Глава 33


— Ее звали Молли Стабтон, — сообщил Таддеус. — Никто не видел ее после вечера у Делбриджа. Одна из ее соперниц сегодня описала мне Молли. И я уверен в том, что это та самая женщина, труп которой мы с Леоной обнаружили в галерее Делбриджа.

Было уже за полдень. Они снова собрались в библиотеке, чтобы поделиться информацией, которую им удалось собрать. Таддеус с нетерпением ждал вечера: у него были кое-какие планы.

— Насколько я поняла, эта Молли Стабтон не была светской девушкой, — сказала Виктория. — Тем не менее, мне кажется странным, что пресса ничего не прознала о ее убийстве.

— Судя по словам моего знакомого из Скотленд-Ярда, причина этого в том, что не было найдено тело, — сказал Таддеус. — Но вот среди ее приятельниц из мира дорогих проституток ходят некоторые слухи.

Леона подняла на него глаза.

— И что же, по мнению ее соперниц и приятельниц, могло с ней случиться?

— Главное предположение состоит в том, что Делбридж убил ее в припадке ревности и в ту же ночь избавился от трупа. — Таддеус подошел к окну. — Кое-что говорит в пользу этой теории.

— Что же именно? — полюбопытствовала Леона.

— В ее социальных кругах было хорошо известно, что у Молли Стабтон были и другие любовники, — ответил Уэр. — Но, учитывая способ убийства и наличие коробочки с румянами, я считаю, что, скорее всего, Молли Стабтон преднамеренно убил Полуночный монстр.

Виктория нахмурилась:

— Я согласна с этим. Несколько раз я видела этого Делбриджа на светских собраниях. Он поразил меня, показавшись мне слишком брезгливым. Я не могу даже представить себе, что он способен совершить столь чудовищное убийство. Ведь убийца, без сомнения, был бы весь забрызган кровью жертвы.

Прислонившись к краю своего письменного стола, Таддеус сложил на груди руки.

— Согласен с вами, — кивнул он. — Кстати, есть и еще одно подтверждение этой теории. Несмотря на то, что все приятельницы мисс Стабтон сходятся во мнении, что у нее были богатые любовники, некоторые из них считают, что она заводила их, чтобы угодить Делбриджу.

Рука Леоны застыла на голове Фога.

— Но к чему джентльмену желать, чтобы его любовница имела связи с другими мужчинами? — удивленно спросила она.

Виктория презрительно фыркнула.

— Когда вы проживете столько же, сколько прожила я, мисс Хьюитт, вы поймете, что, когда дело доходит до подобного, не бывает конца всевозможным извращениям, — проговорила она.

Леона заморгала и покраснела.

— Святой Господь! Вы хотите сказать, что Делбриджу мог доставлять удовольствие тот факт, что его любовница и другой мужчина… — Она осеклась, взмахнув рукой в знак того, что не может договорить предложение до конца.

— Что его светлости нравилось наблюдать за своей любовницей, лежащей в постели с другим мужчиной? — холодно осведомилась Виктория. — Да, именно это я хотела сказать.

Леона с трудом сглотнула.

— Как странно!

— Да уж, странно, — мрачно повторил Таддеус. — Однако в этом случае, полагаю, мы можем избавить Делбриджа от обвинений в половом извращении. Он же маниакальный коллекционер. И все те джентльмены, с которыми мисс Стабтон заводила связи, тоже были коллекционерами. — Он выразительно помолчал. — Последними ее любовниками были Блумфилд и Айвингтон.

Глаза Леоны широко распахнулись от возбуждения.

— Это те самые мужчины, которые были убиты ядовитыми испарениями, — промолвила она.

— Совершенно верно, — кивнул Таддеус. — Делбридж использовал свою любовницу для того, чтобы получить доступ к коллекциям этих двух мужчин. И именно после смерти Блумфилда стали распространяться слухи о краже камня утренней зари. Должно быть, Блумфилд был последним его обладателем, прежде чем Делбридж украл его. Калеб провел кое-какие исследования. Похоже, что Блумфилд приобрел камень около одиннадцати лет назад.

Леона застыла как изваяние.

— Тогда выходит, что Блумфилд — один из тех, кто убил мою мать, — прошептала она.

Таддеус заметил, что Фог тяжело навалился на нее.

— Выходит, что так, — сочувственно произнес Уэр.

