После того как Дэвид Иннес отправился в Кали, Перри принялся за реализацию своего очередного проекта. Несмотря на природный оптимизм, он был сильно уязвлен неудачей, постигшей его с самолетом. Теперь он хотел создать нечто такое, что потрясло бы всех, в том числе и Дэвида.
Он послал охотников раздобыть желудки динозавров, а сам тем временем стал руководить бурением газовой скважины.
Женщины тоже не остались в стороне от затеи Перри: часть из них вили веревки, а остальные плели огромную корзину четырех футов в диаметре и трех футов в высоту. Это была, пожалуй, самая большая корзина за всю историю Пеллюсидара.
К этому времени в Сари прибыл гонец от Иннеса с приказом для Гака Волосатого. Тот немедленно собрал всех воинов, оставив лишь несколько человек для охраны. Перри, таким образом, была предоставлена полная свобода действий.
Вскоре вернулись охотники, посланные за желудками динозавров. Желудки были высушены, выскоблены и разрезаны на куски странной формы, которую пожелал им придать Перри. Женщины сшили отдельные лоскуты и промазали швы раствором, рецепт которого тоже придумал старый чудак.
Когда эта часть работы была завершена, Перри приказал соединить корзину и получившуюся сумку веревками, а к дну корзины привязать канат длиной в пятьсот или шестьсот футов. Никто в Сари, да и во всем Пеллюсидаре, никогда не видел такого сооружения, впрочем, местные жители уже привыкли к удивительным затеям Перри.
С помощью колышков Перри закрепил корзину на земле и поднес к горловине огромного мешка глиняную трубку, соединявшуюся с газовой скважиной. Перри создал никогда невиданный в Пеллюсидаре воздушный шар! Для него это был первый из армады огромных дирижаблей, каждый из которых сможет поднимать несколько тонн бомб и нести цивилизацию диким непокоренным народам.
* * *
Годон слегка ухмыльнулся, увидев, что его план сработал, и пригнувшись, с силой оттолкнулся и прыгнул вверх. Он гордился своими ногами, впрочем, это был предмет особой гордости всех жителей Сари. Годон был лучшим бегуном и прыгуном Империи. Ноги не подвели его и на этот раз: он подпрыгнул достаточно высоко, чтобы ухватиться за верхушку скалы. Твердый известняк не крошился под его пальцами, Годон начал подтягиваться наверх. Он еще во время своей первой ходки в маленькую пещеру убедился, что вершина скалы состоит из твердой породы, иначе его план не был бы осуществлен.
Годон Быстрый вскарабкался на вершину незамеченным. Ему предстояло преодолеть сорок миль, полных опасностей, а у него не было даже каменного ножа, но Годона не страшили возможные испытания. Иногда я думаю, что люди каменного века были очень храбры, значительно храбрее современных людей. Если бы это было не так, то человечество никогда не перешагнуло бы порог каменного века; лишь очень отважный человек может вступить в борьбу с чудовищем и одолеть его, а трус был бы обречен на голодную смерть.
Годон только и думал о том, как ему успеть предупредить Дэвида Иннеса о западне, которую ему приготовил Фаш. Он стремительно несся к своей цели. Скорость его движения, впрочем, не мешала ему внимательно присматриваться, прислушиваться и принюхиваться.
Внезапно ветер, дувший ему в лицо, донес до его чуткого носа запах, заставивший Годона слегка замедлить скорость своего движения. Это был запах женщины. Ее присутствие в этих местах показалось ему невероятным. Он забрался уже довольно Далеко от селения Кали; и здесь могли быть охотники, воины, но никак не женщины.
Чутье подсказывало ему, что женщина находится очень близко. Он пошел еще осторожнее и вскоре увидел ее. Она шла, крадучись, в ту же сторону, что и он, постоянно озираясь по сторонам.
Женщина не заметила присутствия Годона, и он, неслышно приблизившись, положил ей руку на плечо. Она резко повернулась и попыталась ударить его кинжалом в грудь.
