Глава 28


Дерьмо. Он убил человека.

Взгляд Грегори скользнул по мертвому телу и ножу, торчащему из груди мужчины. Йен предупредил его, когда он только начал свои уроки фехтования и боевых искусств. Как только ты вступаешь в бой, ты должен убивать, чтобы выжить.

За эти годы Грегори мысленно подготовился. Если произойдет сражение с Недовольными, он хотел иметь возможность сражаться вместе со своими друзьями. А это означало убийство Недовольных. Он смирился с этим. В конце концов, Недовольные были злобными вампирами, у которых был длинный послужной список пыток и убийств людей. Они заслужили смерть. Пронзив их насквозь, они превращались в груду пыли. Один сильный порыв ветра – и пыль исчезала.

Никакого тела. Никакой вины. Никакого раскаяния.

Ему никогда не приходило в голову, что ему, возможно, придется убить человека. Это тело не собиралось исчезать. Мертвец лежал в луже крови, его глаза были широко открыты, он смотрел, но ничего не видел.

Грегори сжал кулаки и отвернулся. Теперь ты воин. Справься с этим. Он должен защитить Эбигейл, доставить ее домой в целости и сохранности, доставить их всех домой в целости и сохранности.

Их первая попытка провалилась, но он будет настороже и готов к следующей возможности.

Новая группа солдат ворвалась в пещеру и подобрала мечи, которые он, Рассел и Джей Эл уронили. Они даже выдернули ножи из груди мертвецов на случай, если Грегори и его друзья захотят использовать их снова.

Эбигейл была бледна, ее руки были сжаты вместе, поэтому он ободряюще посмотрел на нее. У них еще оставалось несколько тузов в рукаве. Раджив сбежал. Если он доберется до племени своего деда, там будет группа вер-тигров, готовых к битве. Раджив сумеет позвонить Ангусу, иначе контрольный вызов будет пропущен – в любом случае Ангус поймет, что они в беде. И он мог обнаружить их с помощью чипов слежения, вживленных в их руки.

Солдаты принялись кланяться, затем отошли в сторону, чтобы мастер Хан мог войти в пещеру.

Он был высоким. И стройным. Это было все, что мог разобрать Грегори, потому что его тело было покрыто черными шелковыми одеяниями и увенчано плащом с капюшоном из красного шелка, вышитым золотом. Глубоко в тени капюшона его лицо скрывала золотая маска. Неудивительно, что его голос звучал глухо и дребезжал.

– Мастер Хан и три повелителя вампиров, – объявил У Шэнь. – Господин Мин, господин Цин и господин Ляо.

Три азиатских вампира последовали за мастером Ханом. Они также были одеты в развевающиеся шелковые одежды, но их головы были непокрыты. Их волосы, длинные и заплетенные в косы, свисали по спине. Каждый из них сцепил руки на поясе. Грегори прикинул, что они почти не пользуются руками, с ногтями длиной около шести дюймов, изогнутым и желтым.

Дерьмо. По выражению лица Эбигейл он понял, что она согласна.

Трудно было сказать, что думает или чувствует мастер Хан с дурацкой золотой маской на лице, но Грегори видел, как его карие глаза изучают Говарда, прежде чем медленно двинуться к задней части пещеры. Его взгляд скользнул по Грегори, задержался на Эбигейл, затем перешел на Джей Эл и Рассела. Он напрягся.

– Ублюдок, – пробормотал Рассел.

Господин Мин сказал что-то по-китайски, и господин Цин, казалось, согласился.

– Они хотят нас убить, – прошептал Джей Эл.

– Господа Мин, Цин и Дингалин могут пойти в пешее эротическое, – прорычал Рассел.

Мастер Хан поднял руку в черной перчатке и указал на Рассела.

– Этот – мой. Он носит мою метку.

Три вампира недоверчиво перешептывались.

