10. Ловец человеков

Афины

На Пникс, каменистый холм неподалёку от Акрополя, одноногий Мелентий приходил всегда заранее. Боялся не попасть ко времени начала собрания, из-за чего мог остаться без платы, полагавшейся за исполнение гражданского долга. На собрание не пускали опоздавших граждан, юношей, а также тех, кто подвергся атимии[65].

Особенно Мелентий радовался избранию в гелиэю, суд присяжных, в который по жребию входили шесть тысяч мужей. Для многих из них судебная служба была едва ли не единственным источником дохода. Два обола, как гребцу триеры. Все хлеб, когда дела идут совсем скверно.

В тот день керуксы[66] созвали внеочередное собрание для обсуждения иностранных дел и Мелентий, прослышав о том поздновато, едва не опоздал. Галопом прискакал, стуча деревянной ногой по мостовой и опираясь на костыль. Успел в последний момент. Теперь, во весь голос собачился с согражданами, бесцеремонно расталкивал их костылем, пробираясь ближе к помосту ораторов, ибо с годами стал туговат на ухо.

— Чего встал столбом, дубина? А ну посторонись, дай дорогу увечному, пролившему кровь за Отечество! Эй, а ты чего локти растопырил, село-лопата?

— Чего орёшь, Мелентий? — окликнули знакомые, — когда это ты сражался за Отечество?

— Да я с персами… — закипел тот, оглядываясь по сторонам в поисках насмешника, — да я вместе с Хабрием…

— Ага, ври больше! Ты персов, поди, и не видел. Все знают, от хиосцев огрёб, как и Хабрий твой!

Одноногий задохнулся от бешенства и потряс костылём, словно Зевсовым перуном.

— Чья это брехливая пасть загавкала? Это ты, Ферекл, презренный сикофант, собака народа[67]! Сейчас я тебя отделаю так, что до суда не доживёшь!

— Заткните уже старого пердуна! — взмолился чей-то голос, — не слышно ничего!

По толпе волной покатился нарастающий гул и недовольный свист.

— Чего? Чего там? — закричал Мелентий.

— Иди к воронам, старый хрен! Из-за твоих причитаний не слышал!

— Что там сказали? — не сдавался Мелентий.

Нашёлся сердобольный человек, который объяснил:

— Ликург возвестил, что Филипп на Боспоре Фракийском захватил наши корабли.

— Это какие?

— Зерновозы, две сотни.

— Больше, — мрачно уточнил кто-то неподалёку, — две с полтиной.

— Иди ты?! Это что же, хлеб подорожает теперь?

— Ха, подорожает… Как бы и вовсе ноги не протянуть с голодухи.

— Да заткнитесь уже! — зашикали слева.

Мелентий примолк и повернулся к помосту, на котором стояло несколько человек. Сторонники Демосфена и их противники. Речь держал Ликург:

— …отпустил родосские и хиосские. И византийские, кстати! А наши удержал!

— Так он же воюет с Византием! — крикнули из толпы, — как он их корабли отпустил?

— А вот так! — ответил Ликург.

Вперёд шагнул Демосфен и крикнул:

— Не с Византием он воюет, граждане афинские, а с вами! Ещё год назад я вас предупреждал! Вспомните! — Он вынул из-под гиматия свиток и потряс им. — Взяв богов в свидетели, я разрешу наш спор с вами! Его письмо — это же объявление войны!

— Да с кем он там воюет, если Афины на войну-то не явились? — хохотнул кто-то.

— Вот именно! — ответил Демосфен, — не явились! Послушались Фокиона! Слушайте его и дальше, афиняне, до тех самых пор, пока филиппова конница не покажется на Элевсинской дороге!

Извечно хмурый стратег Фокион стоял на противоположной стороне помоста, по своему обыкновению спрятав ладони на груди под домотканым хитоном. Он всегда одевался очень просто, не носил ни гиматия, ни хламиды даже зимой, чем словно бы стыдил изнеженных сынков знати, которые по вступлении в возраст проходили военную службу и жаловались на лишения. При виде Фокиона и старикам становилось совестно стенать о годах, согнувших их спины, ибо тому шёл уже пятьдесят восьмой год, а он всё так же строен и подтянут, как мужи в самом расцвете сил.

