27. Лоран де Кастельно

Высокую резную дверь отворил пожилой, совершенно лысый лакей в черном костюме. Американец представился. Лакей впился в сопровождающих подозрительным взглядом, нахмурил брови.

— Это мои друзья, желающие встретиться с господином Кастельно по тому же поводу, — любезно пояснил Рекс и решительно шагнул вперед. — Господин Кастельно у себя?

— Да, сударь, и ожидает вас. Проходите, пожалуйста.

Мари-Лу расположилась в прихожей, на кушетке, обтянутой красной кордовской замшей. Прочие последовали за черной фигурой лакея.

Распахнулась еще одна резная дверь; герцог, Итон и Рекс вошли в просторный, тускло освещенный салон, обставленный в старинном французском вкусе: красное дерево с позолотой, гобелены, фарфоровые безделушки, расписной потолок, на котором резвились купидоны и путти.

Рексу невольно припомнился дом Саймона.

Кастельно — высокий, тощий, угловатый — стоял спиной к большому камину. Переодеться после банкета он еще не успел. Алая ленточка Почетного Легиона виднелась в петлице, на лацканах красовались еще несколько наград.

— Господин ван Рин?

Делец едва прикоснулся к протянутой для пожатия руке американца и продолжил по-французски:

— Очень рад познакомиться. Ваш банк пользуется репутацией надежного, в прошлом я часто имел с ним дело. Но это было задолго до вашего назначения на должность... А эти джентльмены, сколько могу судить, сопровождают начальника?

Вопрос прозвучал довольно-таки натянуто и холодно.

— Совершенно верно, — отозвался Рекс. — Познакомьтесь: герцог де Ришло, Ричард Итон.

Если бы Рекс умел читать мысли, он вероятно, вздрогнул бы.

Ибо герцог от всего сердца выругал его остолопом.

Брови Кастельно слегка приподнялись.

— Вот как! — пробормотал он. — Простите, господин герцог, я не признал вас после стольких лет... Но, сдается, французский климат кое-кому противопоказан? Извините, если допускаю бестактность...

— Я вынужден был явиться в Париж по срочному, безотлагательному делу, — невозмутимо ответил де Ришло. — А посему предпочел позабыть о запрете на въезд, наложенном Бог весть когда буржуазно-социалистическим правительством...

— Отважный шаг, сударь...

— Ваша светлость, — мягким голосом поправил герцог.

— ...ваша светлость, учитывая любовь, питавшуюся к вашей особе французской полицией. А у нее изрядная память, — усмехнулся Кастельно. — И нынешнее правительство разделяет убеждения тогдашнего. Впрочем, — банкир едва заметно поклонился, — это не мое дело. Чем могу служить?

Трое гостей помолчали.

— Видите ли, — вкрадчиво, с преувеличенной вежливостью сказал Рекс, — нам настоятельно требуется узнать местопребывание Дамьена-Мокаты.


* * *


Банкир уставился на американца, будто на гремучую змею. Не успел он и рта раскрыть, как ван Рин продолжил:

— Только сделайте милость, не отпирайтесь. Это по меньшей мере смешно. Мы знаем все, что хотим знать, кроме последней малости. Позавчера ночью, например, имели честь созерцать вас на маленьком шабаше близ Чилбери. В компании паскуднейших свиней, предававшихся людоедству. Господин Кастельно, вы сатанист. И расскажете о своем предводителе и наставнике все.

Кастельно смотрел глазами, в которых сверкала решимость убить. Сделал шаг назад, к письменному столу.

— Не надо творить глупостей, — послышался вежливый голос Ричарда. — В моем кармане взведенный браунинг, дуло нацелено прямо вам в живот, палец лежит на спусковом крючке. Последний оборудован шнеллером[57], а я не склонен к излишнему хладнокровию, ибо Моката похитил мою дочь. Стойте не шевелясь.

