ДВАДЦАТЬ ОДИН:

Тишину разрывал звон, мы бежали к стенам, толкая телеги перед собой. Тревога из-за пожара или чего-то еще. В шуме почти не было слышно звона, возвещающего о четырех часах.

Лампы у ворот сияли впереди, покачивались факелы. Тревога привлекла стражей ворот, заставила их звать подкрепление.

У меня уже не было брони с болью.

— У кого остался прут из пинвиума?

Двое колдунов подняли их.

— Дайте мне один.

Они замешкались. Сорг стукнул ближайшего по голове.

— Дай это ей.

Он послушался.

— Задержитесь немного, — я побежала вперед, прут был готов вспыхнуть, когда я ощутила боль. Я увидела их. У них могли быть прутья из пинвиума.

Я ощутила, как ужалил песок. Четыре солдата стояли в ряд, вытащив мечи. Пятый был с прутом.

Я взмахнула запястьем, прут вспыхнул, отправляя боль к солдатам.

Четверо упали. Последний пошатнулся. Он ударил. Я отскочила, лезвие задело плечо. Я стиснула зубы и побежала по улице.

Данэлло бросился к солдату, размахивая мечом. Солдат отбил его атаку, но потерял равновесие. Данэлло наступал. Он взмахнул снова, меч отлетел.

Ученик ударил солдата телегой, сбил его.

— Берите ключи!

Зи схватил их, врата открылись. Мы бежали по темной улице, часто сворачивая, чтобы сбить погоню. Когда мы убедились, что нас никто не преследует, мы замерли в нише и перевели дыхание.

— Посмотрите на весь этот пинвиум, — сказал Квенджи с потрясением. — Поверить не могу, что вы это сделали.

— Пошло не так, как планировалось, но результат неплох. Наполняйте мешок. Нельзя толкать телеги по улице. Скоро солдаты будут всюду.

Мы взяли мешки и наполнили их, но осталось еще три телеги.

— Остальное можно спрятать, — сказал Квенджи.

Колдуны покачали головами.

— Это и наше.

— Все равно, кто это возьмет, пока пинвиум не достается герцогу, — сказала я.

Зи встал за одной из телег.

— Тогда мы возьмем эту.

— Мы эту, — колдуны и кузнецы встали у другой.

Сорг похлопал третью.

— Думаю, я смогу забрать эту.

Квенджи проверил улицу и махнул Зи.

— Преобразователь, потребуется помощь, ты знаешь, где нас найти.

— Да. Спасибо.

Он тряхнул мешками с пинвиумом.

— Это того стоило. Не попадитесь.

— И вы.

Сеун послал мне воздушный поцелуй и убежал с бандой. Я повернулась к своим. Айлин, Данэлло, Энзи, Винвик, Джован, Бахари, два Забирателя и десять колдунов с учениками.

— Вам есть куда идти? — спросила у них Айлин.

— Я могу позаботиться о себе, — сказал колдун со второй телегой. — Мы пойдем, спасибо за спасение, — он толкал телегу по улице и направился в другую сторону от Квенджи. Кузнецы пошли за ним.

Сорг цокнул и повернулся ко мне.

— Их поймают через день. Мы останемся с вами.

Данэлло улыбнулся.

— Хочу уже увидеть лицо Сиэкт, когда мы придем.


* * *

— Нельзя приводить сюда чужаков! — заявила Сиэкт, когда мы вошли в главный зал. Никто не был рад нас видеть. Энзи и остальные сели на стулья и на пол. Мы потеряли троих по пути — колдун решил покинуть город, один ученик ушел к своей семье, а еще один убежал, увидев виллу, испугавшись аристократов.

Я высыпала пинвиум из мешка на стол. Данэлло достал шесть кирпичей пинвиума. Айлин опустила броню. Мешок песка оказался хорошо перемолотым пинвиумом.

Сиэкт смотрела на меня, на груду, а потом на стол.

— Откуда столько? — она подняла кусок брони. — Это? — она уставилась на меня. — Святые! Это броня Бессмертного?

— Была.

Люди шептались за ней, некоторые были уже не так возмущены.

— Где вы это взяли?

— На заводе, — я пыталась не улыбаться. — На кухне еще телега с пинвиумом, можете ее спустить, — сказала я.

Она побелела.

— Что вы наделали?

— Герцог еще долго не будет делать оружие.

— О, нет. Нет. Как можно быть такой глупой!

Я отпрянула. Данэлло шагнул.

— Она сделала то, что вы не смогли.

— Этого нельзя было делать, идиот, — она повернулась к остальным. — Предупредите другие дома. Убедитесь, что все вооружены и готовы.

Некоторые кивнули и пошли наверх. Раздался топот. Ондераан ворвался в комнату со смесью гнева и страха на лице.

— Нельзя было делать этого до возвращения Джеатара, — сказал он мне.

— Погодите, — сказала Сиэкт. — Вы знали об этом? Вы удерживали меня, но позволили ей напасть на завод?

Ондераан не слушал ее.

— Половина гарнизона сейчас охотится на тебя. Понимаешь, что ты сделала?

— Она спасла нас, — сказал Сорг. — Ткнула герцогу в глаз.

Ондераан смотрел на них, словно только сейчас заметил.

— Кто все эти люди?

— Забиратели и колдуны, что были в плену у герцога на заводе. Он заставлял их работать на него.

Ондераан вздохнул.

— Ты не понимаешь, что сделала.

Нет, но разрушение завода не было той победой, на которую я рассчитывала.

— Я думала, мы хотим остановить герцога?

Сиэкт фыркнула.

— И ты дала ему повод напасть на нас. Ондераан, что происходит?

