо, что он рыцарь. С простым йоменом в тюрьме так не церемонились бы. Первым делом хорошую одежду сдернули бы и машину нашли. Да и сидел бы он не один.

Настроение, несмотря на забрезжившую надежду вывернуться, оставалось дрянным. Казуистика капеллана — казуистикой, а сакса мучило, что он пытается надуть Господа. Подмывало признаться во всем и покончить с затянувшейся комедией. Ну, убьют, думал он, зато сразу в рай попадет! Он стал жарко молиться, чтобы Бог вразумил его, но перед мысленным взором внезапно возникла Ноэми, и религия сразу отошла на второй план вместе с идеями о конце жизни. Через несколько минут он спокойно спал, уткнувшись носом в серый камень стены, и улыбался во сне, и проснулся, только когда тюремщик шваркнул на стол скудный ужин.

К ночи вернулся отец Бартоломью, достал из-под рясы котелок, связку свечей, мешочек с шелухой. Шнуром, которым старик подпоясывался, котелок привязали к оконной решетке, зажгли под ним десяток свечей, столько же осталось про запас. Через полчаса вода в посудине закипела, и в нее бросили шелуху. Отец Бартоломью послюнил пальцы, экономно загасил половину свечных огарков, кипяток перестал бить белым ключом, булькал потихоньку, шелуха, развариваясь, бегала по кругу в желтеющей на глазах воде.

Сакс сунул указательный палец в варево. Острая боль обожгла искусственную кожу. Он по детской привычке сунул протезный палец в рот, и подумал, что вытерпеть окраску будет не просто. То, что материал выдерживал высокую температуру, не меняло факта, что будет очень больно. Ну да, он ведь чувствовал этой рукой все, что трогал или брал, значит, — он вспомнил лекции Тиграна — в ней и нервы есть, пусть и искусственные, значит, и боль она ощущает.

— И еще как ощущает! — прошипел он в ответ на удивленный взгляд священника, не понимавшего, как это мертвая, по его мнению, рука может болеть, и закусив губу, снова окунул в котелок уже всю кисть.

О следующем получасе лучше подробно не рассказывать. У доброго старика из глаз лились слезы, он сидел, отвернувшись в угол, чтобы не видеть мучительно искаженного лица любимца, бледного, с крупными каплями пота на лбу, стекавшими на заострившийся нос и капавшими оттуда в котелок. Но отец Бартоломью не мог не слышать хриплого стонущего дыхания Эдварда, и из-за этого невыносимого, ужасного звука он впервые в жизни не смог молиться, а как ему хотелось сказать милосердному Господу, чтобы тот хоть чуть-чуть уменьшил страдания юноши.

Наконец, Эдвард, сипло и невнятно от одеревеневших в закусе губ позвал старика:

— Вот!.. Посмотри!.. Хватит?..

Священник осторожно глянул. Рука не сварилась, не распухла, а покрылась светло-коричневым налетом, и теперь выглядела поживее. Эдвард послюнил указательный палец левой руки и потер запястье вареной.

Сморщился:

— Горячая…

Поглядел на свет, сказал спокойнее:

— Стирается… Ну, что, хватит? А то я больше не могу… — что-то сообразил, вытянул обе руки вперед, покрутил ими рядом и обреченно сказал: — Разные… Еще надо!

Старик отвернулся, заткнул пальцами уши. В голове стучал собственный шепот:

— Гос-споди! Гос-споди!

Он очнулся от прикосновения Эдварда к его плечу:

— Ну, что? Одинаковые?.. — юноша поднес руки к глазам старика.

Тому хватило сил лишь кивнуть в ответ.

Сакс фукнул под котелок, одним выдохом погасив все свечи, болезненно постанывая, прилег на скамью, привычно сунул левую руку под одежду на груди, щелкнул чем-то.

Через пару секунд сказал плачущим голосом:

— Ну что я за дурак! Полчаса варил луковый суп из собственной руки, чуть от боли не подох, а выключил питание, она сразу исчезла! Зачем было терпеть?.. Нажал бы кнопку, и все!

— Это искупление! — прошептал старик.

— Что? — переспросил Эдвард.

— Говорю, это искупление! Иисус на кресте тоже мог, наверное, страдания прекратить, да ему это в голову не пришло…

В полумраке чуть шевелились тени на стенах в такт слабому огоньку жирника на полке у двери.

Сакс вдруг спросил сварливо:

— Искупление? Интересно бы выяснить, за что? Посылает всякое тут, а ты искупай? Вот разве что за завтрашний обман… Авансом!

Он задумался, потом заговорил негромко:

— Помните, отец, вы мне в детстве притчу рассказывали, о том, как бродяга деву в лесу изнасиловал и глаза ей выколол, чтобы не опознала, а потом раскаялся и женился на ней, дабы вину искупить? Я тогда еще все умилялся…

— Ну, помню… — озадаченно ответил старик. — А к чему ты о них сейчас-то?

— Да вот, пришло в голову непрошено… Размышляю, искупил ли тот зверь свои грехи…

— Любой грех простится Господом, буде раскаяние истинно!

— А кабы жена узнала, что добрый муж ее, давший ей, калеке, семейное тепло, как раз и есть виновник ее горестей? Как тогда? Позволила бы она ему и дальше искупать свой грех в служении ей? Сомневаюсь…

— Благочестивая христианка обязана простить врага…

— Или проклята будет? К своим несчастьям-то? Нет! Раскаяние еще не искупление! Мне иногда мнится, что зло искупить вообще нельзя… Ни свое, ни чужое…

— На том свете всем воздастся, сын мой! — назидательно сказал священник.

— Вот и выйдет не искупление, а всего лишь возмездие… А кому от него польза?

Старик опустил глаза долу.

Эдвард не дождался ответа на свой вопрос и молча включил машину, рука совсем остыла. Снова зажгли свечи и начали художественную ретушь покрашенной конечности румянами и пылью. Закончили заполночь. Старик благословил сакса и ушел. Эдвард прилег, осторожно отставив руку в сторону. Выключив машину, он не мог даже случайно пошевелиться и стереть краску.

Утром узник скудно позавтракал хлебом и водой. Вскоре от епископа явились два монаха: увещевать грешника. Эдвард заявил, что каяться ему не в чем, но пригласил святых братьев помолиться вместе с ним о милосердии Божьем. Стоя на коленях меж двух пыльных бенедиктинских ряс и стараясь попасть в тон то правому — гнусавому голосу, то левому — скрипучему, сакс то и дело скашивал глаза на почтенных соседей, стараясь понять: не притягивают ли взоры иноков его благочестиво сложенные на груди руки. Но похоже, ничто не отвлекало молельщиков от общения с Господом, вареная кисть интересовала их лишь постольку, что Эдвард вскоре должен был возложить ее на угли жаровни.

Возвышенно прошел час, затем пришел отец Бартоломью и, подмигнув Эдварду, присоединился к молитве. Стоя на стальных коленях, рыцарь со злорадным удовлетворением отметил, что привычные к долгим молитвенным бдениям служители культа начали ерзать по камням пола, наконец, не выдержали, встали и вновь предложили очистить душу, сознаться в убийстве, не доводя дело до жаровни, на что сакс настоятельно посоветовал настырным братьям самим попробовать сознаться в чем-нибудь пакостном, чего отродясь не делали, а когда они оскорбились, попросил войти в его положение и понять, что чувствует он, когда ему, невиновному, приписывают столь ужасное преступление.

Бенедиктинцы вникли, покивали сочувственно свежевыбритыми к торжественной церемонии тонзурами, и удалились, оставив Эдварда со стариком.

Подождав, пока за коллегами захлопнулась тяжелая дверь, отец Бартоломью с тревогой спросил:

— Ну, как краска, держится?

— Пока вроде бы ничего, не линяю! — рыцарь покрутил крашеной рукой перед глазами старика. — Во всяком случае, эти ничего не заметили, но то здесь, в сумраке. Как будет там, на улице… А погода? Не дай Бог, дождь, как начнет смывать…

— Солнце вовсю светит, настоящая весна, — сказал капеллан.

В коридоре послышались приближающиеся шаги и лязг оружия.

— За тобой, мой мальчик! — старик повернулся к Эдварду, обнял его, с жаром перекрестил. — С Богом!

Вошли два стражника, встали по сторонам двери.

Меж них заглянул шериф:

— Собирайся, сэр рыцарь, пора. Жаль, что не пожелал избавить себя от мучений. Конец-то все равно один: плаха, да топор! Сам знаешь, благородные избавлены от болтания на веревке, удар, и ты на том свете! Может, одумаешься, не будешь руку-то зря жечь?