Де Ришло быстро обогнул письменный стол, выдвинул несколько ящиков и обнаружил в нижнем крохотный, однако вполне смертоносный револьвер. Проверив барабан, герцог взвел курок и приблизился к банкиру сбоку.

— Ну-с, — молвил он ленивым голосом, — заговорите по-хорошему, или всадить маленькую пульку в коленную чашечку?

Банкир пожал плечами:

— Он бьет весьма громко, а слуг в этом доме предостаточно. Объясните в точности, чего вам надобно, а я расскажу, если сумею, — чтобы избавиться от лицезрения столь гнусных рыл, друзья мои.

— Ох, какой грубый у этого человека язык! — Де Ришло укоризненно покачал головой. — Во-первых, поведайте о прошлом господина Мокаты.

— Вряд ли я знаю больше вашего.

— Все равно, выкладывайте.

— Лучше держитесь от Мокаты подальше, а то и косточек ваших вороны не сыщут, — ядовито сказал Кастельно. — Это первый и главный совет.

— Благодарим за предупреждение, — отозвался Рекс. — Валяй дальше, выродок, — зашипел американец, припомнив Танит.

— Ваша светлость, — медовым голосом проронил Кастельно, — угомоните сопляка, и научите манерам, или я больше рта не раскрою.

— Помолчи, Рекс, — посоветовал де Ришло.

И, обращаясь к банкиру, добавил:

— Он, видите ли, составил весьма высокое понятие о достоинствах своей физиономии. Терпеть не может, когда ее называют рылом. Да еще и гнусным.

Кастельно проглотил колкость.

— В молодости каноник Дамьен-Моката был священником одной из лионских церквей. Оказался паршивой овцой, а привычки имел такие, что поверг в ужас весь епископат. Вынужденно сложил сан и стал оккультистом, причем исключительно талантливым. Несколько лет назад мы повстречались, и я стал учеником Дамьена.

Банкир ухмыльнулся.

— Магическая практика весьма содействует успеху в делах, господа. Остальное мне совершенно и всецело безразлично.

Де Ришло скривился и промолчал.

— Большей частью Моката живет в Париже. Мы встречаемся во время... ритуалов, а также видимся в обществе. Точка, период. Это все. Убирайтесь вон.

— Когда виделись в последний раз? — осведомился герцог.

— Сами знаете. Пустошь возле Чилбери. Сорока восьми часов не прошло. Кстати, собрание разогнали вы?

— Конечно, — рассмеялся де Ришло.

— Еще пожалеете, ваша светлость. Слезами обольетесь.

— Поживем — увидим, — добродушно произнес герцог. — А где живет Моката в Париже?

— Не знаю. Мы встречались во многих местах. Иногда у общих знакомых, интересующихся магией. Постоянного адреса, насколько понимаю, у Мокаты нет.

— Адреса знакомых?

— Опоздали. Эти люди как раз на днях уехали в Аргентину.

— Где происходят сатанистские собрания?

— А вот этого уже не скажу.

Де Ришло сделал по-кошачьи мягкий шаг вперед и сильно ткнул банкира пистолетным дулом.

— Хотите, или нет, а придется назвать место, — произнес он ровно и невозмутимо. — И побыстрее, ибо мы очень торопимся.

Однако в этом пункте допроса Кастельно явил упорство немыслимое.

— Хоть бейте, хоть убивайте, не узнаете ничего, — сказал банкир. — Просто потому, что перед отправлением на место каждый из нас добровольно и самостоятельно погружается в гипнотический транс, а просыпается уже по прибытии. Будучи в полном сознании, человек не помнит, каким путем следовал и не представляет, где очутился. Разыгрывать из себя гангстеров и глупо, и бесполезно, ваша светлость.

— Сущая правда, — медленно кивнул де Ришло.

Он постоял в задумчивости, потом спрятал пистолет в боковой карман.

— И все-таки скажете, сударь. Я, видите ли, сам немного умею гипнотизировать. Уж такова нынешняя ваша удача... Сейчас начнем короткий сеанс внушения и воспроизведем в скрытой памяти все подробности позабытого пути.