– Покажи свою метку, – приглушенным голосом потребовал мастер Хан. – Покажи, что ты принадлежишь мне.

Рассел, не двигаясь, смотрел на него.

Солдат шагнул вперед, чтобы схватить его за правую руку, но он отстранился. Мастер Хан сделал знак в сторону Говарда, и солдат схватил Говарда за волосы, откинув назад его голову, и прижал нож к его горлу.

– Теперь, раб, – мастер Хан повернулся к Расселу. – Покажи мне свою метку.

Рассел отдернул рукав, чтобы показать татуировку.

– Это ничего не значит, придурок.

– Напротив, это означает, что я сохраню тебе жизнь, пока не смогу вернуть то, что принадлежит мне, – мастер Хан достал три шприца из вышитого мешочка, привязанного к поясу шелковыми шнурами. Он передал их солдату и дал ему указания на китайском.

Солдат подошел к ним со шприцами.

Грегори принял боевую стойку, рядом с ним Рассел и Джей Эл сделали то же самое, хотя их движения были сильно затруднены проклятыми наручниками.

– Держись позади нас, – прошептал он Эбигейл.

Мастер Хан поднял руку.

– Успокойтесь. Вам нужно дать успокоительное, чтобы мы могли снять наручники и телепортировать вас.

– Мы ни черта не должны для тебя делать, – прорычал Грегори.

– Успокоительное тебе не навредит, – ответил мастер Хан. – Но ваш отказ причинит вашему другу большой вред, – он указал на Говарда. – Мне все равно, будет ли он жить или нет.

Грегори сжал кулаки. Дерьмо. Какой у них был выбор, кроме как сотрудничать? Они должны были сохранить Говарду жизнь. И им нужно было тянуть время. Без способности телепортироваться не было никакого способа сбежать из этой пещеры, не с этой толпой солдат впереди. Но если бы они позволили мастеру Хану перенести их в другое место, оно могло бы оказаться более легким для побега. А с их встроенными устройствами слежения Ангус все равно сможет их выследить.

Один из господ что-то пробормотал по-китайски мастеру Хану.

– Ты, – мастер Хан указал на Эбигейл. – Ты подойди ближе.

Эбигейл напряглась и бросила на Грегори встревоженный взгляд.

Он повернулся к мастеру Хану.

– Оставь ее в покое, и мы будем сотрудничать.

– Вы будете сотрудничать, или мы убьем его, – мастер Хан указал на Говарда.

Грегори сердито посмотрел на него.

– Если ты причинишь ей вред, я убью тебя.

Мастер Хан усмехнулся, и этот звук жутким эхом отозвался за маской.

– Она меня не интересует. Она нужна господину Мину.

Господин Мин сказал что-то на китайском, и Грегори вопросительно взглянул на Джей Эл.

– Он говорит, что у нее девственная шея, – прошептал Джей Эл. – Он хочет первым укусить ее.

– Ах ты мудак, – Грегори бросился к господину Мину со скоростью вампира, раздвинул руки и наручники и ударил серебряной цепью по шее господина Мина. Серебро зашипело на его коже.

Господин Мин отскочил назад, крича от боли, в то время как двое солдат сбили Грегори с ног и направили свои мечи ему в грудь.

Мастер Хан склонился над ним.

– На тебе нет моей метки. Я не пожалею, если убью тебя.

– Это чувство взаимно, – процедил Грегори сквозь зубы, жалея, что не может сорвать золотую маску с лица Хана и засунуть ее ему в глотку.

– Грегори, – Эбигейл бросилась к нему со слезами на глазах. – Пожалуйста..

Солдат схватил ее и приставил нож к шее.

– Отлично. Полагаю, что теперь все будут в более сговорчивом настроении, – мастер Хан повернулся к солдату со шприцами и отдал ему приказ по-китайски.

Солдат подошел к Расселу и Джей Эл и жестом пригласил их сесть. Когда они сели, он воткнул шприцы им в шеи, и они оба повалились.