— Ладно, хватит объяснять, чем плаха лучше виселицы! Я, так, вообще, предпочитаю смерть от старости… — мрачно пошутил Эдвард. — Чего там тянуть, веди, сэр шериф!

Отец Бартоломью протянул саксу костяное распятие, тот прижал его к груди левой рукой и шагнул за дверь, стражники с лязгом пристроились сзади. В несколько шагов миновав коридор, Эдвард следом за шерифом поднялся по лестнице во двор.

Свежий воздух после тюремного смрада показался рыцарю особенно приятным, и он вздохнул полной грудью. У стены выстроился в шеренгу десяток воинов в одинаковых черных кольчугах и кожаных шлемах. По команде они промаршировали к середине двора, четко вздвоили ряды и Эдвард оказался в середине их строя. Впереди рядом с шерифом пропел рожок, заскрипели петли под аркой, одновременно лязгнуло оружие разом шагнувших воинов, и Эдвард невольно взял ногу. Слитный гул накатился между расходящимися створками ворот. По булыжнику тюремного двора конвой втянулся под арку, и как-то незаметно для себя Эдвард оказался на площади.

Он не ожидал, что соберется так много народа. Люди стояли плотно вокруг помоста, лишь проход к епископскому дворцу ограждала цепь воинов. На помосте кипела деловая суета, там стояли знакомые монахи, палач, похожий в глухом капюшоне на стручок красного перца, сыпал с совка древесный уголь в жаровню, а подручный раздувал пламя кузнечными мехами. Даже солнечный свет не убавил яркости ослепительно-белого огня.

— Совсем кузнеца ограбили, наверняка, и уголь, и мехи, да и совок у него позаимствовали… — невесело хмыкнул Эдвард, вступая на лестницу.

Шериф уже ждал его наверху вместе с трубачом. Поставив рыцаря посередине эшафота, главный страж закона высоко поднял руку. Рядом оглушительно-гнусаво запел рожок.

Эдварду хорошо было видно, как от дворца напротив двинулась к помосту пышная процессия во главе с епископом под балдахином. Струился дымок ладана, торжественно выступал роскошно одетый клир, монахи несли витые свечи, раки с мощами.

В нескольких ярдах от помоста князь церкви остановился, ему сразу подставили кресло, не глядя, сел. Пастырский посох возвышался над его головой, весело перемигиваясь драгоценными камнями с высокой митрой. Мучнисто-белая физиономия с бульдожьими брылями по сторонам жесткого рта выражала непреклонное сознание власти.

— Вот кого бы луковой-то шелухой подкрасить! — мелькнула кощунственная мысль, и рыцарь невольно улыбнулся.

Что-то вроде растерянности на миг смазало суровые черты епископа, и, недовольный проявлением собственной слабости, он пуще нахмурился и поднял пухлую руку с аметистовым перстнем.

Шериф откашлялся, поднес к глазам поданный монахом свиток:

— Сэр Эдвард Винг! Матерью нашей, святой апостольской католической церковью отдан ты на суд Создателя. Сейчас нет над тобой власти людской. С помоста ты сойдешь либо осужденным, либо полностью оправданным. Подойди к жаровне, возложи на горящие угли правую руку и держи ее там время, достаточное для вознесения к Всевышнему "Патерностер" и "Кредо". Коль Господь в неизреченной милости своей пожелает доказать твою невиновность в убийстве тана Альреда, сэра твоего отца, да защитит он бренную плоть твою от ран, ожогов или иных повреждений. Ежели длань твоя обуглится, покроется волдырями, или, паче чаяний, ты сам уберешь ее с жаровни — да будешь ты проклят, отринут от церкви, признан мерзким отцеубийцей и казнен без жалости. Дано в год одна тысяча сто девяносто четвертый от Рождества Христова, апреля месяца, третьего дня, епископом Шеффилдским Жилем де Браозом. Аминь.

Суровый страж читал, близоруко склонясь к свитку и запинаясь на трудных словах, а Эдвард почти не слышал его, жадно вглядываясь в весенний солнечный день. И правда, сегодня не было над ним мирской власти, он устал бояться людей. Но первый раз в жизни он не ощущал и Божьей воли над собой. Ну что еще мог сделать ему Господь? Убить, как убил мать, отца, Иегуду? Все смертны на этом свете… Отправить в геенну, зная, что он всегда старался жить по Его заповедям? Да он на войне насмотрелся на мучения вряд ли уступающие адским! За полчаса, что вчера варил руку, убедился, что любую боль можно вытерпеть, если очень захочешь… Он не желал более жить с оглядкой, прятать любовь, кромсать свое счастье! Буде Господь воистину милосерд, он разглядит веру в его сердце и простит своего своевольного, но честного сына. Ну, а коли Он просто старый изувер, находящий удовольствие в стонах пытуемых на этом свете, в страданиях ада — на том? Что ж, тогда он не хочет такому подчиняться, не желает иметь с Ним ничего общего!

Шериф отступил в сторону. Рыцарь шагнул к жаровне, подручный последний раз поспешно пыхнул мехами и отскочил к краю помоста, юные чистые глаза его горели жадным любопытством. Палач взял Эдварда за правую руку, мельком оглядел ее сквозь прорези красного капюшона, поднял вверх, показывая собравшимся, и тоже отошел.

Сквозь струящийся над жаровней воздух рыцарь различил в толпе верховых Бренду и Дэна в группе местной знати. Черты лица кузины искажал ужас.

Площадь замолкла, тысячью недвижных лиц обратившись к Эдварду. Даже неугомонные мальчишки, облепившие, как грачи, еще по-весеннему прозрачные деревья у дворца, прекратили глупые комментарии. Отец Бартоломью снизу мелко крестил своего питомца. Рядом с ним в глаза юноше бросилось толстая, с открытым ртом, физиономия трактирщика из "Ножа и колбасы". Рыцарь медленно опустил правую кисть на угли, ощутил опаляющую боль и левой, прижимающей распятие к груди, рукой выключил через ткань одежды машину.

Сразу рядом послышался скрипучий тенор монаха:

— Pater noster, qui est…

Эдвард стоял на слабых, но своих, не машины, ногах, не ощущая никакой боли. Его ничуть не мучила совесть: раз он не виноват, Господь разберется, а он свою порцию мук получил еще вчера.

— …in nomine Deis…

Палач подался вперед, недоверчиво оттянул пальцем к носу глазную прорезь капюшона, не унюхав ожидаемого запаха горелого мяса. Скрипучий святой брат смолк, и его сменил речитатив гнусавого. Надо отдать им должное, иноки не тянули время, читая молитвы, жалели юношу.

Последнее…Amen! невольно выкрикнутое чтецом, заставило площадь разноголосо ахнуть. Эдвард включил машину и чуть не взвыл от невыносимого жжения. С трудом удерживаясь на грани сознания от жуткой муки, не идущей ни в какое сравнение со вчерашней — теперь-то он оценил ее — можно сказать, ласковой болью, почти ослепнув от слез, шагнул к палачу, протягивая раскаленную руку. Тот дотронулся до серой от пепла кисти и отскочил, дуя на обожженные пальцы. Боль согнула Эдварда, непреодолимая слабость заставила опуститься на колено, и он опять выключил питание машины.

Над ним склонился шериф, рядом палач поправлял сползший на глаза капюшон, пытаясь разглядеть результат пытки. Держа рукой в перчатке из толстой лосиной кожи кисть юноши, шериф рассматривал ее, а тому было все равно, лишь бы не это невыносимое страдание.

Наконец, служитель закона отпустил руку, выпрямился и, крикнул епископу:

— Милорд! Рука цела, ожогов не видно! Вот только горячая, как бифштекс со сковородки!

Площадь заколыхалась, загомонила, лица, до этого обращенные к помосту, повернулись друг к другу, все обсуждали невероятное известие о чуде.

Привычно перекрывая ропот звучным мелодичным голосом, отработанным на многолюдных мессах, епископ ответил, привстав:

— Пусть спускается! Пока дойдет сюда, остынет! Тогда разглядим получше!

Эдвард понял, что все кончено. Детального исследования его наивная хитрость наверняка не выдержит.