— После всех этих лет… — пробормотала она. — Я так и не смогла разыскать ее убийцу. И вот теперь он мертв — благодаря другому убийце.

К удивлению Таддеуса, Виктория наклонилась к Леоне и похлопала ее по руке.

— Справедливость, пусть и таким ужасным образом, восторжествовала, моя дорогая, — тихо проговорила она.

— Да, — сказала Леона и быстро заморгала. — Да, думаю, это правда.

Таддеус вытащил из кармана носовой платок и, не сказав ни слова, подал его Леоне.

— Спасибо, — кивнула она, промокая глаза кусочком тонкого льна.

— Блумфилд был таким же сумасшедшим, как и Делбридж, — продолжал Таддеус. — А еще он был известен как человек скрытный, предпочитавший вести затворнический образ жизни. И факт владения кристаллом он держал в большой тайне. Но есть у меня чувство, что, по крайней мере, один из коллекционеров знал об этом.

Виктория нахмурилась.

— Ты говоришь об Айвингтоне? — спросила она.

— Да. Если вы помните, Айвингтона отравили первым, — ответил Таддеус. — Я подозреваю, что его убили после того, как он сообщил кому-то, что кристалл находится у Блумфилда. Делбридж хотел прикрыть свои грязные делишки.

Леона смяла платочек в кулаке.

— Ты считаешь, что яд им обоим дала Молли Стабтон?

— Нет, — отозвался Таддеус. — В ходе расследования, еще до встречи с тобой, я опросил прислугу в их домах. И все слуги были уверены в том, что в ночь смерти у их хозяев никого не было. Оба они крепко спали в одиночестве, в своих постелях. А проснувшись, оба сошли с ума.

Виктория кивнула: она, наконец, поняла, о чем идет речь.

— Убийства совершил кто-то, кто мог незамеченным проскользнуть в спальню и выйти оттуда, — проговорила она. — То есть человек, обладающий талантом охотника.

— Это тот самый охотник, который убивает проституток, — сказал Таддеус.

— Но прошлой ночью было совершено еще одно убийство. И пошли слухи о том, что пропала еще одна проститутка, — напомнила Леона. — Зачем охотнику снова убивать, если известно, что он работает на лорда Делбриджа?

Таддеус посмотрел на нее.

— Каждый, кто убивает женщин столь диким и бессмысленным способом, явно безумен, — сказал он. — Да, Делбридж нанял убийцу, это так, но им оказался обезумевший дьявол, который не может остановиться и воспротивиться желанию убивать снова.

Леона поежилась.

— Я понимаю, что ты хочешь сказать.

Виктория скривила гримасу.

— Будь я на месте Делбриджа, я бы сильно переживала, если бы у меня на службе оказался человек с такой неустойчивой психикой, — заметила она. — Да, у охотника могут быть свои способы убийства, но, судя по коробочкам с румянами, он не может не оставлять такие вот своеобразные автографы на месте преступления.

— Кстати, если уж мы заговорили о коробочках с румянами… — вспомнил Таддеус. — Вам удалось найти магазин, в котором торгуют такими румянами?

На лице Виктории появилось самодовольное выражение.

— Разумеется! Все румяна — французские, как я и предполагала. Две коробочки были проданы в маленьком, мало кому доступном магазинчике на Уилтон-лейн. Румяна, кстати, очень дорогие.

Лицо Леоны запылало от возбуждения.

— А вам описали человека, который купил их? — наклонившись вперед, нетерпеливо спросила она.

— Покупки совершал мужчина, — ответила Виктория. — Но должна с сожалением заметить, что это не тот человек, которого вы ищете. Хозяин магазинчика сообщил мне, что у мужчины были седые бакенбарды и длинные седые волосы.

— Это могла быть маскировка, — быстро сказала Леона.

Виктория приподняла брови.

— Да, думаю, это вполне возможно, — кивнула она.

— А хозяин магазина больше ничего не упоминал? — спросил Таддеус.

— У этого человека была в руках хорошая прогулочная трость, — добавила Виктория. — Торговец восхищался ее серебряным набалдашником. Он сделан в форме головы ястреба.

Чувства удовлетворения и предвкушения охватили Таддеуса.

— Полуночный монстр сделал покупку для своей следующей жертвы, — промолвил он.


Загрузка...