В первый раз на лице Кастельно появился несомненный испуг.

— Не имеете права, — зашипел он. — Я не позволю! Не получится!

Де Ришло только плечами пожал:

— Сопротивление перципиента несколько затрудняет задачу, но и только. А коль скоро вы сами намерены затянуть время, надо побеспокоиться об определенных удобствах, да и любое нежданное вмешательство исключить. Позвоните сию минуту, вызовите слугу. Скажите, что предстоит очень долгое и ответственное совещание, которого нельзя прерывать ни под каким предлогом.

— А если я откажусь? Или позову на помощь?

Вопросы были совершенно естественны, и герцог лишь вздохнул в ответ:

— Откажетесь — погибнете. Позовете на помощь — погибнете. Пристрелю как собаку. Я пожилой человек, за спиной у меня приятная, интересная жизнь; поэтому стрелять буду сам, и всю вину возьму на себя. Этим джентльменам незачем сталкиваться с французским судопроизводством...

Кастельно поверил.

Придавил кнопку звонка.

Герцог небрежно сунул руку в карман.

— Когда слуга удалится, — хрипло шепнул он Ричарду, — ступайте в холл и садитесь рядышком с Мари-Лу. Никому не позволяйте покидать апартаментов, пока мы не допросим Кастельно. Всем, кто ни позвонит, открывайте сами. Если вдруг объявится Моката — не теряйте ни секунды, не пытайтесь вступать в разговоры. Просто стреляйте — наверняка, несколько раз. Ответственность я действительно возьму на себя.

— Сделаем, ваша светлость, — ухмыльнулся Итон.

Кастельно говорил со слугою ровным невозмутимым голосом. Герцог невольно восхитился выдержкой и самообладанием этого негодяя. Пожалуй, подумалось де Ришло, с перципиентом придется трудновато...

— Рекс, — позвал герцог, едва лишь затворилась дверь. — Сними телефонную трубку. А еще лучше, перережь провод, ибо он, следует полагать, понадобится.

Затем повернулся к банкиру:

— Будьте любезны, расположитесь в кресле. Поудобнее, потому что времени уйдет немало. Сами выбрали сопротивление.

— Ни за что, — прорычал Кастельно. — Вломились, как бандиты, вытягивают сведения угрозами, а теперь еще и пытать собираются! Постыдились бы, ваша светлость!

— Истязания и бандитизм скорее по части вашего драгоценного наставничка, — хладнокровно отвечал де Ришло. — Что касается применения силы, здесь я ни малейших угрызений совести не чувствую. С вашей породой иначе не договоришься.

— Убирайтесь вон! — заорал взбешенный хозяин дома, хватая со стола тяжелое малахитовое пресс-папье.

— Рекс, нокаутируй мерзавца! — распорядился герцог.

Кастельно крутнулся, взмахнул рукою, но американец был гораздо моложе и проворнее. Огромный кулак ударил банкира в нижнюю челюсть и опрокинул на каминный коврик.

Придя в сознание, сатанист обнаружил, что восседает не в кресле, а на прямом стуле, чьи перекладины и перемычки позволили надежно привязать строптивого перципиента шнурами от занавесок и уже упоминавшимся телефонным проводом.

— Ну-с, — начал герцог, — смотрите мне прямо в глаза. Чем скорее разделаемся с неприятной частью программы, тем скорее сможете встать и заняться расшибленной физиономией. Итак...

Банкир проворно сомкнул веки, опустил голову на грудь, процедил непереводимое французское ругательство.

— Похоже, ваша светлость, орешек попался крепкий, — заметил Рекс. — Я всегда считал, что гипнотизировать сопротивляющегося невозможно. Давайте-ка лучше прищемим ему палец-другой. Сразу станет отзывчивее.