Шериф тронул его за плечо:

— Вставай, сэр рыцарь…

Он тяжело помотал опущенной головой, не желая снова включать машину, пока рука не остынет. Шериф в нерешительности стоял над Эдвардом, может, решил, что обвиняемый сомлел от боли и избытка переживаний. А сакс лихорадочно думал, как ему поступить, когда обман раскроется. Надругательства над процедурой Божьего суда ему ни за что не простят, и тогда — смерть, ужасная, на костре, как и положено колдуну. Попытаться отбиться?! Что ж, шансы на это, даже с голыми руками, есть, и неплохие… Но убийство соотечественников, позор, изгнание… Ну ладно, ада, обещанного за пролитие христианской крови, он теперь не страшится, но совесть-то у него осталась! Что, крошить невинных людей? Для них он чернокнижник, убийца, отравитель… Рыцарь осторожно потрогал левой рукой правую, понял, что короткая отсрочка истекает, чудесный материал Тиграна почти остыл.

Он поднял голову, намереваясь включить машину, встать и достойно встретить злую судьбу, но увидел, что шериф отвернулся и, присев на краю помоста на корточки, разговаривает с каким-то всадником. То был давний приятель, бейлиф, оставленный за старшего в Грейлстоуне, за его спиной на крупе коня устроилась какая-то женщина. Круглое лицо, румяные щеки, льняная челка над окольчуженным плечом старого воина тоже показались саксу смутно знакомыми… Да, он точно встречал… Аромат свинарника развеял последние сомнения, он вспомнил ее, работницу из отцовского замка.

Движение в толпе привлекло его внимание, он различил растерянное лицо Бренды. Но теперь ее взор был прикован не к нему, она смотрела вслед Дэну, конь которого раздвигал грудью ряды зрителей уже на краю площади. Вот всадник выскочил на лондонскую дорогу и, бешено вонзив шпоры, через мгновение скрылся за домами.

Шериф выпрямился, взор его метнулся по лицам толпы, остановился на Бренде, тщетно поискал кого-то рядом с ней. В досаде страж закона ударил себя кулаком по ладони и бегом ссыпался с лестницы, явно позабыв об Эдварде. Тот, наконец, включил машину, рука отозвалась последним слабым жжением, встал, провожая взором устремившегося к епископу шерифа.

Подбежав к прелату, тот припал к его уху; Эдвард невольно усмехнулся, настолько это напоминало исповедь, только без решетки между ними; но, к удивлению рыцаря, шериф показывал рукой на площадь, а вовсе не на него.

Епископ качнул митрой, поджал губы, мановением руки остановил излияния шерифа, подумал несколько мгновений и резко встал:

— Именем Господа! — он ударил посохом о землю. — Слушайте все! В безграничной милости Всевышний пожелал спасти невиновного и явил нам чудо, подобное чуду книги Данииловой. Рука юноши-рыцаря, наветами врага обвиненного в смерти отца, осталась цела в палящем пламени. Господь утишил его жар, смирил огонь! Восславим же всемогущество Творца, все ему подвластно! Но, дабы исчезли сомнения у маловеров, дабы не пропало втуне чудесное знамение, Бог указал и на подлинного виновника смерти тана Альреда, на истинного убийцу. Это — подлый рыцарь сэр Дэниэл!

По площади словно прокатилась волна. Ошеломленные люди не верили своим ушам, переспрашивали друг друга, что сказал прелат. Несколько минут не утихал ропот.

На помосте скрипучий монах толкнул локтем гнусавого, кивнул на епископа, хихикнул:

— Интересный каламбур: и чудо Даниилово, и убийца Дэниэл…

Эдвард тоже не сразу осознал значение слов прелата. Из-за края помоста ему улыбнулся отец Бартоломью, затем, раздвигая толпу жестом благословления, двинулся к Бренде, горько поникшей в седле. Подошел, ласково похлопал по круглому колену, обтянутому шерстяной юбкой, она отвела руки от залитого слезами лица, потянулась к старику, как обиженный ребенок к няньке.

Снова загремел над площадью голос епископа:

— Отравитель подкупил холопку, и та подбросила в вещи сэра Эдварда пакет с ядом, не ведая, что в нем. Узнав, в чем обвинили молодого хозяина, она все поняла и призналась в содеянном. Жаль, но убийца увидел, что из замка доставлена важная свидетельница, уличившая его, понял, что будет разоблачен, и успел бежать…

— Надо задержать его сообщницу, леди Бренду, давшую дяде яд в вине! — рявкнул шериф.

Но отец Бартоломью погладил по руке Бренду, горько зарыдавшую, услышав грозные слова, и крикнул в ответ:

— Милорд епископ и ты, сэр шериф, девушка невиновна! Я уверен — мысль эта лишь сейчас пришла мне на ум, и объяснила все — отравитель отлил сонное зелье во флакон, в котором уже находился яд. Ее слова, что дядя не пьет дешевого вина, облегчили злодею исполнение гнусного замысла. Ваше преосвященство, молю вас, простите глупую девчонку! Господь явил нам сегодня чудо милосердия, оберег невинного, будем же и мы достойны его!

Прелат, секунду подумав, неохотно склонил голову в знак согласия и повернулся спиной к помосту.

Отец Бартоломью взял под уздцы лошадку Бренды и подвел сквозь редеющие ряды зрителей к Эдварду, шнурующему перчатку на нижней ступеньке лестницы:

— Поедемте домой, детки, может быть, нам удастся спокойно прожить хоть несколько дней.

Приблизился шериф:

— Милорд епископ сердит! Злодей не наказан, значит, моя вина!.. — смущение неуместно смотрелось на его жестком лице. — Сэр, Бог спас тебя, так не таи на меня зла! Я приложу все силы, чтобы взять убийцу, люди посланы ему вслед… Однако, слушайте новость: король Дик выкуплен из плена и скоро будет здесь…

Эдвард покачал головой:

— Боюсь, что изловить Дэна так просто не получится, сэр шериф! Принц Джон, несомненно, укроет его, и не даст в обиду.

Добавил тихим шепотом:

— В обмен на убийство и короля Ричарда… Эх, скорее бы, что ли, Алан возвращался!

Когда Эдвард, Бренда и капеллан с почетным эскортом стражников шерифа к ночи прибыли в Грейлстоун, их встретил у ворот только что подъехавший с другой стороны гэл.

Друзья обнялись, и Эдвард сразу сказал:

— Ал, завтра едем в Лондон, надо предупредить короля Дика…

Глава сорок седьмая. Лучший скакун короля

Назавтра тронуться в путь, конечно, не удалось. Слишком много вопросов нужно было утрясти впопыхах, надолго оставляя замок без хозяина.

Эдвард, укладываясь, думал, что свидание с родным домом получилось в этот раз удручающе печальным, и кто знает, когда снова удастся вернуться сюда. Да, путь предстоял дальний… Пора было ехать в Марсель к Ноэми и с ней к Тиграну. Паралич постепенно проходил, мускулы юноши, постоянно нагружаемые движением машины, день ото дня крепли, да и батарей оставалось не более чем на полгода. Рыцарь мечтал, что скоро вздохнет полной грудью, не стесненной более, пусть могучим и разумным, но все-таки бездушным железом,

Друзья посовещались с капелланом и предложили пожилому бейлифу, проводившему их из Шеффилда, пост сенешаля Грейлстоуна. Опытный воин охотно согласился обеспечить себе спокойную старость на почетной должности. Ему выдали из сицилийских трофеев изрядную сумму золотом, поручив нанять десяток молодых ратников для усиления одряхлевшего гарнизона замка. Старый Энвольд, спившийся на службе у покойного тана вместе с хозяином, сам устранился от дел, испросив лишь прокорма и крова.

Нового сенешаля обязали слушаться во всем отца Бартоломью. Капеллан обещал следить за порядком, управлять хозяйством и не покидать Грейлстоун до возвращения хозяина.

— Или до его смерти… — грустно думал Эдвард, глядя на морщинистое лицо старика. — Кто знает, удастся ли еще свидеться?

— Выдайте Бренду замуж за достойного дворянина, святой отец, — сказал рыцарь, — я договорюсь с королем Ричардом, любой ваш выбор будет одобрен. Надеюсь, его величество не откажет мне, тем более, если просьбу сопроводить золотым перезвоном. Если вам станет не по силам управлять Грейлстоуном, пусть ее будущий муж временно объединит имения Бренды и наше. Доходы пустите на укрепление обороны замка. Боюсь, стране не миновать междоусобиц, как при короле Стефане. Не дай Бог, Джон дорвется-таки до власти, худшего монарха трудно и представить. У Ричарда, между нами, тоже хватает недостатков, но его достойный братец их вовсе не имеет, вместо них сплошные пороки.