Но Годон родился в этом мире и ожидал чего-то в этом роде, да и вообще, не так просто познакомиться с леди каменного века. Годон успел перехватить руку женщины и крепко сжал ее. Женщина извернулась и попыталась укусить его, впрочем, безрезультатно.
Годон спокойно улыбнулся — женщина была молода и красива.
— Кто ты, — спросил он, — и что делаешь так далеко от своей деревни?
— Это мое дело! — выдавила она из себя, — Пусти меня! Пусти, а не то я убью тебя.
— Послушай, мне некогда с тобой возиться, — сказал Годон, — но ты слишком молода и красива, чтобы тобой позавтракал какой-нибудь оголодавший тараг. Ты можешь пойти со мной, а я с помощью твоего кинжала позабочусь о твоей безопасности.
— Кто ты? — спросила девушка уже более дружелюбно.
— Я — Годон из Сари.
— Из Сари! В Сари живут друзья моего отца. Если ты из Сари, то ты не причинишь мне вреда.
— Разве я собираюсь причинить тебе вред? Впрочем, я в самом деле из Сари. А ты кто такая?
— Я О-аа, дочь Уза, короля Кали.
— Вот оно что, теперь понятно. Ты бежала из деревни после того, как ее захватил Фаш, да? — он отпустил ее руку, и девушка спрятала кинжал в ножны.
— Да, — ответила она, — когда Фаш захватил Кали, он хотел сделать меня своей женой, но я сбежала. Пусть радуется, что я его не убила. Понимаешь, я дочь короля, а моя мать…
— У меня нет времени выслушивать твою историю, прервал ее Годон, — ты идешь или нет?
— А куда ты держишь путь?
Он вкратце рассказал ей о своих приключениях.
— Мне не очень-то нравится, как ты со мной разговариваешь, и думаю, что ты мне не понравишься тоже, но я пойду с тобой, все-таки вдвоем — не одной. Но запомни, я — дочь короля и привыкла, чтобы со мной обращались с уважением. Народ моего отца…
— Так, хватит, — вновь прервал ее Годон, — пошли. Ты слишком много разговариваешь.
И с этими словами он продолжил свой путь. О-аа последовала за ним.
— Боюсь, ты не сможешь бежать достаточно быстро, — пробурчал Годон.
— Да я могу бежать быстрее тебя, — фыркнула О-аа. — Отец моей матери был лучшим бегуном в своей стране, а мой брат…
— Ты — не отец твоей матери и не твой брат, — рявкнул Годон, — меня интересуешь ты сама, а мне кажется, что ты не сможешь бежать долго с достаточной скоростью. Если не сможешь за мной угнаться, я ждать не буду. Судьба Императора для меня значительно важнее твоей.
— Уж не это ли ты называешь быстрым бегом, — презрительно бросила О-аа. Когда я была маленькой девочкой, я догоняла ортопи. Да все просто надивиться не могли на то, как быстро я бегаю. Даже отец моей матери и мой брат не могли догнать ортопи.
— Думаю, что ты нагло врешь, — равнодушно сказал Годон и побежал быстрее.
— А вот за это мой брат убьет тебя, — пообещала О-аа. — Он великий воин. Как-то раз…
Тут она замолчала — Годон бежал с такой скоростью, что у О-аа не хватало дыхания на разговоры: Годон, впрочем, на это и рассчитывал.
* * *
По велению Императора Гак Волосатый загрузил тысячу воинов на два корабля. Эти корабли были значительно больше, чем первый, удавшийся Перри корабль. Если на том судне было лишь две пушки, то на новых стояло по восемь орудий. Снаряды, правда, не всегда взрывались, а иногда взрывались, не долетев до цели, но, тем не менее, зрелище было впечатляющее.
Первая однофунтовая пушка, сконструированная Перри, стреляла недалеко. Чтобы быть совсем точным, после первого выстрела из нее ядро выкатилось из орудия и упало на землю. Иннес, утешая Перри, говорил, что в этом тоже есть свой плюс, так как боеприпасы можно собирать в непосредственной близости от орудия, из чего следует большая экономия средств и сил. Новые пушки стреляли на одну милю, и Перри был очень горд. Единственная проблема, омрачавшая его торжество, заключалась в том, что из этих пушек было не в кого стрелять — в Пеллюсидаре не было других флотов. То есть был еще один — у жителей Корсарии, но эта земля находилась в пяти тысячах миль от Сари.