Неприветливое, мрачное лицо пожилого стратега многих смущало, люди избегали заговаривать с ним наедине. Когда же Харес однажды начал высмеивать его за это, старик возразил, что, дескать, его хмурость никогда не причиняла афинянам никаких огорчений, а смех кое-кого из вождей народа стоил Афинам многих слез. И верно, заслуги Фокиона, избиравшегося стратегом много лет подряд, не поддавались исчислению, его порядочность уважали все. Даже Демосфен не осмеливался её прилюдно обесценивать и лишь с горечью говорил: "Вот нож, направленный в сердце моим речам".

Однако благоразумие и осторожность Фокиона некоторыми горячими головами неоднократно представлялась, как трусость. Вот и сейчас та часть экклесии[68], что склонялась на сторону Демосфена, неодобрительно загудела.

— Верно! Демосфен говорит правильно! Фокион — трус и баба! Зря его послушали!

— Да! Кто-нибудь помнит, чтобы Фокион не попытался уклониться от войны! Нет таких!

— Верно-верно, нет таких!

— Трус!

— Вам так не терпится подраться, афиняне? Как будто это плохо, умирать в старости в собственных постелях! — воскликнул Фокион, однако возбуждённую толпу перекричать не мог. Его услышали лишь оппоненты.

— Ну да! — крикнул Демосфен, — в собственных постелях, да под пятой Филиппа!

— Верно, верно!

— Трус и баба!

— Война, граждане! Доколе будем терпеть мерзости Македонянина?

— Кто сказал, трус?! — раздался возглас возле той части помоста, где стоял Фокион. — Ползи сюда, змея, я вырву твой поганый язык! Я служил под началом Фокиона на Эвбее! Он добыл победу, а потом её просрал ваш ублюдок Молон!

Несколько человек одобрительно поддакнули. Капля в море.

Эсхин, сын Атромета, вождь "македонской" партии, выступил вперёд.

— Ишь, как развоевались! Память коротка? Так я напомню. Когда пришло письмо Филиппа, кто тут громче всех кричал за войну? Забыли? Не Демосфен, нет. Полиевкт кричал. Вон он стоит, что-то помалкивает.

Тучный Полиевкт, один из друзей Демосфена, попытался укрыться за спинами Гиперида и Ликурга, но при его размерах это было невозможно.

— Как он бушевал тогда! Аж вспотел, пыхтел и задыхался, — насмешливым тоном продолжал Эсхин.

— Был жаркий день! — обиженно выкрикнул Полиевкт.

— Да-да, я помню, — усмехнулся Эсхин, — у меня хорошая память и с вами я ею щедро поделюсь, граждане. Что тогда ответил Фокион? Забыли? Он сказал, что вам бы стоило отнестись со вниманием к речам Полиевкта и объявить войну. Столь доблестный воин непременно сокрушил бы Филиппа. Если, конечно, в панцирь бы влез и щит поднял.

— Не так, Эсхин! — крикнул кто-то, — он иначе сказал!

Оратор отмахнулся.

— Неважно. Так что же изменилось, граждане? Может сегодня просто день не такой жаркий?

— Тогда это тебе не сейчас, Эсхин! Сейчас наш хлеб у Одноглазого!

— Верно! Нельзя это так оставить, голод будет!

— Хлеб! Хлеб! — начала скандировать толпа.

— Да и чего бояться, граждане? Фокион ведь уже надавал македонянам по шапке на Эвбее!

— И снова надаём! — заявил рябой детина в кожаном фартуке со следами крови, как видно, мясник, — а Фокион праздновал труса, зря послушали его!

— Несокрушимая логика, — буркнул стратег, услыхавший эти слова.

Чем они слушают? Иной раз диву даёшься, как переиначиваются слова и путаются мысли.

Мелентий окинул мясника взглядом, полным презрения.

— Прикусил бы ты язык, парень. Всем бы быть такими "трусами", как Фокион.

Тот в ответ лишь фыркнул.

— Где ваша доблесть, афиняне?

— Да вот она стоит! — надсаживаясь, визгливо выкрикнул какой-то древний дед, указывая на Фокиона, — не он ли вам её вернул при Наксосе, когда вы были унижены спартанцами?

— Не он! — возмутился Мелентий. — Это слава Хабрия! Хабрию мы обязаны! А Фокион всегда сдерживал его!

— Иди ты со своим Хабрием, Мелентий!

Однако Мелентий не заткнулся и продолжил возмущаться. Только что заступался за Фокиона, но как прошлись по его любимой мозоли, так, очертя голову, кинулся в бой за своего кумира.