Бренда бессонной ночью в светелке оплакала неудавшуюся краткую семейную жизнь. К завтраку она, скорбя, не вышла, но Эдвард отметил, встретив на лестнице камеристку сестры, что на тарелке, вынесенной девушкой из покоев госпожи, лежат чистенько обглоданные косточки цыпленка.

Эдвард хотел подняться к кузине и серьезно поговорить с ней ближе к вечеру, но она осчастливила своим присутствием уже обед. Рыцарь заметил, как она постреливает зареванными глазенками в его сторону. Вздохнув, он решил, что горбатую могила исправит, в данном случае — замужество.

Алан доложил командиру, что съездил на родину без особых приключений: повидал родных, подкрепил их финансово, отпросился у вдовы сэра Мак-Рашена на службу к Эдварду, выяснил, что солодовый виски по-прежнему хорош, и пустился в обратный путь.

Сакс поведал другу подробности убийства отца, рассказал и о страшном Божьем суде.

Гэл посетовал, что отсутствовал в такой момент:

— Эх, вдвоем мы бы сразу открутили Дэну голову! Эдвард сообщил Алану и новость, что королева Алиенора выкупила Ричарда из плена и его ждут в Англию со дня на день.

— Честно сказать, — заявил рыцарь, — мне глубоко все равно, кто сидит на троне, как говорится: лишь бы человек хороший был. Но в том-то и дело, что Джон очень плох! На конкурсе предателей принц, несомненно, занял бы второе место — после Иуды Искариота. Надо же, восстать против родного брата, доверившего ему страну на время отсутствия, и в союзе с кем? С исконным врагом Англии, с Филиппом-то Августом! Ради захвата власти поощрять распри! Нет, допустить, чтобы воцарился Джон, никак нельзя! А Дэн, известный специалист по заказным убийствам, теперь у него на службе. Шансов на возвращение к де Во после фиаско в Шеффилде у Дэна нет, понимает, небось, что я всем расскажу, как он предлагал нам с тобой предательство, да и о том, что отравил отца, не умолчу. Не-ет, карьера сэра Дэниэла при короле Ричарде кончена, его единственная надежда теперь — король Джон, и для того, чтобы он сменил брата на престоле, Дэн готов на все!

— Надо предупредить Ричарда, пусть стережется убийц. А если он еще не прибыл в Лондон, сообщим тем, кто командует высадкой войск. Не знаю, кто там: Лейчестер, Лоншан? Де Во, говорят, пока на Тайне[41].

Эдвард ударил кулаком по столу:

— А потом, месяц-полтора до отъезда к Ноэми у нас есть, поищем сами Дэна! Я должен покарать его за смерть отца! Да и за нашу дуреху честь требует рассчитаться…

Вечером Эдвард поднялся в памятную недавним светелку. Кузина было обрадовалась, но рыцарь был непривычно суров.

— Ну, что, не надоело отводить хвост, сестрица? — спросил он отменно грубо.

Видя, что она обиженно надула накусанные губы, продолжил:

— Ты не можешь не понимать, что, пусть и косвенно, виновата в смерти отца, чтобы там ни приговорил суд. И я, теперь тан и твой законный опекун до решения короля, не намерен позволять тебе и далее своевольничать. Отец Бартоломью проследит без меня за твоим поведением. Один неверный шаг, и очутишься в монастыре: замаливать девичьи грехи и ожидать замужества по моему выбору. Но я не тиран, пожалуйста, встречайся с молодыми дворянами, езди с ними на прогулки, гуляй! Новый сенешаль предупрежден: рядом всегда будут два его человека, тебе больше не удастся порочить свое имя.

— Да, забыл спросить! — он поморщился. — Успела переспать с этим мерзавцем?

Видя, что она опустила голову, покраснела и залилась слезами, заключил:

— Так, все ясно… Впрочем, если попадется хороший человек, простит, а коли не очень, приданое покроет. Смотри, не вздумай снова связаться с Дэном, не посмотрю, что ты мне сестра, повешу сушиться на солнышке рядом с любовником-убийцей!

Бренда смотрела на него с ужасом. Она не могла представить себе такого… такого жестокого брата. Но доломать преступную цепь было необходимо. Оставлять врагов в собственном доме нельзя.

Он вспомнил, что она, в общем-то, спасла его на суде, и чуть смягчился:

— Скажи, Бренда… Я понимаю, что ты не желала этого, ну, с отцом, но… Если Дэн рискнет снова появиться?

Лицо кузины выразило сильнейшее отвращение:

— Сама его убью! Пусть только попробует показаться на глаза, Эд! Я-то, дура, поверила ему… Пел мне о любви, а сам… Ненавижу его! Ненавижу! И себя презираю…

— Эх, сестрица, сестрица… — вздохнул рыцарь. — Как всегда, чувства твои больше тебя самой! И что мне с тобой делать? Ладно, утром я уезжаю, и, думаю, очень надолго. Давай, хоть простимся по-хорошему, я желаю тебе только счастья…

Бренда прижалась к его груди и обильно оросила ее слезами. Влажный поцелуй был чуточку жарче и длиннее, чем положено родственникам. Он снова вздохнул. Но где было взять другую сестру?

Назавтра друзья тронулись в путь с зарей и сначала повернули к обители святого Витольда, намереваясь выяснить у приора, чем занимался там Дэн всю зиму. Старый капеллан поехал с ними известить аббата, что вернулся в Грейлстоун.

Настоятель, по его словам, потрясенный внезапно раскрывшейся истинной сутью прежде уважаемого постояльца, на первый взгляд ничего не скрывал, но умудрился не дать на вопросы друзей о Дэне ни одного определенного ответа:

— Да, жил. Да, ездил, на месте не сидел. Куда? Не знаем. Наше дело Божье! Надолго ли? По-разному, когда как. Кто к нему приезжал? Не примечали, тут у нас богомольцев хватает, каждый день новые люди…

— Старый лис! — брезгливо сказал отец Бартоломью, когда они выехали из монастыря и повернули к Донкастеру. — Спит и видит Джона на троне, и Ричарда боится. Да я тут покалякал кое с кем из братии, а, главное, с вратарем, он мне ровесник… Так вот, видели монахи, иногда приезжали к Дэну люди. Кто-то узнал их, вроде бы, из шайки они Робина Гуда… И пару раз спрашивали Дэна рыцари. Они-то шли к нему в гостевую келью, а сквайры оставались у ворот и болтали со стариком. Имен он по дряхлости не запомнил, но что они из Норт-Йоркшира, это точно. Там и надо его искать, в норманнских замках. Вряд ли он будет сидеть в лесу с разбойниками, видно, просто нанял шайку для разведки.

На перекрестке в Ботри друзья расцеловались с добрым стариком, он повернул на Донкастер и домой, а они, проводив его грустными взглядами, двинулись дальше на запад.

Миновали недоброй памяти Шеффилд и направили коней на юг в сторону Лондона, расспрашивая в селениях по дороге жителей и стремясь выяснить два вопроса: не появился ли Ричард Львиное Сердце, и не встречал ли кто Дэна. Но о короле пока курсировали одни слухи, а о предателе и тех не было.

— Нет, на юг Дэн не сунется! — заключил Эдвард, трогая поводьями коня после очередных расспросов. — Надо скорее в Лондон, сообщим о его замыслах, вернемся и покружим вокруг Йорка, глядишь, и выловим гада.

— А то, что принц Джон засел там, тебя не заботит? Еще кто кого выловит… — скептически заметил сквайр.

— А какая разница? Результат-то один будет! Пусть это волнует тех, кто меня поймает! Я теперь сдерживаться не буду, любого уложу, кто посягнет.

— А как же обет? — открыл рот Алан. — Ты же не можешь проливать христианскую кровь!

— Я тут о многом передумал без тебя, Ал. Полчаса свою руку поварить, а затем еще пять минут поджарить мозгам на пользу! Знаешь, как голову прочистило? Я понял — мерзавец, он и есть мерзавец! Неважно, кто он: христианин, иудей, или там, язычник. И хорошие люди везде есть! И подлецов бить надо, невзирая на веру!

Он на скаку повернулся в седле к другу:

— Уверен, Бог людей сортирует не по вере, а по совести. И больше я рубить кого-либо лишь потому, что он молится по-своему, не намерен. А вот убийцы и насильники пусть поберегутся, их я терпеть не стану! Я, наконец, понял Тиграна! Он твердил, что со злом должно сражаться беспощадно, иначе мир обречен! Мудрость старика казалась мне холодной, порой даже отталкивала, а он просто беспощаден к мерзости.

— Ну, ты даешь! — восхитился гэл. — А как же попы? Они тебе ад обещали…

— Не верю! Господь не может наказывать людей за добрые дела!