Глаза Грегори встретились с глазами Эбигейл. Его грудь сжалась. Она выглядела такой бледной и испуганной.

– Я люблю тебя, – прошептал он, когда шприц вонзился ему в шею. Пещера завертелась вокруг него, а затем все потемнело.

Эбигейл по подбородок погрузилась в ванну с горячей водой. Может быть, если она будет вести себя очень тихо, они забудут о ней.

Она пробыла в резиденции мастера Хана около двадцати минут, прикинула она. Три господина телепортировали Рассела, Джей Эл и Грегори после того, как с их бессознательных тел были сняты серебряные наручники. Она понятия не имела, где парни. Она закрыла глаза и представила лицо Грегори, вспоминая признание в любви, которое он прошептал, и беспокойство в его глазах.

Солдаты так сильно ударили Говарда по голове, что кровь потекла по его лицу, когда он упал без сознания. Они сняли с него серебряные наручники, затем Ляо вернулся, чтобы телепортировать его.

Господин Мин вернулся за ней. Он схватил ее за руки своими отвратительными желтыми ногтями, и его дыхание было отвратительным, когда он притянул ее ближе.

Даже сейчас она вздрогнула, вспомнив об этом, и потянулась за мылом, чтобы намылить тело в пятый раз. Господин Мин телепортировал ее во внутренний двор, где около тридцати солдат занимались боевыми искусствами при свете факелов. У Шэнь и его сотня солдат все еще были у реки Янцзы, предположила она, поскольку они не могли телепортироваться. Надеюсь, им потребуется некоторое время, чтобы добраться до резиденции мастера Хана.

Когда мастер Хан материализовался во дворе, небольшая группа солдат остановилась и распростерлась на земле. Он ничего не сказал, просто повернулся и поднялся по ступенькам в помещение, похожее на буддийский храм.

Господин Мин затащил ее в одноэтажное здание, которое тянулось вдоль всего комплекса. Он провел ее по коридору и втолкнул в комнату, где находились три женщины. Гарем, решила она, поскольку все женщины были молоды и хороши собой, а на шеях у них были следы укусов.

Они суетились вокруг нее, и, хотя она не хотела сотрудничать, соблазн принять горячую ванну был слишком заманчивым после ночи в холодной пещере.

– Ты закончила? – к ней подошла одна из молодых женщин, единственная, кто немного знала английский.

– Еще пять минут, – Эбигейл подняла руку, показывая пять.

– Нет. Мы должны быть готовы, – молодая женщина указала на других женщин, которые подошли к ней, неся красивый шелковый халат бирюзового цвета и вышитые тапочки.

– Ты наденешь это сегодня вечером для господина Мина, – объяснила женщина.

Эбигейл вылезла из ванны и схватила лежащее рядом полотенце.

– Послушай... как тебя зовут?

– Я Мэй Ли.

– Мэй Ли, я Эбби.

– Эбби, – все дамы поклонились и прошептали ее имя.

– Рада познакомиться. Слушай, я оденусь, потому что не хочу убегать отсюда голой. Но я ни за что не позволю этому подонку укусить меня.

Мэй Ли выглядела смущенной.

– Для меня большая честь кормить мастера Хана и господ.

– Я думаю, что было бы более благородно позволить им умереть с голоду.

Глаза Мэй Ли расширились.

– Для меня большая честь служить мастеру Хану и господам.

Эбигейл вздохнула.

– Они ведь что-то сделали с твоей головой, не так ли?

Мэй Ли снова указала на шелковые одежды.

– Пойдем, мы поможем тебе одеться.

Эбигейл надела белую шелковую рубашку, завернулась в бирюзовый халат и завязала пояс. Ее мозг лихорадочно работал, пытаясь понять, как справиться с этим.

– Не бойся, – Мэй Ли поправила пояс. – Господин Мин будет добр. Он не берет столько крови, сколько мастер Хан.