Между тем возбуждение экклесии всё возрастало и отдельные голоса сторонников мира с Филиппом уже не могли сдержать разогнавшуюся лавину. Тогда Эсхин переменил тактику и стал призывать к отчёту Хареса. Дескать Харес вышел в море уже давно, но до сих пор не совершил ничего достойного тех сил, которые ему предоставили. Именно он виновен в том, что македоняне столь легко завладели хлебным флотом. Он лишь скитается по морю и вымогает деньги у союзников, отвращая их от афинян.

Афиняне снова в его словах услышали что-то совсем иное, что-то своё, и принялись громко сетовать, что, мол, союзники-то дрянь. Это именно они трусы и бабы. Воюют плохо, Харесу не помогают, видать тайно мечтают лечь под Филиппа. Нечего вообще им помогать. Хареса надо отозвать. Чего нам сдались эти Византий с Перинфом?

Потом вспомнили про хлеб. Начинай сказку сначала.

Наконец, вперёд выступил Фокион и произнёс речь. Он говорил, что сердится следует не на союзников, а на негодных стратегов, что внушают им недоверие и страх. Речь вышла, как всегда, ёмкой и краткой, за что пожилой стратег и заслужил славу более искусного оратора, нежели Демосфен.

Народ устыдился, но вышло так, что победу одержал в этой схватке всё же Демосфен.

— Голосование! — возвестил Гиперид.

И экклесия почти единогласно проголосовала за войну.

Призвав возбуждённо ревущую толпу к тишине, что было совсем не просто, слово взял Ликург:

— Граждане афинские! Кого из стратегов этого года надлежит поставить навархом, дабы он возглавил совместные с Харесом действия в Пропонтиде против Филиппа? Кому доверяют византийцы?

С этим словами он посмотрел на Фокиона. Тот не переменился в лице.

— Фокион! — выкрикнули из толпы.

— Фокиона Честного навархом!

Демосфен усмехнулся в бороду.

Фокион воспринял государственное поручение, как должное. Спокойно объявил воинский набор. Обсудили кандидатуру младшего стратега и выбрали в помощники наварху Кефисофонта, после чего Собрание завершилось.

Мелентия захватил людской поток, что потёк в сторону Агоры. В часы, когда собиралась экклесия, она пустела, а теперь вновь наполнялась народом. Агораномы, охранители общественного порядка, ситофилаки, следившие за торговлей зерном, стряхивали с себя сон и вновь начинали бдительно поглядывать по сторонам. Граждане афинские, приезжие эллины из соседних полисов, из дальних колоний, многочисленные иностранцы-варвары — кого тут только не было. Такое ощущение, что на афинской Агоре можно встретить человека из любого уголка Ойкумены.

— А вот мёд, элевсинский мёд, подходи, покупай!

— Цветные ткани из Финикии! Пурпур, шафран!

— Покупайте чистые папирусы для письма!

— Сколько хочешь за свиток?

— Драхму и два обола.

— Чего-то они какие-то обшарпанные. Как на таких писать? Пожалуй, за пять оболов я бы взял парочку. Рыбу завернуть.

— Обидеть хочешь уважаемый? Да лучше папирусов ты даже в Египте не найдёшь. Драхма и обол. И ни оболом меньше!

— Продаётся раб-переписчик! Записывает слова быстрее, чем ты говоришь! Говорит и пишет на ионийском и аттическом. Знает три варварских наречия.

— Горшки расписные! Поединок Ахилла с Гектором на амфорах!

— Тьфу на тебя с твоим Ахиллом! Сколько можно малевать такое? — возмутился Мелентий, задержавшийся возле гончарных рядов.

— И то верно, — поддакнул другой прохожий, по выговору иониец, — изобразил бы лучше голых баб!

— Не покупаешь — иди своей дорогой, а хаять не смей! — возмутился купец, — охота поглядеть на голых, ступай вон к Проклу.

— Нашёл к кому послать! Он их такими убогими рисует, что так и хочется одеть!

— Тьфу ты… — смачно сплюнул Мелентий, — стыдобища… И куда мы катимся, граждане? Разврат кругом.

— Ты чего тут расплевался, дедуля? — Купец обратил внимание на одноногого. — Давай-ка, вали отсюда! Ко мне уважаемые люди заходят, а ты тут гадишь.

— Да пошёл ты… — вяло огрызнулся Мелентий.