— Им же виднее! У них святые, пророки, которым являлся Господь, диктовал в скрижали, как жить надо! Ты что, и в это не веришь?! Это тебя Тигран околдовал, не иначе! — Алан пришпорил коня и пошел наметом вровень с командиром.

— Почему? Верю… Что Господь с ними говорил, верю! Не верю, что они его мудрость осилили, поняли! И не Тигран меня, а они всех кругом оболванили! — он на всем скаку осадил шайра железной рукой, так что из-под копыт полетела щебенка.

Дождался, пока проскочивший мимо гэл развернул коня и подъехал, и убежденно сказал:

— Пойми, Ал, каждый человек принимает Господа сердцем своим! И если оно злое, или неправедное, или равнодушное, он и постигнет Бога так, как оно позволит. И Господь у него предстанет таким же, как он сам: беспощадным, лживым, холодным! Нет, вера не превращает подлеца в праведника, он остается всего лишь верующим подлецом. Плохого человека религия делает хуже, ибо он верит в Бога, но не в истинного, а в выгодного. Он и Всевышнего пытается втянуть в свои пакости, марает имя его грязью, жестокостью, смертью. Эх, да что говорить, Иисус велел возлюбить ближних, а они во имя Его — ненавидят, словно так и надо!

— Ладно, — рыцарь усмехнулся, — что это мы торчим посреди дороги?!

Под грохот подков он вспомнил давний разговор с Тиграном. Тогда, только получив машину, сакс не способен был думать ни о чем ином, да и вообще многого не понял. Сейчас он осознал, что имел в виду старик, говоря о необходимости в исключительных случаях насилия…..Не беззубое всепрощенчество, слюняво как равных примиряющее лицемерно кающегося злодея и его страдающую жертву, не твердолобое ханжество, крестом и мечом, одной ли священной книгой или полным собранием одиозных сочинений загоняющее инакомыслящих в одно косное интеллектуальное стойло, а активное противодействие нечисти во всех ее многообразных ипостасях.

Критерий опознания подонков — отношение к людям! Те, кто несет им боль и горе; кто решает, чтобы все счастливо прожили жизнь по единому, убогому, им и его тупой шайкой одобренному и утвержденному идеалу; кто стесняет свободу людей в делах, касающихся только их самих, дабы легче ими манипулировать; кто, ссылаясь на ими же навязанные традиции, трясясь за свою власть, оставляет честных людей безоружной скотиной наедине с хищниками; у кого две морали: одна — для себя, вторая для остальных; кто считает, что существуют только два мнения: его и неправильное; кто прибегает к насилию ради личной цели — все они — нечисть, недостойная называться людьми. Все силы, все возможности по-настоящему благородный человек обязан использовать для пресечения преступлений этих нелюдей, и допустимы любые меры, адекватные ситуации.

Не скоро общество сможет позволить себе роскошь бескровно сохранять свою стабильность, обеспечивать безопасность своих граждан…..Эдвард вспомнил, как грустно Тигран покачал седой головой…..И если лишь смерть может остановить монстра, несущего людям горе, что ж, пусть вина за нее падет на него же! И ни к чему рассуждения, что любая жизнь самоценна. Насилие только тогда и оправдано, когда применяется к насильникам. Человек является человеком, пока его деятельность не во вред обществу, другим людям. Священна именно человеческая жизнь, а вовсе не существование человекоподобного организма, поставившего себя вне людских норм и законов.

Да, казнящий убийц, обезоруживающий грабителей, насилующий насильников применяет их методы в борьбе с ними же, и, значит, рискует сам скатиться вниз, стать подобным им. Истории известны примеры, как благородный мститель, придя к власти, через пару-тройку лет сам превращался в угнетателя не лучше предшественника, ненавидимый теми, кто в недавнем прошлом благословлял его. Пройти узкой тропой чести, не сорваться в пропасть корысти или тщеславия, не рваться к власти ради власти, слышать в хоре всеобщего славословия фальшивые и льстивые ноты дано далеко не всякому.

На вершину пирамиды власти почти не попадают, не добираются достойные ее люди. Слишком грязна, загажена дорога туда, слишком необходимо благоуханна деятельность ползущих вверх. Можно сколь угодно блеять о всеобщем благе, но факты таковы: нельзя облагодетельствовать одних, не обобрав других, и рука самой справедливой власти неласкова. Тяжек и страшно медлителен путь общества к счастью и свободе, тянуть его в будущее насильно, значит причинять излишние страдания тем, кто не может идти быстрее, и помощь тут возможна одна, облегчать людям жизнь, выпалывая конкретных угнетателей. Казнить палачей, садистов, воздавать их же мерой изуверам, долг не мести, ибо она причисляет мстителя к насильникам ввиду личной заинтересованности, а чести, высшая целесообразность для человечества. Мера же целесообразности — совесть, и преступивший ее сам подсуден тому же суду.

Неважно, как осуществляется кара Божья. Не дОлжно только быть слепому террору, несущему горе невинным. Избавление народа от кровавой тирании хоть на год, хоть на месяц раньше срока означает продление жизни для многих честных и талантливых, ускоряет движение по пути прогресса, приближает гуманное будущее. И неуместны уверения, что павшего деспота сменит следующий. История утверждает, что на смену Нерону или Калигуле рано или поздно приходит Марк Аврелий. А лучше не ждать, пока мелкий тиран вырастет в большого, пока довыступается, додемагогствует, дорвется до полновластия, такой должен определенно знать, что ему до него не дожить!..

— Во все века подобные мне стоят на страже, не давая зажиться уж самым страшным монстрам, способным совсем погубить человечество… Каким? — старик усмехнулся. — Имена ничего не скажут тебе — им же не дают дорваться до власти… и в будущем тоже… Ну, хорошо — например, Штолльберг…

…когда устраивались на ночлег на постоялом дворе Ноттингема, Алан спросил:

— И все равно я не понял, как же ты сможешь проливать кровь во имя своего Господа милосердного? Тут хочешь, не хочешь, придется снова ненавидеть!

— Только тех, кто сами ненавидят, грабят, насилуют, убивают. Какие они мне ближние? Они — дикие звери с дикой верой в дикого Господа! А зверей-людоедов положено уничтожать. Ясно?!

— Ясно-то ясно! — сказал мудрый Алан. — Да вот плохо, кругом почти все такие, сам, небось, видел, как весело народ бежит смотреть на казнь, на пытки! А как грабят и убивают мирных жителей солдаты. Их тоже карать? На всех тебя не хватит!

— На главных, тех, что отдают приказы казнить, пытать и грабить, на некоторое время хватит.

— Схватят и самого казнят! — гэл безнадежно махнул рукой.

— А я с умом! Всем все объяснять не буду. Это я тебе рассказал, другу. Понимаю, что без разбору косить, только хуже сделаешь, но уж выдающихся подонков, убийц, вроде Штолльберга или Дэна, я прикончу для начала, а там — посмотрим…

— …сказал слепой у барона де Во! — пробурчал Алан, укутываясь с головой теплым клетчатым пледом, сувениром с родины.

Утром Эдвард пробудился от сна, как и положено благородному сэру, на лавке. Простонародье копошилось в соломе на полу. Внимание сакса привлек какой-то шум во дворе. Прислушавшись, он узнал голос Алана, включил машину и поспешно натянул сапоги.

Дверь распахнулась, и в зал влетел гэл, прижимая ладонь к лицу:

— Ушел! — заорал он.

— Кто ушел? Дэн?! — вскочил Эдвард.

— Да нет! Монах! Шпион! Ну, помнишь, верзила такой, еще выпил больше всех за наш счет, а потом его следы привели прямо к Робину Гуду?

— Помню! Так где он?

— Да уже, думаю, далеко. Я проснулся, пошел, сам понимаешь, куда, лопушок сорвал, свеженький, весенний! Только устроился, смотрю, в дверь вплывает его препохабие. Я рот открыл, а он сразу меня признал и вон! Я за ним, но штаны-то того, не побежишь… Пока натянул, да выскочил из нужника… Во дворе нету… Я галопом к воротам, а руки заняты: брюки держу, чтобы не упали, только за угол завернул, мне в глаз кулаком — раз! Что твой шайр копытом! Нокаут! Пока очухался и из калитки выглянул, проклятого попа и след простыл. Улица пустая в обе стороны, и спросить некого. Хозяин вышел на шум, но, говорит, ничего не знает, никакого монаха не видел. А сейчас не зима, снега нет, по следам не пойдешь.