К тому времени, когда флот Гака добрался до берегов Кали, Иннес со своим отрядом находился уже на полдороге к селению. Половина воинов Дэвида была вооружена гладкоствольными мушкетами, остальные шли с луками. Почти у каждого за спиной было короткое копье — излюбленное оружие жителей Пеллюсидара.
Все воины были закаленными ветеранами — Императорская Гвардия, как их называл Перри. Иннес путем усиленной муштры ухитрился приобщить своих солдат к началам воинской дисциплины, и сейчас эта колонна являла собой прекрасное зрелище. Весь отряд был поделен на основную часть, авангард и фланговое прикрытие. В ста ярдах перед авангардом шли три разведчика — Иннес принял все меры предосторожности на случай возможной засады.
Разведчики внезапно остановились, и один из них вернулся к отряду. Он подбежал прямо к Иннесу и доложил:
— Большой отряд движется нам навстречу.
Иннес немедленно приказал построиться в боевой порядок. Приказ был выполнен с удивительной точностью и быстротой. В первую линию встали мушкетеры. Как правило, грохот мушкетов оказывал достаточный эффект на противника и прибегать к другим мерам не приходилось, что, впрочем, было очень кстати, так как большинство мушкетеров палило в белый свет как в копеечку. За стрелками выстроились лучники — они вступали в бой после первого залпа и осыпали врагов градом стрел, пока перезаряжались мушкеты.
На этот раз, впрочем, прибегать к оружию не пришлось; один из оставшихся разведчиков подбежал к Иннесу и доложил, что приближающиеся воины посланы Узом, чтобы с честью проводить Императора до Кали.
Иннес вышел навстречу войску. На пригорке его ждал густо заросший шерстью человек. В ста ярдах от него стоял большой отряд.
— Где Уз? — спросил Иннес.
— Уз заболел и прислал меня.
— А зачем столько воинов?
— Мы сейчас воюем с Суви, кто знает, где могут быть воины Фаша.
Иннес кивнул головой. Объяснения были вполне Удовлетворительными.
— Что же, хорошо, — сказал он, — показывай дорогу.
По его знаку Императорская Гвардия вновь выстроилась в походный порядок и продолжила путь. Вскоре люди Иннеса сблизились с воинами из другого отряда и постепенно перемешались с ними. Те были настроены крайне радушно, предлагали еду, питье и дружелюбно улыбались. Встречающих, казалось, сильно заинтересовали мушкеты Императорской Гвардии, и вскоре все ружья перешли из рук мушкетеров Иннеса в руки новоприбывших. Кроме того, к концу пути с каждым гвардейцем находилось рядом четверо или пятеро чужих солдат.
* * *
Годон выбрал кратчайшую дорогу, и вскоре он и О-аа вышли из леса и остановились на холме. Чуть вдали в небольшой долине Годон увидел сотни воинов. Его острый глаз выделил в этой толпе Дэвида Иннеса. Стволы мушкетов ярко сверкали на солнце. Годон был сильно удивлен: он видел, что большую часть толпы составляли воины Фаша, и не мог понять, почему нет никаких признаков битвы. Напротив, все люди были настроены крайне дружелюбно.
— Ничего не понимаю, — подумал он вслух.
— А я понимаю, — немедленно отреагировала отдышавшаяся О-аа.
— Что ты понимаешь? — спросил Годон. — Объясни, пожалуйста, покороче и, по возможности, без генеалогических подробностей.
О-аа с негодованием вскинула голову.
— Мой брат… — начала она.
— Ох, ты можешь хоть на минуту забыть о своем проклятом брате, — в ярости проревел Годон, — скажи мне, наконец, что именно ты понимаешь. Впрочем, расскажешь, пока мы будем спускаться к Дэвиду.