По дороге от Пникса он непрерывно ворчал и уже раз пять успел полаяться со случайными встречными. Торговец, у которого старик постоянно покупал полбу, сегодня чего-то упёрся и не продал в долг. Пришлось выложить последний обол, отчего Мелентий обложил жадного купчину семиэтажной бранью и в ответ едва не схлопотал по морде, даром, что увечный. Вовремя подоспел агораном, давний знакомец, со стражей, сохранил в целости зубы одноногого, а с торгаша принялся вымогать штраф на нарушение правил торговли. Мир не без добрых людей, даже если они мздоимцы и, в общем-то, последняя сволочь. Эту глубокую мысль Мелентий удержал на языке, хватило ума не поносить спасителя. А хотелось. Ему сегодня страсть, как хотелось подраться. Вот только забрал Зевс рога у бодливой коровы. Впрочем, увечье его редко останавливало.

В конце гончарных рядов группа зевак делилась впечатлениями от посещения передвижного зверинца.

— Да видел я ту гиену, тоже мне диво. Псина и псина. Вот в прошлом году два родосских купца показывали на островах павлина, вот это чудо из чудес. Говорят, из самой Индии привезён.

— Павлина? Что это за зверь? — Спросил Мелентий.

— Не зверь, а птица.

— Птица? И сладко ли поёт?

— Нет голоса ужасней. Мне Архилох напел, я содрогнулся.

— Архилох? Ему можно верить, — с видом знатока заявил Мелентий, — что же в ней тогда примечательного?

— Я слышал, красоты она неописуемой.

— А это случаем не те два родосских прохвоста, которые в питейном доме у Скамандрия похвалялись своими подвигами? Признаться, я чуть было не уснул во время этой повести.

— Мелентий? Да ты ли это? — окликнул смутно знакомый голос.

Старик обернулся. Позади него стоял хорошо одетый мужчина лет пятидесяти.

— Лисипп?

— Он самый!

— Какими судьбами в Афинах? Давно ли приехал?

— Да уж два месяца здесь живу, — ответил Лисипп из Сикиона, ваятель, — приехал поглядеть на Афродиту Праксителя, да задержался. Меня Никий пригласил, он её расписывал.

— Суд-то, стало быть, не застал?

— Нет. Как раз и захотел поглядеть, чего такого изобразил Пракситель, коли Мнесарет потащили на суд.

— Изобразил… Бабу голую изобразил богиней, совсем стыд и страх потерял, богохульник, — проворчал Мелентий, — зря, зря его не осудили. Куда мир катится…

— Так ведь судили же не Праксителя, а Мнесарет, — возразил Лисипп.

— А эту блудницу и вовсе надо было камнями побить! — грозно потряс пальцем одноногий, — да где же такое видано, порна вызвалась изображать богиню?!

— Гиперид доказал, что столь совершенное тело не может скрывать несовершенную душу, — усмехнулся Лисипп.

— Доказал… Раздел бабу перед гелиэей! Перед гелиэей, Лисипп! Да это ж… — Мелентий задохнулся, подбирая сравнение, — это ж последние времена наступают!

— Ну ты сказал. Мнесарет не порна, а гетера и известна своим целомудрием и добродетелью.

— Эта жаба[69] добродетельна? Ты вина что ли дурного опился, Лисипп?

— Да будет тебе бушевать, дружище, — мягко сказал скульптор, — давно ли ты стал женоненавистником? Лучше расскажи, сам-то как живёшь? Сто лет тебя не видал.

— Как видишь, ещё ползаю. Совсем один теперь живу, даже раба последнего продал, кормить не на что. Жена померла, дочь замужем. Зять помогает иногда, да ему самому тяжело, еле концы с концами сводит.

Лисипп сочувственно покачал головой. Со стороны могло показаться, что между этими двумя людьми нет ничего общего. Один — знаменитый скульптор, заработавший благодаря своему искусству внушительное состояние. Другой — полунищий оборванец из кварталов бедноты. Как они могли сдружиться, на чём сошлись?

Глядя на одноногого, можно было подумать, что ему не меньше семидесяти лет, но на самом деле Мелентию лишь недавно перевалило за пятьдесят. Лисипп был моложе на год.