— Ну-ка, ну-ка, как он тебя угостил? — Эдвард отвел ладонь от лица друга и свистнул. — Да, изрядно! Меч, что ли, приложи.

— Я следующий раз, как этого преподобного боксера увижу, надену твой горшковый шлем, тогда посмотрим, кто кого!

— В сортир в нем, что ли, ходить станешь? Иди седлай, надо завтракать, да и отправляться! — засмеялся Эдвард.

— Пойду сначала свой лопух употреблю…

Через полчаса они пылили по дороге. Алан все оглядывался по сторонам, опасливо всматривался в окрестные кусты, сдерживал коня перед поворотами.

Эдвард не понял этой нервной суеты и спросил гэла:

— Он, что, тебе мозги ушиб? Что ты вертишься?

— А если опять засада, как в прошлый раз?

Рыцарь захохотал:

— Пуганая ворона куста боится? Нет, дружок, засады не будет, монаху никак не поспеть, мы же удаляемся от Шервудского леса. В этот раз молодцам Робина Гуда не стребовать с нас дорожной пошлины!

Алан немедленно успокоился.

Около полудня друзья рысили по пустынной здесь лесной дороге. Вдруг послышалось лошадиное ржание, из-за поворота ярдах в двухстах впереди выехали два всадника, и, заметив Эдварда и Алана, придержали коней, всматриваясь. Передний, рыцарь, снял с луки седла глухой шлем, украшенный страусовыми перьями, и водрузил на голову, скрыв лицо, затем двинул могучего битюга вперед. Эдвард демонстративно направил копье вверх, показывая, что атаковать не намерен, и остался на месте, поджидая гостей.

Когда же они приблизились, сакс различил на щите рыцаря, настоящего гиганта в дорогих вороненых доспехах, странный герб: обрывки золотой цепи на фоне крепостной башни. Радостное подозрение зародилось в мозгу Эдварда.

Алан, державшийся вплотную, тихонько пнул командира в икру носком сапога:

— Глянь на сквайра, Эд! Я его помню, это рыцарь Эстан де Више, он с королем Диком отплыл из Палестины!

Не отвечая, Эдвард соскочил с седла на дорогу, встал перед встречными. Тень исполина накрыла сакса.

Эдвард почтительно преклонил колено:

— Здравствуйте, ваше величество! Добро пожаловать в Англию, вас заждались здесь, государь!

Всадник несколько секунд помедлил, наконец, снял шлем, освободив копну золотых кудрей, и, не глядя, перекинул его назад, сквайру:

— Что толку мне, Эстан, прятать лицо, если меня узнают по твоей физиономии. Надо было выкрасить тебя под мавра… — король угрюмо усмехнулся. — Я слышу добрые слова, сэр рыцарь, но кто скажет, можно ли тебе доверять?

— Ваше величество, вы забыли меня? — удивился Эдвард.

— Нет, я же обещал помнить твое имя, сэр Эдвард Винг, но вдруг и ты сейчас окажешься врагом? Джон, мой хитрож… э-э… мудрый братец, успел совратить многих и многих, пока я отсутствовал.

— Но я присягал вам!

— А кто не присягал, мой мальчик? Это не помешало им потом присягнуть и Джону. Я помню: ты спас меня в Акре, и дрался рядом в Яффе, но почему бы и тебе не измениться за полтора-то года?

— Честь бы помешала, государь!

— Опять красивые слова! Помнится, наше знакомство началось с таких же! О, и правда, ты ничуть не поумнел, все тот же восторженный щенок, хоть и в золотых шпорах… Что ж! Поверю тебе настолько, что позволю попробовать убедить меня в неизменной преданности. Эстан, милочка, завтракать! Что у нас осталось от разносолов ее величества королевы-матери Алиеноры?

Ричард повернул коня на маленькую полянку:

— За мной, джентльмены, побеседуем за трапезой!

Обгладывая оленье ребрышко и запивая мальвазией из кубка, король внимательно слушал, сидя на кочке, что рассказывал стоящий перед ним Эдвард.

— Да, ничего не скажешь, история занимательная, такую, пожалуй, не придумаешь. Точно знаешь, что Дэн отравил твоего отца? Странно… Я неплохо к нему относился, он все время был рядом с милордом Томасом, а барон разбирается в людях… Да и я получаюсь умен, что дал золотые шпоры предателю! Садитесь, я насытился, можете и вы пожевать, что осталось…

— Спасибо, мы с Аланом не голодны, ваше величество! Дэн бы и не предал, кабы бы не ваш плен, государь. Усомнился, что вы вернетесь, и сдуру поставил на Джона! Так ненавидел меня, что не поверил, что я промолчу о его слабости, и попытался устранить любой ценой! Теперь-то он пойдет до конца, заднего ходу ему нет, слишком много насвинячил!

— Эстан, ты наелся? Ну, что ж! Будем считать, что сэр Эдвард предан мне, как и раньше. В седла, господа! Ты не удивлен, сэр, что я здесь один, без армии? — король первым выехал с поляны на дорогу. — Я не желаю кровопролития в стране. Пусть все, кто могут, как ты изящно выразился, дать задний ход, дадут его. Многие присягнули жулику-братцу, лишь думая, что я умер, а теперь боятся, ждут наказаний… Тем, кто вовремя одумается, они не грозят. Явись я с войсками — решат, что иду карать отступничество, увидят, что я один, и ничего не боюсь, — поверят мне!

— Следуй за мной, сэр, а своего рыжего отправь на полмили вперед, в дозор, — Ричард дал коню шпоры. — Мало ли что!

В Ноттингеме проскакали, не останавливаясь, вокруг крепости, король опять напялил на голову горшок, а сняв его за городской чертой, пояснил:

— Не желаю, чтобы раньше времени узнали, что я в Англии. Здесь-то и так почти все за меня, Джон не успел добраться сюда с присягой, а вот севернее, за Хамбером, сложнее. Завтра к вечеру надо быть под Йорком, пока братец не проснулся. Вот только куда же теперь приткнуться бедному монарху? Не скрою, эрл Лейчестер рекомендовал остановиться в аббатстве святого Витольда, дескать, де Во прислал весть, что у него там верный человек, и угадай кто, сэр? Правильно, твой Дэн! Хорош бы я был, если бы сунулся в осиное гнездо! Настоятель тоже?..

— Да, ваше величество! А мой замок? Разница невелика, там или в аббатстве, до Йорка одинаково близко…

Король мрачно рассмеялся:

— Решим… Да я не совсем дурак, в Шеффилде велю Эстану поговорить с людьми, проверить твои байки. И много народа было на площади? Небось, все захотят поделиться впечатлениями?

— В Шеффилде, государь, все уверены, что видели чудо…

— О, это интересно, что за чудо?

Рыцарь смутился, замямлил:

— Ну, когда я сунул руку в жаровню, она у меня была обмазана неким соком, который вкупе с молитвой и оберег меня от пламени.

— Неким соком, да? И вкупе? Да мне в Аквитании по приезде из плена тамплиеры все уши прожужжали о молодом колдуне-рыцаре, обидевшем тевтонского комтура. Скажи-ка, ты с нечистым не Вась-Вась ли, не к ночи будь помянут твой рогатый дружок? Тьфу!

— Даю слово, государь! — Эдвард для убедительности привстал на стременах и прижал руку к сердцу. — Я честный христианин, честный рыцарь! Мой капеллан, отец Бартоломью, подтвердит… луковый отвар, и он сам молился за меня!

— Честный ты лгун! Ладно, разберемся, сэр Мерлин Винг! Силен же ты врать своему королю! Хорошо хоть, что мне до некоего сока дела нет, а вот как ты мне жизнь спас, помню! Если ты действительно остался верен мне, честью клянусь, никто в Англии не посмеет спросить о твоих фокусах.

Эдвард расстроился, он и не представлял, как далеко зашли сплетни. Да, Штолльберг даром времени не терял. Интересно, а где он сейчас, барон-разбойник.

— Ваше величество, не соблаговолите ли сказать мне, где нынче обретается этот, якобы обиженный, комтур.

— Зачем он тебе? Ну, допустим, в Аквитании…

— Он грабитель и убийца! Хочу сразиться с ним во имя правды!

— Там видно будет! — насупился Ричард.

Извилистая дорога шла лесом. В кустах на поляне высветилась рыжая оленья спина. Король рукой в боевой перчатке показал на нее, затрубил губами, подражая рогу, запорскал, заулюлюкал.