— Да, но и врать примется вовсю. К тому же, гипноз возможен и против желания. Как, по твоему, справляются психиатры с буйнопомешанными, а? Стань за спинкой стула, подними этому упрямцу голову, раскрой веки пальцами и держи.

Рекс поморщился.

— Выхода нет. Надо срочно узнать о месте, где собираются его приятели...


* * *


— А Моката? — спросил Ричард, выскакивая в дверь следом за де Ришло и Рексом. Взволнованная Мари-Лу торопилась позади. — Мы же с ним разминемся!

— Надо рискнуть, — ответил герцог, бегом бросаясь по лестнице. — Танит могла ошибиться. Вести из астральных слоев не всегда точны в отношении времени. Там совершенно другой отсчет, и вероятны ошибки. В любом случае, мерзавец назвал подземелье под складом, стоящим на берегу Сены, в Аньере. И надлежит лететь именно туда. Скорее!

Шофер такси выжимал из двигателя все, что мог, дивясь, не преступники ли эти четверо, приказавшие гнать сломя голову и едущие с такими затравленными, встревоженными лицами.

Автомобиль промчался по Бульвару Клиши, пересек мост, устремился по улочкам Аньера — трущобного парижского района, изобилующего пристанями, кранами, бесчисленными складскими помещениями. После сумерек порядочные люди сюда не совались, и соблазнить шофера удалось лишь невообразимыми деньгами. Впрочем, водитель уже начинал раскаиваться в собственной жадности. Доставишь их куда нужно, а пассажиры, чего доброго, решат избавиться от свидетеля...

Но страхи таксиста оказались напрасны. Рекс уплатил по счетчику и впятеро сверх того. Четверка выпрыгнула наружу, не проявив никакого дальнейшего интереса к персоне водителя. Тот нажал на педаль газа и пулей унесся прочь.

Подняв воротники и вздрагивая от речной сырости, Рекс, Ричард и Мари-Лу зашагали по пятам герцога мимо полуразвалившихся неопрятных домов, по темным, зловещим переулкам, освещаемым редкими фонарями. Ричард Итон снял браунинг с предохранителя и положил поудобнее.

Достигнув пустынной пристани, де Ришло повернул налево, к низкому, приземистому помещению, отстоявшему от маслянистой речной воды лишь на семь-восемь футов.

— Вот он. Кажется... — негромко сказал герцог.

Дверь, конечно же, была заперта массивным висячим замком.

— Требуется фомка[58], — объявил де Ришло. — Поищите железный прут потолще и подлиннее. Здесь такого добра должно быть навалом.

— Подойдет? — спросил Ричард, вытягивая из лебедки заржавленный рычаг.

— Надеюсь, — ответил де Ришло. — Вставили? Теперь все вместе, три-четыре...

— Давить бессмысленно, — сказал Рекс после первой неудачи. — Нужен резкий, сильный рывок. Еще раз, дружно...

Раздался оглушительный звонкий треск. Взломщики-любители покатились, увлеченные собственным нисходящим усилием, однако никто не пострадал. Герцог печально посмотрел на изгаженные мазутом плащ и брюки.

— Идемте!


* * *


Как и заверял обретавшийся в гипнотическом трансе банкир Кастельно, потайной рычаг обнаружился в дальнем углу за двутавровыми балками, по которым катались горизонтальные блоки. Большая рифленая плита бесшумно поднялась на смазанных петлях.

В полу открылось широкое квадратное отверстие.

Де Ришло задул спичку и вынул малокалиберный револьвер, отобранный у неприятеля.

— Первым иду я, — сказал герцог. — За мною Рекс. Потом спускаются Мари-Лу и Ричард. У него второй ствол, а тыловое прикрытие должно быть надежным.

Вниз уводила пологая лесенка. Де Ришло шагнул и убедился, что ступеньки выстланы довольно толстым ковром.

Сойдя вниз, пришлось двигаться ощупью по довольно длинному туннелю. Наткнувшись на деревянную перегородку, де Ришло остановился. Поискал дверную ручку.