Отец Мелентия зарабатывал на жизнь ремеслом литейщика и с малолетства приучал сына к тому же, но тот рос беспутным, непоседливым. Он хотел посмотреть мир и подался в наёмники. Посмотрел. Служил под началом знаменитого стратега Хабрия, которого боготворил. Вместе с ним воевал против персов во флоте египетского царя Таха, когда тот вторгся в Сирию. В морской битве с хиосцами, той самой, в которой Хабрий сложил голову, Мелентий лишился ноги и чудом остался жив. Оклемавшись немного, вернулся на родину. Калекой. Занялся отцовским ремеслом, благо руки у него вообще-то росли из правильного места. Решив поучиться у лучших мастеров, поехал в Сикион, город художников и скульпторов. Говорят, будто живопись люди изобрели именно там. Хотя врут, наверное.

Там Мелентий познакомился с Лисиппом. Тот, прежде чем стать ваятелем, тоже был литейщиком, потому это ремесло понимал хорошо.

По части ручной доводки отливок и сопряжения их Мелентий считался одним из лучших, мог далеко пойти и хорошо зарабатывать. Наградили его боги столь незаурядными способностями, что даже несколько лет, отданных наёмничеству, не убавили мастерства. Вот только увечье изрядно испортило его характер. Ежели кто, сбивая цену, начинал критиковать работу, выискивая явные и изобретая надуманные изъяны, Мелентий взрывался и обкладывал обидчика отборной бранью, лез в драку. Неудивительно, что его начали избегать. Дела со временем шли всё хуже и хуже.

— Домой идёшь? — спросил Лисипп.

— Да, купил вон полбы, — Мелентий приподнял амфору, которую тащил одной рукой, — только ею и питаюсь, не до разносолов стало…

— Позволь мне помочь тебе, друг, — предложил Лисипп, — я, знаешь ли, сейчас в достатке.

Мелентий внимательно посмотрел на приятеля.

— Спасибо, да только боюсь, брюхо моё огрубело, привыкло к одной варёной полбе и не снесёт изысканных яств. Да и проще надо быть.

— Ты стал последователем Диогена?

Мелентий усмехнулся.

— Не до такой степени. Собака Диоген выбросил миску, когда увидел мальчишку, что ел чечевичную похлёбку из куска выеденного хлеба. Мальчишка, дескать, превзошёл его в простоте жизни. А я с миской не распрощался и не собираюсь. И в пифосе жить что-то не тянет. Хотя, если подумать, возможно, аплокион, "истинный пёс", действительно познал наилучшую жизнь.

— Давай хоть помогу донести твою полбу, — предложил Лисипп.

Он отобрал у одноногого амфору, не слушая возражений.

— Но ты с Диогеном, похоже, согласен, что счастье в простоте?

— Вот ты, Лисипп, нацепил дорогой гиматий, а стал от этого счастливее?

— Благодаря новому гиматию вряд ли, — усмехнулся скульптор, — я счастлив от другого.

— Радует всеобщее восхищение?

— И это тоже, что лукавить.

— Боги не любят гордецов. Чем выше взлетишь, тем больнее падать.

Лисипп покосился на него, но ничего не сказал.

Они свернули на Панафинейскую улицу и шли вдоль длинной стои[70] напротив храма Урании. Здесь почти постоянно толклись молодые люди. На стене стои писали предложения гетерам о свиданиях, а те, в случае благосклонности подписывали время и место. Рядом стоял столик трапедзита, который рад был ссудить денег не слишком состоятельному охотнику до плотских радостей. Чуть поодаль располагался диктерион с весёлыми дамами подешевле гетер.

— Вот ты говоришь, дескать Фрина добродетельна, — сказал Мелентий, — а эти тоже?

Он ткнул пальцем в сторону толпы страждущих.

Лисипп пожал плечами.

— И даже не сказать, кто отвратнее, — проворчал Мелентий, кивнув на трапедзита. — Срамные времена настали. Как есть срамные. Одни тебя норовят раздеть до нитки, причём во всех смыслах. Другие дерьмо под видом мёда льют в уши, выставляют себя спасителями Отечества. Вон, воинский набор объявили. Воевать будем. За какой-то кусок говна на севере, который почему-то очень нужен Демосфену. Дураки и рады глотки драть. Война, война! На Пниксе-то уже всех победили и не по разу. Вот поверь, как дойдёт до того, что надо не соседу, а тебе самому месяц-другой задницу пообтереть о скамью, а то и копьё в печень поймать, сразу половина экклесии — кривые, убогие и ссутся.