Настроение его улучшилось, он сказал мечтательно:

— Соскучился по охоте за время плена. Немцы меня замучили распорядком. Орднунг! Шпацирен! Марширен! Фер-ган-гунг… — кайт! Или — шафт?.. Цайт! Тьфу, язык сломаешь… А воевать со своими?.. И так-то архиепископ Хью деньги на мой выкуп никак не соберет! Нужен мир!..

Впереди маячил Алан. Пыльное облачко из-под копыт его коня относило в сторону ветром. Прямая как полет стрелы дорога шла лугом. Ярдах в ста по обе стороны тянулись густые кусты опушки леса. Гэла скрыл поворот в полумиле впереди, и вдруг Эдвард ощутил, что шайр споткнулся и падает, едва успел выдернуть ноги из стремян и выбросился из седла в сторону, чтобы не попасть под коня. Кувырнувшись через голову, сакс вскочил и поразился, увидев, что и битюг короля лежит, придавив тому ногу. Король яростно рвался, пытаясь освободиться от тяжелой туши, еще бьющей копытами. Мимо с ржанием пронеслась лошадь приотставшего Эстана де Више, рыцарь завалился в седле назад, вонзившаяся ему в лицо черная ярдовая стрела торчала вертикально вверх.

Эдвард бросился к королю, рывком за хвост отвалил лошадиный круп в сторону, не обращая внимания на взгляд Ричарда, удивленного такой силой, отцепил от луки седла шлем, подал монарху, и пригнул его за бок лошади. И вовремя, в воздухе пропела стрела, вторая с чваканьем вонзилась в брюхо рядом с широкой подпругой.

Шайр ярдах в пяти еще приподнимал умную голову от дорожной пыли. Лиловый глаз смотрел недоуменно и жалобно. Эдварда замутило. Он метнулся к коню, поцеловал в бархатные ноздри, вонзил мизерикордию в податливое горло. Еще одна стрела ударила в уже мертвого шайра с другой стороны дороги.

Эдвард в секунду оценил ситуацию, понял, что их сейчас расстреляют с двух обочин, вскочил, впрягся в задние ноги шайра, как в оглобли, и волоком в три секунды дотащил до короля, прикрыв его со спины.

Его величество лежа возился у седла, натягивая тетиву на лук и доставая связку стрел, но умение анжуйца стрелять было сомнительно. Эдвард тоже отцепил от ремня свой турецкий лук. Но когда он привстал за лошадиным боком на одно колено, вражеская стрела щелкнула по кованому шлему у прорези. В кустах знали свое дело.

— Государь, — постучал суставом латной перчатки по спине панциря короля Эдвард, увидев, что и тот приподнимается с наложенной на тетиву стрелой, — не высовывайтесь! Здесь, наверняка, Локсли…

Видя, что Ричард не понял, пояснил:

— Робин Гуд! Лучший стрелок в Англии! Ему ничего не стоит послать стрелу в прорезь. Подождите…

Сакс наложил стрелу, включил накат в правом глазу, молниеносно выпрямился над лошадиным боком, успел уловить движение в кустах среди молодых листьев, поймал его в сетку прицела, и падая, отправил туда смертельного посланца. Вопль жуткой муки огласил лес. Стрелы забарабанили градом по лошадиным тушам.

Эдвард прислушался. Из-под шлема монарха доносилось глухое бормотание:

— Почему я, король, должен кувыркаться в пыли под стрелами моих же подданных?!

Сакс попытался объяснить:

— Государь, да они и не подозревают, что это вы! Простые разбойники, откуда им догадаться… — Но тут же подумал, что, может, и не прав. Локсли очень даже может все знать, ведь здесь поработал Дэн…

Но Ричард рыцаря, казалось, не слышал:

— Никогда я не унижался перед врагом! — он внезапно вскочил во весь немалый рост, стащил с головы шлем и, размахивая им, заорал во все горло. — Эй, вы, там, трусы! Перед вами ваш король! Да, король Ричард! Что прячетесь, как стая шакалов?! Выходите на открытый бой, если хватит смелости!

Эдвард, вскочив, едва успел отбить в сторону летевшую прямо в лицо короля очередную стрелу.

А Ричарду все было нипочем, он гремел:

— Тоже мне, англичане! Настоящий воин не станет стрелять из-за угла в своего короля!

Эдварда удивило, что стрелы и вправду перестали жужжать вокруг. В кустах оживленно загомонили, в голосах звучало сомнение.

Наконец, ветви ярдах в двухстах раздвинулись, из леса выбрался высокий худой человек в зеленой одежде, приблизился к ним на половину расстояния, и остановившись, поклонился. Эдвард узнал Робина Гуда.

Знаменитый разбойник с безопасной, по его мнению, дистанции обратился к королю:

— Ваше величество, умоляем простить нам эту шутку, мы не ведали, на кого дерзнули покуситься. У меня претензии, собственно, не к вам, а к тому прыщу, что машет руками возле вас, как ветряная мельница. Он возомнил себя лучшим стрелком в Англии, но кажется, его стрелы направляет в цель сам дьявол! Мы всего-то хотели выяснить: правда ли, что у нечистого рыжий хвост. Я, Роберт из Локсли, приношу вам, государь, искренние сожаления по поводу этого прискорбного инцидента и удаляюсь со своими людьми прочь, чтобы в уединении лесов вечно оплакивать невольные прегрешения.

Он откланялся и повернулся, чтобы уйти.

Взбешенный его развязным тоном Ричард рявкнул:

— Стой, разбойник! Подлый пес! Ты будешь держать ответ перед королевскими судьями за наглость!

Локсли небрежно бросил через плечо:

— Ладно вам, ваше величество!.. Вынужден вас покинуть, сир, в этом настроении вы один черт не сможете оценить меня по достоинству! — и скрылся в лесу.

У короля на лбу медленно опадала бугристая вена. Он пробормотал вполголоса:

— Ну и наглец! Разговаривает, как с равным…

Эдвард подумал, что в лесу у главаря разбойников власти немногим меньше, чем у монарха, но счел за благо промолчать.

В кустах стихли шорохи. Лесные братья исчезли невидимо, как и пришли.

Ричард стоял меж лошадиных туш, недовольно глядя на Эдварда:

— Выходит, это по твоей милости, сэр колдун, мы дальше пойдем пешком?

— Нет, государь, он солгал, чтобы обратить на меня ваш гнев. Я точно знаю, что он связан с Дэном, но может быть предатель, действительно, не предупредил Локсли, кого они атакуют. К сожалению, этим наверняка не кончится! Где Алан?! — спохватился сакс.

Они с королем повернулись в сторону, куда скрылся гэл.

— Вон он, твой рыжий, возвращается, когда все кончилось! — буркнул сумрачный Ричард, показывая на показавшегося из-за поворота всадника, но сакс покачал головой.

— Нет, это не Ал, их несколько, — он включил накат в глазу. — Четверо… И это рыцари! Сейчас нас атакуют, ваше величество! Видите, опускают копья… В лес, государь, там нас не найдут!

— Ричард Львиное Сердце еще ни от кого не бегал, щенок! Да и как я побегу в доспехах? — возмутился король, поднял с земли рыцарское копье, расставил ноги пошире и уперся ими в землю. Но ясно было, что если не первый, то второй всадник его сметет.

Эдвард поискал глазами вокруг, лихорадочно обдумывая, что предпринять. Ярдах в трехстах кружила на месте лошадь Эстана, пугливо глядя через плечо на мертвого хозяина, висевшего вниз головой с железным башмаком, застрявшим в стремени. Нет, она сразу не подпустит, а поймать — нужно время! Голову сакса сверлила мысль, где взять коня? Вдруг он вспомнил слова Тиграна: — "Ты будешь бегать быстрее лошади…".

Он резко повернулся к королю:

— Ваше величество, садитесь на меня!

— То есть, как это? — не понял тот.

— Верхом! — чуть наклонился и подставил ладонь, согнутую стременем, Эдвард.

Монарх в ответ с сожалением крутанул пальцем у своего виска.

С отчаянием сакс повторил призыв:

— Садитесь, государь! Пожалуйста! Видите, всадники тронулись! Через минуту они будут здесь!

Ричард не смотрел на рехнувшегося от всех сегодняшних треволнений сакса, решив умереть, как положено королю-рыцарю, но не сдаться врагам.

Эдвард взвыл сквозь зубы от беспомощности, не зная, как убедить упрямого монарха, наконец, не вытерпел, схватил поперек железного туловища, поднял, как тот не вырывался, себе на плечи, перехватил под бедро, крутанул вокруг своей шеи вразножку. Король оказался сидящим у сакса на плечах. Не обращая внимания на удары латным кулаком по шлему, Эдвард левой рукой зафиксировал ноги Ричарда мертвой хваткой, как в стременах, у себя на поясе, присел, правой поднял выроненное королем копье и подал царственному седоку:

— Ваше величество, хватит долбить по куполу! Вперед! В атаку!