– Ты уже была с господином Мином?

Мэй Ли кивнула.

– Но сегодня я пойду с Пин и Гэндзи. Мы накормим американских Чан-Ши.

Эбигейл сжала кулаки. Одна из этих хорошеньких женщин собирается предложить свою шею Грегори? Только через ее труп.

– По правде говоря, один из этих американских Чан-Ши – мой парень. Мы влюблены.

Мэй Ли наклонила голову, ее глаза сузились.

– Парень?

– Да. Любовники. Мы очень любим друг друга.

Взгляд Мэй Ли стал отстраненным.

– Я... помню.

– У тебя был парень?

Мэй Ли медленно кивнула.

– В Куньмине. Но я вернулась домой в деревню, чтобы повидаться с семьей, а теперь вся деревня работает на полях у мастера Хана.

– Я видела эту деревню, – сказала Эбигейл.

– Они привели меня сюда, – она напряглась, и ее лицо стало пустым. – Для меня большая честь служить мастеру Хану и господам.

Эбигейл застонала. Как раз в тот момент, когда она думала, что делает успехи с Мэй Ли, вампирский контроль сознания возвращал ее обратно.

– Разве ты не хочешь сбежать отсюда? Снова увидеть своего парня?

– Для меня большая честь служить мастеру Хану и господам.

– Ладно. Тогда почему бы тебе не послужить господину? Мы поменяемся местами. Ты можешь покормить господина Мина, а я покормлю американского вампира.

Мэй Ли колебалась.

– Господин Мин поймет, что я не ты.

– Да, но быть укушенной им – большая честь, верно? Нет никакой чести в том, чтобы быть укушенной американцем, – Эбигейл сморщила нос от отвращения.

Мэй Ли вздрогнула.

– Я не хочу кормить никого из них.

– Отлично! Тогда мы поменяемся местами, – Эбигейл почувствовала укол вины за то, что манипулировала человеком, который плохо соображал. Она использовала бедную Мэй Ли так же, как и жуткие вампиры. Но ей отчаянно хотелось избежать встречи с господином Мином и его отвратительными когтями и клыками. И она должна была найти Грегори и парней. Им нужно держаться вместе, чтобы спастись.

Пять минут спустя Эбигейл, Пин и Гэндзи вышли из комнаты, одетые в одинаковые одежды с одинаковыми вуалями на головах. Мэй Ли осталась позади, в своем одеянии и вуали, ожидая вызова от господина Мина.

Пин повела его по одному коридору за другим и наконец вышла наружу. Эбигейл заметила, что они уже позади буддийского храма. Они подошли к низкому зданию с тяжелыми металлическими дверями, перед которым стояли трое вооруженных солдат. Тюрьма, решила она.

Пин обратилась к одному из охранников. Он приоткрыл маленькое окошко в первой двери, затем кивнул с ворчанием. Он отпер дверь, и Пин вошла внутрь. Эбигейл мельком увидела Рассела, лежащего без сознания на коврике, прежде чем дверь была закрыта и заперта.

Охранник открыл следующую дверь. Эбигейл заметила Джей Эл и отступила назад, чтобы Гэндзи могла войти.

Охранник отпер третью дверь, и Эбигейл проскользнула внутрь. Дверь за ней захлопнулась.

Она поспешила посмотреть, все ли в порядке с Грегори. Он все еще был без сознания, но его сердце сильно билось. Серебряные наручники исчезли. Сапог у него не было, так как солдаты сняли их, поэтому на ногах были толстые шерстяные носки. Свитер и куртка все еще были на нем. Он лежал посреди комнаты на тонком коврике. Пола не было, только твердая земля.

Она выпрямилась, чтобы оглядеться. Прямоугольный люминесцентный светильник сверкал над головой, заставляя блестеть гладкие металлические стены. Нержавеющая сталь? Она присмотрелась внимательнее. Серебро. Конечно. Вероятно, это был единственный способ заточить вампира. Даже потолок был в серебре.