— Я не гражданин Афин, — сказал Лисипп, — но, если хочешь знать, поддерживаю Фокиона. С Филиппом надо дружить, а не воевать. Мне иногда кажется. что он о благоденствии Эллады печётся больше, чем сами эллины.

Мелентий невесело усмехнулся.

— Вот-вот. Все о процветании Эллады пекутся. И чужеземный царь-полуварвар, и доморощенные благодетели. Только о народе и думают на симпосионах с этими твоими стыдливыми и добродетельными трималтидами[71].

— Ты прямо как спартанец заговорил. Вот бы, как там, да? Чтобы мужи суровы, честны и благородны, а жёны добродетельны?

Мелентий фыркнул.

— Ты сам-то понял, что сказал? Эти высокомерные злобные выродки, которые только и могут, что гадить всем по мелочи за персидское золото — благородные и честные мужи?

— Нет, конечно, — усмехнулся Лисипп, — но они в это всё ещё верят. Или делают вид, что верят.

Некоторое время шли в молчании. Нарушил его скульптор.

— А знаешь, я тут недавно слышал одну прелюбопытную речь. Какой-то этолиец и с ним рыжебородый варвар у Мелитских ворот несколько дней уже рассказывают про какого-то нового бога на Крите. Хороший, мол бог, справедливый. И прост на удивление. Ни тебе храмов, ни жрецов. Даже жертв не требует. Всего-то и надо ему — пять молитв в день, пост раз в год, в священный месяц, да милостыня обездоленным и страждущим.

— Милостыня страждущим? — удивился Мелентий.

— Ага. Ну и главное, говорят они, будто этот бог единственный, а других никаких и нет. И чтобы их веру принять, надо это сказать при свидетелях. Отказаться от других богов.

— И что?

— И всё. Помогать этот бог тебе будет. Мол, ты на праведный путь встал.

— Прям помогать? — скептически хмыкнул Мелентий.

— Ну да. Бог это каких-то варваров. Пришли неведомо откуда в силах малых и сходу Фаласарну взяли. Побили несть числа тамошних пиратов, а вчера я слышал, уже и Полириния перед ними врата распахнула. Рассказывают, будто в руках у них молнии, а сами в железе с головы до ног.

— Враки. У страха глаза велики. Я раньше думал, что в Египте псоглавцы живут. Пока не повстречал египтян.

— Может и враки, да только уже многие о том говорят. В том числе кое-кто из тех, о которых знаю, что они к выдумкам и панике не склонны.

— Да пусть и не враки. Может и верно молнии. Мало ли чудес на свете. Но чтобы по доброй воле отказывались от богов отеческих…

— А знаешь, что самое интересное? — спросил Лисипп.

— Что?

— Говорят, эту веру в числе великом на Крите рабы и мноиты перенимают, а варвары могущественные тех, что в бога единственного уверовал, сразу начинают чтить ровней себе. И потому к ним с каждым днём всё больше обиженного народу перебегает. Два месяца уже Крит кипит.

— Ишь ты… — снова пробормотал Мелентий, однако уже не столь скептическим тоном, — милостыня страждущим, значит…

Он остановился возле неприметной двери в глухой обшарпанной стене.

— Пришли мы. Вот мой дом. Благодарю за помощь.

Мелентий забрал у Лисиппа амфору.

— Не за что, дружище. Если я могу тебе…

— Оставь, — махнул рукой Мелентий.

— Ну, будь здоров.

— И тебе здоровья, Лисипп.

Они обнялись, и скульптор пошагал по своим делам. Мелентий, уже взявшийся за дверное кольцо, обернулся.

— Лисипп!

Скульптор остановился и тоже обернулся.

— Говоришь, у Мелитских ворот речи про нового бога толкуют?

Он отправился к Мелитским воротам на следующий день и действительно обнаружил там большое сборище зевак, которые слушали двоих, говоривших поочерёдно. Один и верно, с этолийским выговором, а другой — рыжебородый варвар, одетый похоже на финикийца. Рыжий говорил не очень хорошо, многие слова ломал и коверкал, но никто не думал над ним потешаться. Раскрыв рты слушали, до чего страстная речь из его уст текла. И при этом вовсе не похож на бесноватого.