— Завод в огне. Говорят, там растекся жидкий пинвиум. Солдат созвали, они запирают врата. Никто не попадет и не выйдет из города.

— Разве не идеальный момент для атаки на герцога? — сказал Данэлло. — Его люди рассеяны, он отвлечен заводом.

— Если бы мы были готовы, — сказала Сиэкт. — Но мы не готовы, никого нет на месте.

— Я думал, у вас есть люди на месте. Вы об этом говорили.

Она напряглась и посмотрела на Ондераана, это его расстроило сильнее, чем я.

— О чем он?

— Он не в себе.

Данэлло нахмурился.

— Вряд ли. Она сказала, что у нее есть люди на месте, готовые убить герцога.

Сиэкт была готова взорваться. Ондераан опередил ее.

— Убить? — закричал он. — Сколько раз я тебе говорил, нет. Убьешь герцога, и в Басэере начнется гражданская война. Нам нужно раскрыть его, подставить и избавиться.

— Вряд ли, — она посмотрела на Данэлло. — Думаешь, кому-то есть дело до его действий? Они знают и ничего не делают.

— Люди не знают, — сказал Ондераан. — И не все аристократы знают правду.

— Узнают, когда он будет мертв.

— Начнутся мятежи. Ты пробьешь дыру для алчных аристократов Басэера. Будет война, пострадают люди. Не так нужно победить. Герцог украл трон, и нам нужно обвинить его в измене…

— Герцог повлияет на суд…

— …и законный наследник тоже…

— О, опять? Кому нужны законные наследники? Они нам как-то помогали? Вы просто пытаетесь доказать, что ваша семья права, что они поддерживали настоящего герцога, а те, кто не слушал их, ошибались.

— Ошибались!

— И что? Никого с той стороны семьи не осталось.

— Осталось!

— Слухи это. Мифы, чтобы тревожить людей. Их не подтвердить, так зачем нам верить в это?

— Потому что это правда.

— Если вас нужно доказательство деяний герцога, — зло сказала я, — оно у нас есть.

Они уставились на меня.

— Так я доказала, что Светоч воровал пинвиум в Гевеге, что герцог проводил эксперименты на Забирателях. Я спасла их и дала рассказать свои истории. Эти колдуны и Забиратели могут рассказать о том, что он делал. Они — ваше доказательство. Пусть говорят на суде.

Сиэкт скрестила руки.

— Они не доживут, а если и доживут, их никто не послушает.

— Почему?

— Никто не доверяет Забирателям или колдунам после того, что с ними сделал герцог.

Ондераан не возражал. Как и остальные, даже колдуны, которых мы спасли.

— Дураки вы, — сказала я. — Бросать рыбу, потому что вам нужна птица. Какая разница, поверят им или нет! Они услышат их истории, узнают, что происходят. Кто-то поверит. Вы никого не убедите, пока они не узнают, что происходит.

— А что происходит?! — сказал Джеатар с лестницы. Он выглядел уставшим, грязным.

— Вы вернулись! — обрадовалась я. Он видел, как это сработало в Гевеге. Он мог убедить их, что я права.

— Ниа уничтожила завод, — сказала Сиэкт. — К рассвету вся армия будет искать нас, если уже не ищут.

— Они уже там. Я едва успел пройти через врата, и их закрыли. Дым и огонь видно с пристани, — он подошел ко мне, поглядывая на встревоженных колдунов и Забирателей в углу комнаты.

— Он нас найдет, — сказала Сиэкт. — Все сопротивление. Мы в опасности.

— Мы и раньше были в опасности.

— Тогда мы сразимся, — сказала я.

— Сразимся? — сказала Сиэкт. — Он отправит за нами не обычных солдат. Он отправит Бессмертных. Ты хочешь с ними бороться?

Я улыбнулась.

— Я бы предпочла бороться. Так проще победить.

Все смотрели на меня, как на сумасшедшую, кроме тех, кто знал меня. Они улыбались.

— Ты с ума сошла.

Джеатар вздохнул.

— Нет, Сиэкт, просто она умнее, крепче и живучее тебя.

Но Тали была не такой. Герцог мог послать за мной всю армию, но ее было проще найти.

— Джеатар, если Бессмертных пошлют за нами, значит, лагеря Забирателей без охраны? Или слабо защищены?

Он вскинул брови, казалось, что он пытается не смеяться.

— Ты не серьезно.

— Мне нужно забрать сестру.

Он сухо рассмеялся.

— Нет, туда не попасть. Лагеря за стенами, никто не пройдет сейчас врата, — он указал на нашу форму. — Они видели форму, так что их не обмануть, они будут проверять каждого солдата, чтобы убедиться, что это солдаты.

— Она даже это испортила, — добавила Сиэкт.

— Попытаемся выжить, — сказал Ондераан. — Мы можем собрать поддержку. Люди уже злые, и когда герцог начнет стучать в двери и вытаскивать невинные семьи для допроса, многие присоединяться к нам.

Сиэкт покачала головой.

— Эти методы не сработают. Мальчик прав насчет атаки. Нужно воспользоваться шансом и убить герцога.

— Это начнет войну.

— Если будет война, — сказала я, — мне нужно забрать Тали. Она в большей опасности, чем мы.

Ондераан взглянул на меня.

— Твою сестру зовут Тали?

В его глазах было узнавание, словно он понял то, от чего я отказывалась неделями. Мои ладони стали холодными. Я не хотела отвечать на этот вопрос. Я не хотела признавать правду.

— Да, — прошептала я.

— Святые, вы — дочки Пелевена?

Я кивнула.

Ондераан вдохнул, а потом протянул ладони.

— Он был моим братом, — тихо сказал он. — Я — твой дядя.

Загрузка...