Напрасно.

Герцог ощупал гладкую деревянную поверхность. Никаких зацепок. Потолкал. Прижал обе ладони, придавил в сторону.

Панель мягко скользнула на подшипниках, отъехала в сторону.

Четыре пары глаз напряженно вглядывались в темноту. Не сговариваясь, мужчины потянулись за спичками. Три огонька вспыхнули одновременно.

Зал, шириною футов тридцать, тянулся в длину по меньшей мере на сотню. Два ряда толстых столбов, служивших опорами складскому полу, делили помещение на три продольных части. Среднюю занимали ряды стульев, меж которыми был оставлен проход, уводивший к высившемуся вдали алтарю. Подземелье отдаленно смахивало на домашнюю часовню.

Но лишь отдаленно.

Герцог отыскал взглядом электрический выключатель. Вспыхнула единственная лампа в середине потолка. Она давала тусклый свет, но все же позволяла осмотреться получше.

Четверка двинулась вперед — крадучись, держа оружие наизготовку. Рекс, не располагавший пистолетом, предусмотрительно захватил стальной рычаг и нес его на плече, готовый немедленно ударить любого противника, затаившегося в глубине угрюмого подвала.

Мари-Лу беспокойно озиралась.

Подземелье было обставлено с исключительной роскошью. Сатанисты не пожалели денег, обустраивая капище своего темного повелителя. Над алтарем висел тканый шелковый гобелен, изображавший Козла Мендеса. Тварь насмешливо и вызывающе скалила зубы в сторону пришельцев. Вместо глаз на морде козла пылали два огромных рубина. Казалось, багровый отблеск источает лютую, непреходящую злобу.

По боковым стенам располагались картины, изображавшие оргии, которые могло представить лишь воображение сумасшедшего художника. Сам алтарь был высечен из глянцевитого красного камня, инкрустированного драгоценными металлами. На нем лежали толстые черные томы, переломленные распятия; похищенные из церквей и оскверненные чаши.

Стулья, по ближайшем рассмотрении, оказались удобными креслами, отдаленно напоминавшими театральные, обтянутыми красным бархатом, с вызолоченными узорами на спинках и подлокотниках.

Человеческое тело, облаченное в белый балахон с мистическим знаком, нарисованным на спине, простерлось на полу, вниз лицом, разметавшись. Никаких признаков жизни лежащий не обнаруживал.

— Это Саймон! — сказал герцог.


* * *


Без маленького флакона с нашатырем герцог не путешествовал никогда. Перевернутый на спину Аарон застонал и раскрыл ничего не понимающие глаза.

— Ваша светлость? — выдавил он тихо.

— Где Моката? — спросил де Ришло. — Скорее, каждая минута дорога.

— Мы встретились. Потом улетели в Париж на его личном аэроплане...

Ричард негромко выругался.

— Потом отправились в какую-то мерзкую трущобу на берегу Сены...

— Флер видел?

— Да. Она уже сидела в самолете, когда меня доставили машиной. Дамьен-Моката поклялся, что ребенку не причинят ни малейшего вреда, если я соглашусь...

— Участвовать в ритуале Сатурна? — подсказал герцог.

— Да. Посулил, что немедленно по завершении поганого обряда вернет меня в Англию вместе с девочкой.

— Н-да, — процедил де Ришло. — Как видишь, сатанисты своему слову хозяева...

— Моката загипнотизировал меня, — произнес Аарон. — Флер в это время спала на одном из кресел. Больше ничего не помню.

— Если ритуал совершился, Моката знает, где искать Талисман Сета, — обеспокоенно вмешался Рекс.

— Разумеется, — ответил герцог. — Узнаем и мы.

— Каким образом?

— Подсознание Саймона, следует полагать, еще не успело окончательно выключиться после предыдущего сеанса. Проделаем то же самое, что и с Кастельно. Заставим повторить каждое произнесенное слово... Ты готов?