Ошарашенный король машинально схватил оружие, и когда его новый скакун вихрем рванул по дороге навстречу врагу, покачнулся, теряя равновесие, но привычно наклонился вперед, выправился и заерзал на плечах, устраиваясь поудобнее, как в седле. Эдвард на бегу чуть ослабил обруч руки на королевских ногах, перехватил их по-новому, поудобнее для седока.

До атакующих оставалось ярдов триста, впрочем, расстояние сокращалось с двух сторон с каждой секундой. Эдвард бежал по пыльной дороге, король опустил копье, наконечник часто заплясал на фоне неба в такт шагам. Рыцари неслись навстречу по двое в ряд, пригнувшись за щитами, сначала, кажется, они немного замедлили ход коней, удивленные необычным противником, но тут же снова наддали.

Сверху вдруг забасил король:

— Ты мне не рыси, не рыси! Что ж ты мельтешишь? Иди галопом, а то я копье не наведу! — левой рукой он держался за навершие шлема сакса под павлиньими перьями, ноги его дергались в желании привычно дать шпоры.

Сакс удлинил шаги, плавно приземляясь сразу на две ноги, левая чуть впереди.

Король одобрил этот аллюр:

— Во-о! То, что надо! Ходу! Ходу!!!

Наконечник копья теперь медленно плавал вверх-вниз параллельно дороге. Эдвард удовлетворенно заржал от полноты чувств, и правой свободной рукой выхватил меч из ножен…

Страшным ударом тяжелого королевского копья вышибло из седла переднего рыцаря и швырнуло в следующего всадника. Его лошадь испугалась, споткнулась и кувырком полетела на дорогу. Левый фланг противника был выбит в момент.

Эдвард окованным плечом отвел стремительно надвигающийся справа наконечник и ударом понизу отсек передней лошади переднюю и заднюю левые ноги. Невероятно, но она еще несколько ярдов, кренясь, проскакала на двух правых, пока не рухнула, орошая кровью пыль. Последний уцелевший всадник успел отвернуть на обочину и теперь описывал дугу вокруг побоища. Эдвард увидел его герб: сокола, бьющего цаплю. Это был Дэн!

Не останавливаясь, норманн замкнул круг и ринулся по дороге в обратную сторону. Эдвард с королем на плечах пристроился ему в хвост и тоже наддал. Спина панически удирающего убийцы прыгала впереди все ближе и ближе. Слыша за собой непостижимо ужасную, леденящую кровь погоню, Дэн плашмя лупил лошадь мечом, понуждая бежать быстрее, но топот железных башмаков сзади нарастал.

Обернувшись и увидев жуткого преследователя всего в нескольких ярдах, норманн отмахнулся непослушной от страха, как в кошмарном сне, рукой, затем, что-то пролепетав, начал мелко и часто крестить врага, но, ослабев, покачнулся в седле и вынужден был ухватиться за гриву.

Эдвард уже отчетливо различал кольца кольчуги на спине Дэна, ярость заставляла сакса до боли стискивать зубы, в ухо ухал и улюлюкал вошедший в раж король, но когда рыцарь увидел беспомощный, какой-то бабий жест перепуганного убийцы, на него вдруг напал истерический смех, и тут впервые машина отказалась понимать приказы его мозга. Он, задыхаясь, пробежал еще несколько ярдов на заплетающихся, неуправляемых ногах, споткнулся, с трудом выправился, поймав за пятку кувырнувшегося ему через голову короля, и наконец, уселся в мягкую пыль, продолжая неудержимо хохотать. Грохот бешеного галопа коня Дэна стихал вдали.

Наконец, Эдвард взял себя в руки, обессилено стащил шлем, вытер залитое слезами лицо. Король стоял над ним и тоже смеялся.

Алана нашли без сознания в кустах. Пластины его шлема были вмяты ударом булавы или боевого чекана. Мерин смирно пасся рядом.

Когда Эдвард брызнул гэлу в лицо водой из его собственной фляги, тот открыл мутные глаза:

— Что с утра начал, — прошептал он другу в подставленное ухо, — то и весь день делать будешь! Примета верная!.. Не зря мне монах в глаз дал…

Сакс, вернувшись на место схватки, легко переловил лошадей. Боевые битюги рыцарей, сбитых королем, не пострадали, даже тот, что летел кувырком. Хозяин его, очнувшись после падения, убежал в кусты и не посмел вернуться за своей собственностью. Тело бедного Эстана перекинули через седло его же коня, Алан, морщась от головной боли, взял его в повод.

Король и Эдвард на трофеях рысили рядом по дороге, и рыцарь излагал изумленному Ричарду свою историю. Конечно, некоторые подробности, неудобослышимые для венценосного уха, были им опущены, но и того, что осталось, с лихвой хватило, чтобы уста монарха, как отверзлись в начале рассказа, так и не сомкнулись до конца.

Когда из-за деревьев показались дома Шеффилда, а Эдвард, повествуя, дошел до сего дня, король предложил:

— Дальше я уже знаю! Силища у тебя, конечно, невероятная. Иди ко мне в телохранители или в сквайры. Мы с тобой вдвоем любой бой выиграем! Не страшно, если и коней убьют, я уже привык на тебе ездить! Согласен?

— Нет! — помотал головой Эдвард. Заметив недовольный взгляд монарха, пояснил. — Батарей осталось на полгода, а там я и машину сниму, стану, как все, обычным человеком.

— А ты не снимай! — азартно предложил Ричард. — Что ты, не договоришься со своим чародеем? Заплатим…

— Денег у вас не хватит, ваше величество, да и не хочу я договариваться. Хочу простого человеческого счастья.

— Ну, да, на сеновале… — король обиженно замолк, но скоро оттаял и изрек:

— А о сегодняшнем бое мы, пожалуй, никому не расскажем! Негоже, все-таки, монарху на колдуне верхом кататься!

— Дэн может разболтать, или тот, что в лес убежал… — засомневался Эдвард.

— Дэна поймаем и казним к известной матери, а второй, думаю, как вяленая рыба, молчать будет, если дальше жить хочет.

Свернули к дому епископа, недобро памятному Эдварду. Спешившись, Ричард похлопал трофей по лоснящемуся крупу:

— Дрянь кляча-то! То ли дело — ты! У меня лучше скакуна и не было, клянусь шевелюрой пророка Елисея! — лукаво посмотрел на рыцаря. — Может, пойдешь под седло? Всегда лучший овес! И вот еще что мне объясни: зачем ты ржал подо мной?

Две недели спустя, когда принц Джон, покинутый почти всеми сторонниками, бежал во Францию, Ричард выехал из Грейлстоуна в Йорк, а оттуда в Лондон. К лету он собирался быть в Аквитании и снова разъяснить Филиппу Августу, кто хозяин на континенте.

Дэна изловить не удалось, похоже, он покинул туманный остров. Эдвард получил от короля новый герб: всадник в короне на крылатом кентавре. Бренде быстро подыскали жениха среди съехавшихся под знамена Ричарда. Он даже оказался саксом. Разрешение на свадьбу кузины обошлось Эдварду в двести цехинов. Государь не сразу взял деньги, но сакс настоял, отказываться было не время. Вся Англия, сначала буйно выражавшая восторг по поводу возвращения истинного монарха, теперь угрюмо собирала по грошу чудовищный калым, заломленный Генрихом VI за свободу Ричарда.

Эдвард и Алан сопровождали короля в Нормандию. Три месяца победоносных для Ричарда боев на севере Франции заставили Филиппа Августа вернуть все, что он успел присвоить за время плена соперника. Наконец, после разгрома французов при Жизоре был подписан мир. Хитрый принц Джон, сделав вид, что раскаялся, явился к брату просить прощения и получил его.

Но недолго длился покой в государстве. Эдварду и его сквайру, уже собиравшимся в Марсель на условленное с Ноэми свидание, пришлось отправиться в ту сторону в составе армии: графы Раймонд Тулузский и Эд Сен-Поль подняли восстание против английского сюзерена. Эдвард, пока их приводили к покорности, находился при особе короля и непосредственно в битвах не участвовал.

Лишь к концу лета, когда мятежников сломили, добрались до моря Эдвард и Алан. Ноэми давно ожидала их в Марселе.

Загрузка...