Глава 44

— Глупая Тыква! Что ты опять ешь? — с кухни раздался голос Су Сяолин.

— Тыквенный пирожок, — невнятно пробормотал Цай Тай. — Хочешь?

— Лучше ешь сам. Может, тогда ты не съешь меня? Ты слышал? Старший брат И мне шепнул по секрету, что нам разрешат медитировать у пруда Тысячи звёзд!

— Я слышал, — понизил голос Цай Тай, — что Старший учитель Пэн просил за нас. Нам даже построят формацию Духовного водоворота! Старшая сестра, только не говори никому, что я сказал тебе это!

Сидя у пруда, я кормил карпов и подслушивал учеников. Доверять ученикам тайны — всё равно, что хранить муку в бамбуковом решете.

— Старший учитель Пэн всё ещё помнит о нас и заботится, — протянула Су Сяолин. — Может быть, мы вернёмся в Осенний дворец?

— Мне нравится Летний дворец, — раздался голос Чжан Сина.

Так понравилось есть песок? Этот парень и впрямь мазохист. Отдав карпам последние крошки, я отряхнул руки и поднялся с колен. Неподалёку в почтительном ожидании топтался Ли Ю.

— Идём, — подозвал я ученика. — Прогуляемся по городу.

В городе Жемчужных облаков готовились к празднику Середины осени. На центральных улицах развешивали гирлянды и цветные фонари. В воздухе витал аромат выпечки и сладкого вина из османтуса. На лотках у шумных торговцев лежали россыпью фрукты: хурма, и апельсины, и яркие жёлтые яблоки.

Я пополнил запасы еды, купил чай для Старейшины Суня и сладости для госпожи Ци Цзинцзин.

Госпожа Ци Цзинцзин предпочла бы пару живых мертвецов, но я не нашёл их на рынке. К тому же теперь готовить из них было нельзя. С одной стороны, это плохо, а с другой — очень хорошо!

Не забыть бы про Си Чаосяна. Хранитель благоденствия Ордена любил выпить. Вино Трёх цветков несомненно его порадует.

Управляющий дворцами Хэ был бы рад, если бы я от него отстал, но я решил поднести ему в дар резную шкатулку. Этот старик найдёт, чем её наполнить.

Интересно, делают ли подарки мечам? Может быть, красивый кусок шёлка для полировки? Полирует ли меч Старейшина Сунь? И нравится ли это Мастеру Хуньданю?

Демоны! Лучше оставить эту идею.

У торговца украшениями я приметил изящную шпильку.

— Ли Ю, это цветы сливы?

— Да, учитель. Только бледные и невзрачные.

— Нежные и скромные, — перефразировал я.

— Уважаемый Мастер! — вмешался торговец. — Посмотрите на эту шпильку. Её цвет насыщенный и яркий!

— Я куплю первую. Изысканность в простоте.

Пусть неяркие, цветы отличались тонкой работой.

Выйдя из лавки, я осмотрелся. День подходил к концу. Мы забрели далеко от шумных центральных улиц. Я хотел зайти в «Шелковичное поместье»[1], оно совсем рядом с главной площадью. Прикинув направление, я решил срезать путь узкими улочками.

— Учитель! Этот Ли… может спросить?

— Эн. Если вопрос будет глупым, я побью тебя бамбуковой палкой.

Ли Ю замолчал, а я вновь задумался.

Шпильки напомнили о волшебной заколке в моих волосах. Когда именно она появилась? Кто надел её на меня?

Вэй Шуи приходил в Алую башню. Все послушники Ордена хотя бы раз посещали её. Но Хранитель Лун говорил со мной так, будто видел впервые. Значит, на Вэй Шуи не было заколки, и семья Вэй ни при чём?

— Учитель! — Ли Ю сбил меня с мысли. — Эта шпилька. Учитель купил её для барышни Яу?

— Эн, — машинально ответил я.

На узкой улочке было мало людей. Звук шагов метался меж высоких кирпичных стен.

«Система? Я хочу танхулу.[2] Положи в моё пространственное кольцо».

[Действие невозможно].

«Не будь такой жадной! Хотя бы поделись духовной силой. Я много растратил по дороге к городу».

[Действие невозможно].

— Учитель! Учитель Вэй!

— Ну что ещё?

Я обернулся. Ли Ю встал на месте и отчаянно на меня посмотрел.

— Учитель Вэй, — на бледном лице Ли Ю проступил алый румянец. — Учитель Вэй и барышня Яу… Вы будете практиковать двойное совершенствование?

Бамбуковая палка появилась в моих руках сама, я не успел подумать о ней.

— Ученик Ли, подойди.

Ли Ю не сдвинулся с места.

Я подошёл сам и прошипел:

— Ли Ю, маленький грязный паршивец! Что за глупости ты говоришь?

Размахнувшись, я от души ударил Ли Ю по спине.

— Учитель! — пискнул Ли Ю. — Этот Ли не хотел.

— Барышня Яу добра и благородна. Она учит тебя каждый день! А ты несёшь про неё эту чушь!

Я не жалел сил, прохаживаясь по спине ученика. Ли Ю съёжился, не сбегал, только бормотал без умолку.

— Учитель! Простите, учитель! Этот Ли всё понял! Здесь столько людей! Этот Ли потеряет лицо!

— Не бей по лицу, молодой Мастер, бей по заду! — одобрительно проскрипела проходящая мимо старуха. — Так-то оно надёжней.

Вздохнув, я оставил Ли Ю в покое. Как быстро я растерял все принципы старого мира. Бить детей, прикрываясь порядками прошлого — Вэй Шуи, ты и правда мудак. То есть, я. Уже давно я.

— Идём, Сяо Ли. Думай, что говоришь.

— Этот Ли просит прощения учителя.

Комок недовольства шевельнулся где-то под рёбрами. Оглядев измочаленную палку, я пару раз ударил себя по плечу. Неприятно, но вполне можно вытерпеть.

— Учитель? — удивлённо спросил Ли Ю.

— Этот учитель действовал, не подумав. Разве не должен он также получить наказание?

Ли Ю не ответил. Я не смотрел на него, но знал, что опять не похож на настоящего Вэй Шуи.

[Действие не соответствует базовой модели поведения реципиента] — немедленно подтвердила Система.

«Забудь уже про эти модели. Лучше ответь, почему не можешь дать мне духовной силы? Ты создала целое пространство!»

[Система не может оперировать объектами в наблюдаемом мире].

Врёт или нет? Мной она могла оперировать.

Вдали раздался шум и громкие возгласы.

Я остановился. Куда мы вообще забрели? Высокие стены сменились прилипшими друг к другу домами, низкими и ветхими. Вокруг валялся мусор и гнилое тряпьё.

— Ли Ю, вернёмся назад. Я пропустил поворот.

В переулке неподалёку послышался быстрый топот.

— Пожалуйста, помогите! Кто-нибудь! Отстань!

Пронзительный женский голос разнёсся над крышами.

— Ли Ю, держись ближе.

Из-за угла выбежала девушка и без раздумий бросилась к нам. Поскользнувшись на луже помоев, девушка рухнула мне под ноги.

— Стой, сучка!

Вслед за девушкой выскочили два громилы неприятного вида.

Я улыбнулся.



[1] «Шелковичное поместье» — дом семьи Вэй в городе Жемчужных облаков. В этом доме живёт управляющий делами семьи Ли Шаосянь.

[2] Танхулу — засахаренные ягоды или фрукты на палочке.

Загрузка...