— У тебя, пожалуй, хватит ума это сделать, — с презрением фыркнула девушка.
— О чем ты?
— Это одна из лучших штучек Фаша. Подожди немного и увидишь, что тут будет. Если спустишься, то очень скоро опять попадешь в пещеру, откуда бежал. Я, правда, предпочла бы, чтобы тебя прикончили.
О-аа едва успела закрыть рот, как предводитель встречавших Иннеса воинов издал боевой клич и первым навалился на Дэвида. По сигналу воины набросились на гвардейцев Иннеса и, за явным преимуществом, довольно быстро скрутили их всех.
Из ближайшего кустарника немедленно появился Фаш и вразвалочку приблизился к Дэвиду.
— И ты называешь себя Императором. Ты хотел бы быть Императором всего Пеллюсидара, — сказал он, фыркая через слово, — не будет этого, кишка у тебя тонка. Я должен быть Императором.
— Что же, — спокойно ответил Иннес, — в этом что-то есть, по крайней мере, над этим стоит поразмыслить. Что ты собираешься с нами делать?
— Тех, кто подчинится мне, — оставлю, остальных — убью.
— За каждого моего человека будет убито пять твоих, я даю тебе в том слово, Фаш.
— Ты меня напугал, — расхохотался Фаш, — сейчас, пожалуй, я всех вас отпущу, а своим воинам прикажу повязать друг друга, — тут он оборвал свой смех. — Слушай меня, Дэвид Иннес. Ты проиграл. Тебе надо было остаться в том мире, из которого, по твоим словам, ты пришел. Никогда не надо соваться в чужие дела. Что касается тебя лично, не знаю. Может, я тебя убью, а может, обменяю на корабли и пушки. Теперь, чтобы ты знал, я также являюсь королем Кали и мне нужны корабли для завоевания всего Пеллюсидара. Теперь я Император! Я построю город на берегу Люрель-Аза, и весь мир скоро узнает, кто настоящий Император!
— У тебя большой рот и длинный язык, — сказал Иннес, — поберегись, как бы тебе не выкопать им могилу.
— Кулак у меня тоже большой, — прорычал Фаш и одним ударом свалил Иннеса с ног.
Двое воинов тут же подбежали к нему и подняли на ноги. Он покрутил головой и потрогал языком разбитую губу, из которой сочилась кровь. Среди гвардейцев раздались крики негодования.
Дэвид посмотрел прямо в глаза своему врагу и медленно произнес:
— Знаешь, Фаш, советую тебе убить меня до того, как мне развяжут руки.
* * *
Годон, вне себя от собственного бессилия, решил укрыться на время в лесу. Он не боялся воинов Фаша, он хотел лишь, чтобы они не знали, что эту сцену видел друг Дэвида Иннеса.
— Ты была права, — сказал он О-аа, — это действительно была подлая западня.
— Я всегда права, — безапелляционно заявила О-аа, это всегда сильно сердило моего брата.
— Как я его понимаю.
— Мой брат…
— Да, конечно, — сказал Годон, — скажи, пожалуйста, у тебя что, других родственников, кроме брата и отца матери, нет?
— Почему ты так решил? — удивилась О-аа. — У меня есть еще сестра. Очень красивая. Все женщины в нашей семье были красавицами. Мне рассказывали, что сестра моей матери была самой красивой женщиной Пеллюсидара, а я с ней — одно лицо.
— Так у тебя и тетка есть! — воскликнул Годон. — Семейное дерево растет прямо на глазах. Думаю, что теперь тебе будет о чем поговорить. Знаешь, я бы, пожалуй, предпочел, чтобы у тебя совсем не было родственников.
— Кстати, у женщин в моей семье есть одна особенность, сказала О-аа, не обращая внимания на последнее замечание Годона, — они редко говорят, но когда говорят, то…
— То не могут остановиться.
— Я вообще-то много интересного могу рассказать, но бесполезно разговаривать с человеком, у которого не голова, а обрубок дерева, — обиженно отпарировала О-аа.