— …если вы уверуете в Аллаха, то последуете прямым путём. А те, кто отвернётся, окажется в разладе с истиной. Но Аллах избавит вас от них, ибо он Слышащий, Знающий…

— …или вы полагали, что вой-дёте в Рай, не испытав того, что постигло ваших предшественни-ков? Их поражали нищета и бо-лезни. Они переживали такие по-трясения, что Посланник и уверо-вавшие вместе с ним говорили: "Когда же придет помощь Алла-ха?" Воистину, помощь Аллаха близка…

— …любое добро, которое вы раз-даёте, должно достаться родите-лям, близким родственникам, си-ротам, беднякам, путникам. Что бы вы ни сделали доброго, Аллах знает об этом…

— …пусть клятва именем Ал-лаха не мешает вам творить доб-ро, быть богобоязненным и при-мирять людей. Аллах — Слыша-щий, Знающий…

— …если кто желает вознаг-раждения в этом мире, то ведь у Аллаха есть награда как в этом мире, так и в Последней жизни. Аллах — Слышащий, Видящий….

— …Аллах примет покаяние того, кто раскается после совершения несправедливости и исправит со-деянное, ибо Аллах — Прощаю-щий, Милосердный…

Мелентий слушал завороженно. Он пришёл к воротам и назавтра и на следующий день. В сердце его пробуждалось странное чувство, необъяснимый восторг, сравнимый с тем, что он испытывал в молодости, слушая воодушевляющие речи Хабрия перед сражением. После такого не хотелось ни сквернословить, ни злорадствовать. Какое-то умиротворение и отстранение, будто весь суетный мир с жаждой наживы и власти, войнами, несправедливостью и неправедностью, филиппами и демосфенами растворился в тумане, канул в небытие. И не было страха, а только жажда познания.

На третий день Мелентий стоял в первом ряду, выпрямившись, как юноша. А когда рыжебородый закончил речь, литейщик подошёл к нему и, немного смущаясь, обратился:

— Уважаемый, прошу тебя, расскажи мне ещё о твоём боге.


Навкратис, Египет

Махди оказался прав — Аль-Искандарии в этом мире не было. Аль-Валид рассматривал пустынные берега со странным чувством, будто лицезреет собственную могилу. До последнего на что-то надеялся. Но почему могилу? Ведь Кари Али уверенно сказал — то, что произошло, не киямат, а новое рождение. Сказано было, что Мухаммад, мир ему и благословление Аллаха — последний из пророков. И видать, так тому и быть, раз они оказались в мире, где он ещё не родился. Даже пророк Иса не родился. Но зачем Всевышний направил их сюда?

То было непостижимо для простого топчубаши. Пусть Кари Али толкует и объясняет происходящее, Аль-Валиду же вполне достаточно знать, что не шайтан виновник их удивительных приключений, а значит так предначертано Всевышним.

Кари Али с каждым днём всё более уверен в себе. Абдалла временами подумывал, что шейх мысленно уже зовёт себя по меньшей мере шахидом. Пусть его. Всё это хорошо для истинной веры. Уже немало язычников обратились к прямому пути. Пусть их будет больше, и они заполнят землю раньше, чем родится последний из пророков. Верно, в том и есть промысел Всевышнего.

А предначертание Аль-Валида в другом. Он и сам, без разговора с Улуч Али, это прекрасно понимал. Кому как не уроженцу Мисра и Аль-Искандарии, да ещё и топчубаши исполнить его?

Галера-кадирга и два калите Аль-Валида недолго задержались у берегов Марьюта. Взяли курс на Абу-Кир, где Абдаллу ждал сюрприз. Не обнаружив родного города, он предполагал и тут увидеть пустошь, но ошибся. Здесь стоял город аль-руманийя. Назывался он Каноб.

Встали на якорь. Пополнили запасы. Аль-Валид уже неплохо говорил на диалекте языка аль-руманийя, что в ходу в этом мире. Да и Махди, коего ему дали в помощники, быстро схватывал.

Заправляли всем в Канобе, как выяснилось, вовсе не эллины, а парсы. Здесь находился их самый западный форпост, но воинов они тут держали немного. Лишь для порядка. Абдалла своими девятью пушками мог легко обратить в бегство и большие силы, но пришёл он сюда не за этим. Парсы так парсы. Они зимми[72], всяко лучше презренных многобожников, которых в этой стране, давно забывшей о пророке Мусе, как звёзд на небе. Делу парсы никак не помешали. Пришельцам не слишком удивились. Аль-Валид и Махди, оба любознательные, легко впитывали всё новое. За два месяца узнали многие обычаи аль-руманийя и "пурпурных". Сами и все их люди оделись, как финикийцы.