— Да, конечно, — сказал Аарон.

— Вот и хорошо.

Герцог помог товарищу подняться и сесть в ближайшее кресло. Сделал несколько быстрых пассов обеими руками.

— Не отрываясь гляди мне в глаза, слышишь? Теперь спи. Спи...

Веки Саймона дрогнули и послушно сомкнулись. Мгновение спустя Аарон уже дышал ровно и глубоко, полностью погрузившись в гипнотический транс.

— Ты находишься в этом капище вместе с Мокатой. Ритуал Сатурна уже начался. Говори, где спрятан Талисман Сета.

Механическим, бесцветным голосом Аарон принялся повторять обрядовые формулы на безвестном Рексу, Ричарду и Мари-Лу языке.

— Пропускаем четверть часа, — нетерпеливо прервал де Ришло. — Миновало пятнадцать минут. Возобновляй речь!

— ...овни в Хэмфордской чаще, примерно в пятнадцати милях от ближайшего жилья. Он лежит под плитой в дальнем углу справа. Я приподнял плиту клинком, положил туда амулет, а затем тщательно замел все следы.

— Ну-ка, вернись на две минуты назад, — сощурился побледневший де Ришло.

— ...ускользнуть с поляны и убраться прочь...

— Еще на пять минут раньше!

— Я, Родриго де Монтагут, некогда сваливший тебя, Торбьерн-Моката, в рукопашной схватке и отобравший на память об этом вражеский амулет...


* * *


Потрясенная четверка выслушала повесть Аарона в полнейшем безмолвии.

— Довольно, — сказал, наконец, де Ришло. — Забудь все. И немедленно проснись.

— Боги бессмертные! — выдохнул Ричард. — Не может быть! Саймон бредит!

— Нет, — сухо произнес герцог. — Саймон говорит правду.

Слабый шум позади заставил Рекса крутнуться. Рука де Ришло скользнула к спрятанному было револьверу.

Четыре фигуры появились на пороге капища.

Самая высокая шагнула вперед.

— Не делайте глупостей, mon vieux[59], вас держат на прицеле. Стреляем без предупреждения.

Пришельцы двинулись на застывших друзей.

Двое полицейских, небольшой, щуплый старик в давно вышедшем из моды котелке, и банкир Кастельно.


* * *


— Узнаете доброго знакомца из былых дней? — спросил Кастельно.

— Разумеется, — ухмыльнулся старик. — Герцог де Ришло, один из самых закоренелых и отъявленных роялистов. Сколько неприятностей доставлено! Сколько лет протекло! Но эту физиономию признаешь без ошибки.

— Здравствуйте, Верье, — невозмутимо сказал герцог.

Рекс едва не охнул. Имя Верье было ему знакомо.

— Очень, очень любопытно! — промурлыкал старик, озираясь. — Уже давно я подозревал, что в Париже оборудовала себе тайный уголок секта сатанистов. Уже давно бесследные исчезновения детей относили на их окаянный счет. Но, как выясняется, поганым парадом командуют роялисты? Изумительно! Да вдобавок еще роялисты, которым категорически воспрещено пересекать французскую границу...

Он выждал мгновение, потом издевательски поклонился Ричарду, Мари-Лу, Рексу и Аарону, по-прежнему облаченному в несуразный белый балахон:

— Великодушно извините, господа арестованные. Я забыл представиться. Глава службы Сюртэ, Жан Веррье.

— С каких пор такие шишки лично занимаются арестами? — насмешливо спросил Ричард.

— Я, видите ли, близкий друг Лорана Кастельно, — улыбнулся Веррье. — А к тому же, имею давние счеты с вашим наставником. Все пятеро задержаны мною с поличным за подрывную деятельность, незаконный въезд, многократное похищение и убийство.

Веррье сделал паузу и почти лениво прибавил:

— А также, разумеется, за отправление кощунственных ритуалов.

Загрузка...