Грегори застонал и поднес руку ко лбу. Затем он резко сел и огляделся.

Его глаза сузились.

– Уходи. Меня это не интересует.

Ее сердце воспарило от его верности.

– Ты уверен? – она стянула с головы вуаль.

– Эбби, – выдохнул он, затем подскочил к ней и обнял. – О, слава Богу, с тобой все в порядке. И ты со мной. Я боялся, что этот мудак Мин попытается вцепиться в тебя своими когтями.

– Я должна была пойти к нему, но уговорила Мэй Ли поменяться со мной местами.

– О, Ученый, ты такая замечательная, – Грегори поцеловал ее в лоб.

– Поверь мне, это были не только мозги. Когда я подумала о том, что ты будешь заперт с прекрасной Мэй Ли, я была готова разорвать этот комплекс на части голыми руками.

Он рассмеялся и крепко обнял ее.

Она посмотрела на него и откинула волосы со лба.

– Я не уверена, что господин Мин согласится на эту сделку, поскольку он, похоже, питает слабость к неотмеченным шеям.

– Девственные шеи, – пробормотал Грегори. – Жуткий ублюдок.

– Ну, в данных обстоятельствах, я думаю, нам лучше поскорее избавиться от моей девственности.

Его глаза расширились.

– Ты имеешь в виду...

– Да. Мне нужно, чтобы ты укусил меня до того, как господин Мин поймет, что я надула его.

– Эбби, – Грегори отпустил ее и отступил. – Нет.

– У тебя есть мое разрешение.

– Нет! Мы просто сбежим отсюда, – его тело дрогнуло, потом снова затвердело. – Дерьмо. Я не могу телепортироваться, – он прошелся по периметру комнаты и внимательно осмотрел стены.

– Это чистое серебро, – сказала она.

Он коснулся двери и с гримасой отдернул руку.

– Даже дверь серебряная.

– Мы не выберемся отсюда некоторое время, и если господин Мин все еще хочет девственную...

– Эбби, как я могу вернуть тебя в семью со следами клыков на шее?

Слезы жгли ей глаза при мысли о семье. В сотый раз она надеялась, что с матерью все в порядке.

– На данный момент я буду рада вернуться в принципе.

– Я вытащу тебя отсюда. Как-нибудь.

Она судорожно вздохнула.

– Грегори, это было ужасно. Демон сказал, что мог бы вылечить мою мать, если бы мой отец согласился работать с ним. Я послала его к черту, а он сказал, что увидит мою мать и сделает ей еще хуже!

– Тише, – Грегори притянул ее в свои объятия. – Мне очень жаль. Это случилось, когда я был в смертельном сне?

Она кивнула, прижавшись щекой к его груди.

– Боже, как я ненавижу, когда не могу защитить тебя.

Она взглянула на него.

– Сейчас ты можешь защитить меня от господина Мина.

Он поморщился.

– Я не хочу кусать тебя, Эбби. Я никогда раньше не кусал смертных.

– Если ты не укусишь меня, он укусит! – она вцепилась кулаками в лацканы его пиджака. – Пожалуйста. Я не могу вынести мысли о том, что он прикоснется ко мне. Или вонзит зубы в..

– Хорошо, – Грегори провел рукой по волосам. – Дерьмо. Мне тоже невыносима мысль о том, что он прикоснется к тебе.

– Ты сказал мне в ночном клубе, что кусаешь вампирш, и это было в какой-то мере приятно. Ты можешь сделать это со мной?

– Это... возможно.

– Хорошо. Давай сделаем это.

Он молчал, переступая с ноги на ногу.

Она подняла брови.

– Ну?

– Я не хочу, чтобы ты видела меня с обнаженными клыками.