У Каноба в море впадал самый западный рукав Эн-Ниля. Корабли вошли в него и двинулись вверх по течению. В городе Аль-Валид нанял проводника из эллинов. Своей памяти после увиденного он уже остерегался доверять. Не прогадал. Очень быстро заметил, что русло сильно завернуло к западу. Этак и Даманхур здесь на реке. Так и оказалось. На широте Даманхура обнаружился крупный город. Проводник назвал его Гермополем. Здесь тоже жило полно эллинов.

Поселения язычников-мисри попадались по обоим берегам во множестве, но не слишком крупные. Проводник сказал, что самые крупные города расположены восточнее, на больших рукавах Дельты.

К вечеру пятого дня после отплытия из Каноба корабли достигли города, в котором Аль-Валид предположил Ком-Ги'ейф, в покинутом мире от реки далёкий. Здесь у аль-руманийя стояла самая крупная в Стране Реки колония. Навкратис. Она и являлась целью Аль-Валида, как они порешили с Улуч Али. По-хорошему следовало пройти ещё дальше на юг до Ком-Абу-Билло, но там, как им рассказали, уже было сложно встретить эллина для помощи. Действовать в одиночку в совершенно чужой стране слишком рискованно. Это Миср-то чужая для Абдаллы страна? Будто какой-то страшный сон…

В порту причалили благополучно. Здесь тоже распоряжался чиновник-парс, но он сам чувствовал себя довольно неуютно в окружении даже не мисри, а всё тех же вездесущих эллинов. Однако уживались мирно. Как рассказал проводник, когда парсы три года назад в очередной раз завоевали Страну Реки, сражения отгремели далеко на востоке, а сюда война не докатилась. Просто сменилось начальство, собирающее налоги и всё.

Аль-Валид приехал в Миср не с пустыми руками. Привёз для торговли критский ладан, который здесь не рос и пользовался спросом. Первый день прошёл в торговых хлопотах. Аль-Валид и Махди прогуливались по здешнему базару, осматривались, приценивались к товарам.

В рядах торговцев шерстью Аль-Джабир услышал речь, показавшуюся ему знакомой. Двое купцов беседовали на языке, в котором Махди узнал некоторые слова. Одеты купцы были примерно так же, как и мусульмане.

— Слышишь, почтенный, — потянул Махди топчубаши за рукав, — вроде бы на арамейском говорят.

— Ты его знаешь? — удивился Аль-Валид.

— Совсем чуть-чуть. Больше книги читал, чем разговаривать довелось. Это, наверное, иудеи.

— Может быть фойникес, — последнее слово Аль-Валид произнёс по-эллински.

— Может. Надо бы выяснить. Те многобожники, а иудеи — зимми.

Что с зимми дела иметь гораздо лучше Абдалле объяснять не потребовалось, он и сам это прекрасно знал.

Познакомились. Опознавший арамейский Махди говорить связно на нём не мог, потому обратились на эллинском. Слово за слово завязалась беседа, в которой Аль-Джабир осторожно упомянул пророков Мусу и Ибрахима. Купцы закивали. Как же, наши благословенные отцы, да, Моше и Авраам.

Врач и пушкарь переглянулись.

"Иудеи".

Старшего из купцов звали Иуда Бен-Элиазар. В Навкратисе он жил последние двадцать лет, всем был тут хорошо известен, связями оброс, со всеми ладил, даже с персами. Настоящая находка. Правда ладаном совсем не интересовался, но несмотря на это проявил гостеприимство. А как иначе, это сейчас тебе ладан не надо, а кто знает, какая нужда в будущем возникнет?

Ему-то топчубаши на второй день знакомства и задал вопрос, ради которого мусульман занесло в такую даль.

— Скажи, почтеннейший Бен-Элиазар, известно ли тебе о местности, что лежит в двух днях пути к юго-западу? Я слышал, там много соляных озёр.

— Есть такая, — важно ответил Иуда.

— Слышал я, будто бы там добывают некую соль нитрон, — подался вперёд Аль-Валид.

— И я о том слышал, — согласно кивнул Иуда.

— Имею я к оному нитрону некоторый интерес, — с нотками безразличия в голосе заявил Абдалла, пережёвывая жареного гуся, которым угощал гостей купец.

— Желаешь купить? — прищурился Бен-Элиазар, которого тон собеседника не обманул, — и много ли?

— Много, — ответил топчубаши.

Загрузка...