Глава 2

Ли Ю и Цай Тай кружили друг напротив друга, как пара журавлей. Руки двигались медленно, будто тощие крылья. Заплетались ноги, увязая в песке. Мечи глухо стучали, встречаясь в полёте, и тут же опускались к земле.

— Это искусство меча или брачные танцы? — спросил я, с отвращением разглядывая учеников.

— Учитель Вэй! — Ли Ю мгновенно отвлёкся, но меч Цай Тая даже не дёрнулся в сторону застывшего соперника.

Я схватился ладонью за лоб.

Нужно взбодрить этих бездельников.

— Первый, кто пропустит удар, — я чеканил каждое слово, — получит двадцать ударов бамбуковой палкой. И не получит обед. И, может быть, ужин.

В мгновение ока схватка стала живее и энергичней. Больше никаких журавлей, теперь ученики походили на воро́н, дерущихся за сухую корку.

Я повернулся к Чжан Сину и Су Сяолин.

Быстрые и ловкие, эти двое нападали и отступали, воздух свистел; скрипел под ногами песок. Лицо Чжан Сина оставалось бесстрастным, лишь изредка мелькала на губах мимолётная улыбка. Су Сяолин напряжённо сжимала зубы, она двигалась слишком резко, пальцы побелели, сжимая рукоять меча.

Полюбовавшись поединком, я собирался уйти, но вдруг сообразил:

— Прекратить бой. Младший ученик Чжан. Почему ты поддаёшься?

Ученики опустили мечи. Су Сяолин испуганно взглянула на маленького злодея.

— Младший ученик Чжан, — я посмотрел на Чжан Сина, — ты мог ударить мечом снизу, мог развернуться и рубануть в плечо. Ты знаешь? Противник не ударит тебя, если у него нет руки. Но ты отступил. Почему?

Чжан Син опустил голову. В этом не было покорности, слишком ярко вспыхнули тёмные глаза.

— Этот ученик слишком глуп и неопытен, — тихо произнёс Чжан Син. — Этот ученик будет лучше стараться.

— Врёшь, — сказал я и подошёл ближе. — Ты владеешь мечом превосходно.

[Внимание! Ваши слова и действия должны соответствовать базовой модели поведения реципиента].

«Я помню».

— Учитель Вэй слишком добр к этому ученику, — глухо сказал Чжан Син.

— Вовсе нет. Младший ученик Чжан, ты и правда превосходно владеешь мечом… по сравнению с ученицей Су.

Су Сяолин прикусила губу и закрыла глаза.

Я помолчал, раздумывая, как поступить. Если играть в поддавки, прогресса не будет.

— Младший ученик Чжан, — я подошёл к Чжан Сину и грубо схватил его пальцами за подбородок. Чжан Син слабо дёрнулся и затих. — Стой смирно. Я меняю правила. Я буду смотреть за вашей схваткой очень внимательно. Каждый раз, когда ты, маленький идиот, будешь поддаваться своей подружке, я буду засчитывать ей пять ударов бамбуковой палкой. А исполнять наказание будет… Ли Ю. Ты меня понял?

Чжан Син молчал, уставившись вперёд.

— Младший брат! Я буду стараться изо всех сил! Ты не должен мне уступать! — крикнула Су Сяолин.

— Ты понял?! — я надавил сильнее.

— Этот ученик понял, — хрипло ответил Чжан Син.

Я вздохнул.

Придётся торчать во дворце до обеда, а я хотел прогуляться на пик Сосен и скал. Госпожа Ци Цзинцзин совсем забудет меня.

— Глупая тыква! Вернись!!! Почему ты убегаешь?!

Я оглянулся на яростный вопль Ли Ю. Цай Тай улепётывал, не жалея сил. Умный ребёнок. Цай Тай плох с мечом. Сбежав, он точно не пропустит удар, а значит и обед тоже.

Ли Ю растерянно оглядывался. Раскрасневшееся лицо пылало гневом.

Я фыркнул, сдерживая смех.

— Ли Ю! Ты проиграл.

— Учитель Вэй! Это нечестно! Глупая тыква! Он позорит учителя!

— Нечестно, — согласился я. — Но он победил.

— Этот Ли немедленно догонит его!

— Не нужно. Подойди. У меня есть для тебя задание.

За лето Ли Ю подрос и раздался в плечах. Тётушка Бо стала готовить больше еды, а я увеличил нагрузку — все ученики заметно окрепли.

Под пристальным взглядом Ли Ю смутился. Он неловко вытер лоб рукавом, опустил глаза и зачем-то спрятал за спиной тренировочный меч.

Глупый ребёнок.

— Первый ученик Ли.

— Что… Что прикажет учитель?

Я достал из пространственного кольца короб с лечебными зельями и ворох исписанных свитков.

— Возьми. Это твоё задание. Здесь много лекарств, духовных зелий и противоядий. Ты должен изучить их. Каждое. Вид, запах, как они действуют. Ты должен не только знать, когда и что применить. Ты должен найти нужное лекарство даже в полной темноте. И распознать, действительно ли это оно. Ли Ю, ты понял меня?

— Этот ученик понял. Этот ученик сделает всё, чтобы не разочаровать учителя!

— Иди. Я сам накажу Цай Тая.

Ли Ю ушёл. Я принялся наблюдать за Чжан Сином и Су Сяолин. Раз за разом девушка проигрывала, но не сдавалась. Поднимала меч и снова шла в бой. Решимость Су Сяолин вызывала уважение.

Проблема Су Сяолин не в технике меча, а в том, что она не научилась управлять духовной силой. К Су Сяолин так и не пришло озарение, она не могла преодолеть пик Накопления ци.

Цай Тай вернулся, жестом я подозвал его к себе.

— Ученик Цай. Ли Ю не коснулся тебя мечом, ты выполнил условие учителя. Однако сбежав, ты самовольно пропустил занятие.

Цай Тай посмотрел на меня так жалобно, что моё сердце смягчилось.

— Ты проявил смекалку, я не стану тебя наказывать.

— Этот ученик благодарит учителя! — расцвёл в улыбке Цай Тай.

— И всё же… — улыбка Цай Тая потухла. — Ученик Цай. У врат Свежего ветра растут… А, к демонам! Цай Тай! Достань мне букет цветов! Такой, чтобы Старейшина Ци Цзинцзин осталась довольна.

Загрузка...