– Я видела каждую частичку твоего тела, – нетерпеливо фыркнула она. – Ну же, Грегори. Я знаю, что у тебя есть клыки.

Он сердито посмотрел на нее.

– Ты не видела, как они расширяются. Они становятся очень длинными.

– Я видела еще одну расширенную часть тебя, и она не было слишком долинной для меня.

Он скрестил руки на груди.

– Ты думаешь, что справишься?

– Да. Укуси меня.

Его губы дрогнули.

– Ты пытаешься втянуть меня в это.

– Чего бы это ни стоило. Я не позволю этому подонку прикоснуться ко мне, – она села на циновку и поправила на себе шелковую мантию. – Итак, как долго тебе нужно все проделать?

Он приподнял бровь.

– Достаточно долго, чтобы закончить работу.

– Ладно, ты предпочитаешь правую сторону? – она наклонила голову влево. – Или левую сторону? – она наклонила голову вправо.

Он снял пиджак и бросил его на пол. Затем он подошел к ней, его глаза сверкали зеленым огнем.

Она с трудом сглотнула.

Он упал перед ней на колени. Его глаза покраснели.

– Правая сторона или левая? – прошептала она.

Он поставил ее на колени и обнял.

– Сзади, – прорычал он и шлепнул ее по заду.

У нее перехватило дыхание.

– Грег..

Он прервал ее яростным поцелуем. Тем временем его руки сжали ее ягодицы и прижали к своему паху.

Она обвила руками его шею и зарылась руками в его волосы. Он уткнулся носом в ее шею, и она запрокинула голову.

Он провел языком по ее шее, и она вздрогнула.

Он сделал это снова, и она ахнула. Каким-то образом она почувствовала его между ног. Ее колени задрожали, и она упала обратно на циновку.

– Эбби, – он развязал пояс и распахнул ее халат.

Ее соски затвердели под прозрачной белой шелковой сорочкой.

– Такая красивая, – он провел пальцами по ее соскам, затем слегка ущипнул затвердевшие кончики.

Она застонала.

– Грегори, укуси меня.

Он усмехнулся.

– Ты действительно хочешь этого, не так ли?

– Да, – она потянулась к нему. – Я люблю тебя, Грегори. Я хочу испытать каждую частичку тебя.

Его красные глаза загорелись ярче.

– Я тоже тебя люблю.

Он поцеловал ее, потом вернулся к шее. Он лизал и покусывал, и каждое движение она чувствовала между ног. И она хотела большего.

– О Боже, прикоснись ко мне, – она потерлась о него.

Он задрал ее сорочку и просунул руку ей между ног. Она вздрогнула от удовольствия, когда он коснулся ее клитора и его клыки царапнули ее шею.

С мягким хлопком его клыки прорвались. Она чувствовала, как он проникает в нее все глубже и глубже. Ее кульминация накрыла с сокрушительной силой.

Грегори убрал клыки и держал ее до тех пор, пока не утихла последняя пульсация.

Он пристально посмотрел ей в глаза.

– С тобой все в порядке?

Она кивнула. Его глаза снова стали зелеными, а клыки втянулись.

– Займись со мной любовью.

– Я так и думал.

– Не совсем. Я хочу большего.

Его глаза весело блеснули, и он поцеловал ее в нос.

– Я не хочу брать тебя на грязном полу, Эбби.

Она улыбнулась.

– Мы всегда можем попробовать на потолке.

Он рассмеялся, потом остановился и поднял глаза.

– Потолок.

– Он покрыт серебром.

– Да, но это большой светильник, – он встал и взлетел к потолку.

Она встала и поправила одежду.

– Отойди к стене. Это может быть неприятно, – он сорвал с потолка светильник.

Зашипели и трещали искры. Он дернул сильнее. Светильник взорвался, и в комнате стало темно.

– Оставайся на месте, – сказал он ей. – На полу разбитое стекло.

– Ты что-нибудь видишь?

– Едва. Здесь есть проход. Я думаю, что он достаточно большой, чтобы я мог левитировать через него.

Она подождала, потом услышала его приглушенный голос.

– Я чувствую черепичную крышу. Я собираюсь телепортироваться. Подожди.

Она прислушалась, потом услышала глухой стук по крыше. Она долго ждала в темноте, потом дверь открылась.

Грегори наклонился с факелом в руке.

– Смотри под ноги.

Она поспешила наружу и обнаружила трех охранников без сознания на земле, а остальные двери были не заперты. Каждый из них взял по мечу и кинжалу и протянул их Грегори. Пин и Гэндзи стояли рядом, обнявшись и перешептываясь.

Грегори обнял Эбигейл за плечи.

– Я должен телепортировать тебя прямо к дому Кио.

Это было заманчиво, так заманчиво.

– Мы не можем уйти, пока не найдем Говарда.

Вдалеке послышался рев. Медвежий, злой и обиженный.

– Сюда, – Рассел тихо повел их вокруг буддийского храма.

Они остановились за колоннами.

Эбигейл ахнула.

Во дворе стояла гигантская клетка, а внутри – огромный медведь. Кровь покрывала его голову сбоку. Солдаты стояли вокруг клетки, вонзая в него длинные копья, чтобы пронзить шкуру медведя. Медведь кружил, отмахиваясь и ломая копья перед собой, но еще больше копий вонзалось ему в спину.

Глаза Эбигейл наполнились горячими слезами.

– Они его мучают.

Грегори взглянул на двух других вампиров.

– Может, покажем этим придуркам, каково это – получить удар ножом?

Вампиры телепортировались позади трех солдат, развернули их и пронзили грудь. С пронзительным боевым кличем они продолжали сражаться и рубить парней копьями.

Ответный боевой клич прозвучал за пределами комплекса, затем двор заполнился телепортирующимися вампирами. Эбигейл вскрикнула от радости, узнав среди них Ангуса, Робби и Кио. Еще один рев наполнил воздух, и тигры перепрыгнули через стены. Вампирам удалось открыть клетку, и Говард выскочил наружу, рыча и рубя людей, пытавших его.

Пин и Гэндзи закричали и побежали в храм. Прозвучал громкий гонг, и во двор хлынули новые солдаты.

Эбигейл осторожно поднялась по ступенькам храма, чтобы держаться подальше от драки и иметь лучшую точку обзора. Она не хотела отрывать глаз от Грегори. Он прорубал путь сквозь врага, прокладывая себе путь обратно к ней.

Внезапно чья-то рука зажала ей рот и оттащила назад. Острые ногти господина Мина впились в ее кожу, и его зловонное дыхание наполнило ее ноздри.

Она сильно толкнула его локтем в ребра и отстранилась. С вампирской скоростью он снова оказался рядом с ней, схватив ее за руки. Его глаза сузились на ее шее.

Он взвизгнул от ярости и оттолкнул ее. Она споткнулась на лестнице, ударившись коленями, но быстро выпрямилась. Она замерла.

Он вытащил из-за пояса два длинных кинжала.

Грегори закричал позади нее.

С рычанием господин Мин метнул кинжалы.

Она пригнулась как раз в тот момент, когда Грегори телепортировался перед ней. Два тошнотворных удара. Тело Грегори дернулось.

– Нет, – прошептала она. Он рухнул перед ней.

– Нет! – закричала она.

Рассел взбежал по ступенькам и пронзил грудь господина Мина. Он превратился в пыль.

– О Боже, нет! – она упала на колени рядом с Грегори. Он лежал бледный и неподвижный, с двумя кинжалами в спине.

Она обняла его, повернула голову и прижалась к нему щекой.

– Грегори.

Наверху лестницы, у входа в буддийский храм, она увидела мастера Хана.

Он спокойно стоял, наблюдая за битвой, а затем исчез.


Загрузка...